9
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
PL - instrukcja obsługi tłumaczona z j
ę
zyka
niemieckiego (dotyczy tak
ż
e wersji specjalnych)
W
PROWADZENIE
Produkty CMCO Industrial Products GmbH zostały zbudowane zgodnie z aktualnym
stanem rozwoju wiedzy technicznej i ogólnie przyj
ę
tymi normami technicznymi.
Nale
ż
y bra
ć
pod uwag
ę
,
ż
e podczas korzystania z produktów, bł
ę
dy obsługi mog
ą
powodowa
ć
zagro
ż
enia dla
ż
ycia i zdrowia u
ż
ytkownika lub osób trzecich i / lub
uszkodzenie urz
ą
dzenia d
ź
wigaj
ą
cego lub innego mienia.
Firma wykorzystuj
ą
ca sprz
ę
t ponosi odpowiedzialno
ść
za wła
ś
ciwe i profesjonalne
przeszkolenie personelu obsługi.
Dlatego wszyscy operatorzy musz
ą
przeczyta
ć
starannie instrukcje obsługi przed
przyst
ą
pieniem do pierwszej pracy z urz
ą
dzeniem.
Niniejsze instrukcje obsługi maj
ą
na celu ułatwienie poznania produktu i do korzystania
w pełnym zakresie z jego mo
ż
liwo
ś
ci zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcje obsługi zawieraj
ą
wa
ż
ne informacje na temat korzystania z produktu w
sposób bezpieczny, poprawny i ekonomiczny.
Działanie zgodne z tymi instrukcjami pomaga unikn
ąć
niebezpiecze
ń
stw, pomaga
obni
ż
y
ć
koszty napraw i przestojów oraz zwi
ę
kszy
ć
niezawodno
ść
i
ż
ywotno
ść
produktu.
Instrukcje obsługi musz
ą
by
ć
zawsze dost
ę
pne w miejscu, gdzie produkt jest u
ż
ywany.
Oprócz instrukcji obsługi i działa
ń
zapobiegania nieszcz
ęś
liwym wypadkom, wa
ż
ne jest
dla danego kraju i obszaru na którym produkt jest u
ż
ywany, obowi
ą
zkowe
przestrzeganie powszechnie przyj
ę
tych zasad pracy bezpiecznej i profesjonalnej.
P
RAWIDŁOWA PRACA
Urz
ą
dzenie podnosz
ą
ce wykorzystywane do transportu pojedynczych arkuszy blach
metalowych i płyt stalowych w pozycji pionowej w zakresie mo
ż
liwo
ś
ci no
ś
no
ś
ci szcz
ę
ki
wskazanej na tabliczce znamionowej oraz dla obracania ładunku do 180°.
Inne lub dodatkowe zastosowanie jest uwa
ż
ane za niewła
ś
ciwe. Producent Columbus
McKinnon Industrial Products GmbH nie ponosi odpowiedzialno
ś
ci za szkody
wynikaj
ą
ce z takiego wykorzystywania. Ryzyko ponosi wył
ą
cznie u
ż
ytkownik / operator.
Urz
ą
dzenie podnosz
ą
ce nadaje si
ę
do podnoszenia ładunków ze stali, które mog
ą
by
ć
dokładnie wprowadzone w gardziel zacisku, przy twardo
ś
ci powierzchni do maksimum
HRC 30.
No
ś
no
ść
podana na urz
ą
dzeniu jest maksymalnym limitem obci
ąż
enia (WLL working
load limit), które mo
ż
e by
ć
podł
ą
czone.
Minimalne obci
ąż
enie wynosi 10% no
ś
no
ś
ci, przy nie spełnieniu tego wymogu siła
zacisku niezb
ę
dna dla bezpiecznego transportu nie zostanie osi
ą
gni
ę
ta (TBL 1,5 plus =
100kg).
Zabronione jest przebywanie lub przechodzenie pod zawieszonym obci
ąż
eniem.
Nie pozostawia
ć
ładunków na dłu
ż
szy czas lub bez nadzoru w stanie uniesionym lub
zamocowanym.
Operator mo
ż
e rozpocz
ąć
ruch z obci
ąż
eniem tylko wtedy, gdy jest przekonany,
ż
e
ładunek jest prawidłowo podł
ą
czony i
ż
e wszystkie osoby s
ą
z dala od strefy
zagro
ż
enia.
Podczas powieszania ładunku do urz
ą
dzenia podnosz
ą
cego, operator musi by
ć
pewny,
ż
e mocowanie obci
ąż
enia, zawieszenie (np. hak, jarzmo, itp.), ani pozycja
ładunku nie stanowi
ą
zagro
ż
enie dla niego oraz dla innych osób.
Przed u
ż
yciem podno
ś
nika w specjalnych warunkach otoczenia (wysoka wilgotno
ść
,
słone, kwa
ś
ne, zasadowe) lub przy obsłudze towarów niebezpiecznych (np. stopione
metale, materiały radioaktywne) nale
ż
y konsultowa
ć
si
ę
z producentem dla uzyskania
porady.
Urz
ą
dzenie podnosz
ą
ce mo
ż
e by
ć
u
ż
ywane w temperaturach otoczenia od -40 ° C do
+100 ° C. Konsultuj si
ę
z producentem w przypadku ekstremalnych warunków pracy.
Je
ś
li dłu
ż
sze blachy lub profile maj
ą
by
ć
transportowane, zalecamy, aby były
wykorzystane dwa urz
ą
dzenia do przył
ą
czenia ładunku dla zapobiegania kołysania
obci
ąż
enia. Urz
ą
dzenia do przył
ą
czenia ładunku mog
ą
by
ć
u
ż
ywane w kombinacji z
zawiesiem belkowym lub jako poł
ą
czenie wielo
ż
yłowe .
Zawsze transportuj ładunek powoli, ostro
ż
nie i blisko ziemi.
Upewnij si
ę
,
ż
e odstawiaj
ą
c obci
ąż
enie, hak urz
ą
dzenia d
ź
wigaj
ą
cego nie naciska na
mocowanie podnoszonego ładunku. Ci
ęż
ar haka mo
ż
e doprowadzi
ć
do otwarcia
mocowania ładunku.
Nale
ż
y tylko u
ż
ywa
ć
haków wyposa
ż
onych w zapadk
ę
bezpiecze
ń
stwa.
Ucho do zawieszenia w oprzyrz
ą
dowaniu do zamocowania ładunku musi mie
ć
wystarczaj
ą
co du
ż
o miejsca na hak d
ź
wigu przy mo
ż
liwo
ś
ci swobodnego ustawienia.
W przypadku awarii, urz
ą
dzenie podnosz
ą
ce ma by
ć
natychmiast wycofane z
eksploatacji.
N
IEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE
(Lista nie jest kompletna)
Nie nale
ż
y przekracza
ć
no
ś
no
ś
ci znamionowej (WLL working load limit) urz
ą
dzenia.
Tylko ładunki w zakresie okre
ś
lonej no
ś
no
ś
ci szcz
ę
k chwytaka mog
ą
by
ć
podnoszone.
Obci
ąż
enie nie mo
ż
e by
ć
mniejsza ni
ż
10% okre
ś
lonej no
ś
no
ś
ci, poniewa
ż
w
przeciwnym razie siła zacisku wymagana dla bezpiecznego transportu nie zostanie
uzyskana (TBL 1,5 plus = 100kg).
Wszelkie modyfikacje zamocowania ładunku podnoszonego s
ą
zabronione.
Zabronione jest u
ż
ywanie urz
ą
dzenia podnosz
ą
cego ładunki do transportu osób.
Podczas transportowania ładunku nale
ż
y by
ć
pewnym,
ż
e obci
ąż
enie nie wykonuje
ruchu wahadłowego oraz nie wchodzi w kolizje z innymi obiektami.
Tylko jeden arkusz blachy, zamocowany urz
ą
dzeniem przył
ą
czania ładunku mo
ż
e by
ć
transportowany w czasie.
Zawsze wkładaj obci
ąż
enia dokładnie wypełniaj
ą
c gardzieli zacisku.
Nie wolno u
ż
ywa
ć
d
ź
wigni blokady do mocowania i podnoszenia ładunków.
Nie dopu
ś
ci
ć
do spadku z du
ż
ej wysoko
ś
ci urz
ą
dzenia mocuj
ą
cego podnoszony
ładunek.
Urz
ą
dzenie nie powinno by
ć
stosowane w przestrzeniach zagro
ż
onych wybuchem.
K
ONTROLA PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
Według krajowych / mi
ę
dzynarodowych przepisów dotycz
ą
cych zapobiegania
wypadkom bezpiecze
ń
stwa d
ź
wigów i zapobiegania wypadkom sprz
ę
t podnosz
ą
cy
musi by
ć
kontrolowany:
• zgodnie z ocen
ą
ryzyka okre
ś
lan
ą
przez zakład pracy,
• przed pierwszym uruchomieniem,
• przed ponownym wł
ą
czeniem do u
ż
ytku po wył
ą
czeniu i serwisie,
• po dokonaniu znacznych zmian,
• przynajmniej raz rocznie, przez kompetentn
ą
osob
ę
.
UWAGA: Rzeczywiste warunki pracy (np. w galwanotechnice) mog
ą
dyktowa
ć
kontrole w krótszych odst
ę
pach czasu.
Prace naprawcze mog
ą
by
ć
wykonywane tylko w specjalistycznym warsztacie, który
u
ż
ywa oryginalnych cz
ęś
ci zamiennych TIGRIP. Kontrola (głównie składa si
ę
z
ogl
ę
dzin i sprawdzenia działania) musi okre
ś
li
ć
,
ż
e wszystkie urz
ą
dzenia
bezpiecze
ń
stwa s
ą
kompletne, w pełni funkcjonalne i zapewniaj
ą
bezpieczny stan
urz
ą
dzenia, kontrola sprawdza zawieszenie, wyposa
ż
enie i konstrukcj
ę
no
ś
n
ą
, odnosi
si
ę
do uszkodze
ń
, stanu zu
ż
ycia, korozji oraz do zmian i rozszerze
ń
. Uruchomienie i
powtarzaj
ą
ce si
ę
kontrole musz
ą
by
ć
udokumentowane (np. w CMCO działa certyfikat
zgodno
ś
ci).
Na wniosek Przemysłowego Stowarzyszenia Wzajemnych Ubezpiecze
ń
Pracodawców
wyniki przegl
ą
dów i stosownych napraw, musz
ą
zosta
ć
zweryfikowane.
Uszkodzenia lakieru powinny by
ć
poprawione aby zapobiec korozji. Wszystkie
poł
ą
czenia i powierzchnie
ś
lizgowe powinny by
ć
lekko naoliwione. W przypadku
ci
ęż
kiego zanieczyszczenia, urz
ą
dzenie musi by
ć
oczyszczone.
K
ONTROLA PRZED ROZPOCZ
Ę
CIEM PRACY
Upewnij si
ę
,
ż
e na powierzchni ładunku, w miejscu, gdzie jest zastosowane urz
ą
dzenie
przył
ą
czania ładunku, nie ma tłuszczu, farby, zanieczyszcze
ń
i pokrycia zgorzelin
ą
i nie
ma powłoki, tak,
ż
e z
ę
by mog
ą
mie
ć
dobry kontakt z powierzchni
ą
ładunku.
Sprawd
ź
zu
ż
ycie i wady szcz
ę
ki stałej i szcz
ę
ki zaciskowej. Obie szcz
ę
ki musz
ą
mie
ć
czysty profil.
Sprawd
ź
całe urz
ą
dzenie do przył
ą
czenia ładunku na uszkodzenia, p
ę
kni
ę
cia lub
odkształcenia.
Oprzyrz
ą
dowanie zamocowania ładunku w urz
ą
dzeniu d
ź
wigowym musi by
ć
otwierane
i zamykane łatwo i swobodnie.
Sprawd
ź
spr
ęż
yn
ę
. Kiedy d
ź
wignia jest w pozycji "Close" spr
ęż
yna musi mie
ć
zauwa
ż
aln
ą
sił
ę
nacisku, gdy ucho zawieszenia jest naci
ś
ni
ę
te.
K
ORZYSTANIE Z URZ
Ą
DZENIA PRZYŁ
Ą
CZAJ
Ą
CEGO PODNOSZONY ŁADUNEK
W poło
ż
eniu d
ź
wigni "open", szcz
ę
ka zaciskowa jest zablokowana w pozycji otwartej.
W tej pozycji, wepchnij urz
ą
dzenie przył
ą
czaj
ą
ce podnoszone obci
ąż
enie na ładunek,
a
ż
zostanie w pełni wprowadzony w gardziel zacisku. Przez przeł
ą
czanie d
ź
wigni do
pozycji "close", szcz
ę
ka zaciskowa jest zwolniona. Teraz szcz
ę
ka zaciskowa jest
mocno doci
ś
ni
ę
ta do ładunku sił
ą
nacisku spr
ęż
yny. To zapewnia,
ż
e stosowane
urz
ą
dzenie przył
ą
czaj
ą
ce obci
ąż
enie pozostaje zaci
ś
ni
ę
te na ładunku w wyniku siły
nacisku spr
ęż
yny bez u
ż
ycia siły ci
ą
gni
ę
cia. Teraz ładunek mo
ż
e by
ć
podnoszony i
transportowany. Pod koniec operacji transportowych, zawieszenie (np. hak, jarzmo,
itp.) musi by
ć
opuszczone a
ż
urz
ą
dzenie przył
ą
czaj
ą
ce jest całkowicie wolne od
obci
ąż
enia i / lub ucho zawieszenia mo
ż
e by
ć
przemieszczane swobodnie. D
ź
wignia
mo
ż
e by
ć
przestawiona na pozycj
ę
"OTWARTE" i urz
ą
dzenie przył
ą
czaj
ą
ce mo
ż
e by
ć
zdj
ę
te z ładunku.
Do okre
ś
lenia prawidłowego obci
ąż
enia urz
ą
dzenia przył
ą
czaj
ą
cego podnoszonego
ładunku, patrz diagram no
ś
no
ś
ci.
UWAGA: Je
ż
eli d
ź
wignia nie mo
ż
e by
ć
przeł
ą
czona, lekko uderz młotkiem w ucho
zawieszenia wtedy powinien zwolni
ć
mechanizm przył
ą
czaj
ą
cy podnoszony ładunek.
K
ONTROLA
/
S
ERWIS
Według krajowych / mi
ę
dzynarodowych przepisów dotycz
ą
cych zapobiegania
wypadkom bezpiecze
ń
stwa d
ź
wigów i zapobiegania wypadkom sprz
ę
t podnosz
ą
cy
musi by
ć
kontrolowany:
• zgodnie z ocen
ą
ryzyka okre
ś
lan
ą
przez zakład pracy,
• przed pierwszym uruchomieniem,
• przed ponownym wł
ą
czeniem do u
ż
ytku po wył
ą
czeniu i serwisie,
• po dokonaniu znacznych zmian,
• przynajmniej raz rocznie, przez kompetentn
ą
osob
ę
.
UWAGA: Rzeczywiste warunki pracy (np. w galwanotechnice) mog
ą
dyktowa
ć
kontrole w krótszych odst
ę
pach czasu.
Prace naprawcze mog
ą
by
ć
wykonywane tylko w specjalistycznym warsztacie, który
u
ż
ywa oryginalnych cz
ęś
ci zamiennych TIGRIP. Kontrola (głównie składa si
ę
z
ogl
ę
dzin i sprawdzenia działania) musi okre
ś
li
ć
,
ż
e wszystkie urz
ą
dzenia
bezpiecze
ń
stwa s
ą
kompletne, w pełni funkcjonalne i zapewniaj
ą
bezpieczny stan
urz
ą
dzenia, kontrola sprawdza zawieszenie, wyposa
ż
enie i konstrukcj
ę
no
ś
n
ą
, odnosi
si
ę
do uszkodze
ń
, stanu zu
ż
ycia, korozji oraz do zmian i rozszerze
ń
.
Uruchomienie i powtarzaj
ą
ce si
ę
kontrole musz
ą
by
ć
udokumentowane (np. w CMCO
działa certyfikat zgodno
ś
ci).
Na wniosek Przemysłowego Stowarzyszenia Wzajemnych Ubezpiecze
ń
Pracodawców
wyniki przegl
ą
dów i stosownych napraw, musz
ą
zosta
ć
zweryfikowane.
Uszkodzenia lakieru powinny by
ć
poprawione aby zapobiec korozji. Wszystkie
poł
ą
czenia i powierzchnie
ś
lizgowe powinny by
ć
lekko naoliwione. W przypadku
ci
ęż
kiego zanieczyszczenia, urz
ą
dzenie musi by
ć
oczyszczone.
Naprawy mog
ą
by
ć
wykonywane tylko przez specjalistyczne warsztaty, które
u
ż
ywaj
ą
oryginalnych cz
ęś
ci zamiennych TIGRIP.
Po wykonanych naprawach i po dłu
ż
szym okresie nieu
ż
ywania, urz
ą
dzenie d
ź
wigowe
musi by
ć
zbadane ponownie przed oddaniem go do u
ż
ytku.
Kontrole musz
ą
by
ć
zainicjowane przez przedsi
ę
biorstwo obsługuj
ą
ce.
T
RANSPORT
,
PRZECHOWYWANIE
,
LIKWIDACJA I UTYLIZACJA
Przestrzegaj nast
ę
puj
ą
cych zasad dotycz
ą
cych transportu urz
ą
dzenia:
• Nie wolno upuszcza
ć
lub rzuca
ć
urz
ą
dzenia, zawsze odkładaj go bardzo starannie.
• Nale
ż
y u
ż
ywa
ć
odpowiednich
ś
rodków transportu. Te zale
żą
od warunków lokalnych.
Przestrzegaj nast
ę
puj
ą
cych
ś
rodków ostro
ż
no
ś
ci przy przechowywaniu lub
czasowym wycofaniu urz
ą
dzenia z eksploatacji:
• Przechowuj urz
ą
dzenie w czystym i suchym miejscu, gdzie nie ma mrozu.
• Chroni
ć
urz
ą
dzenie przed zabrudzeniem, wilgoci
ą
i uszkodzeniem za pomoc
ą
odpowiedniego pokrycia.
• Je
ś
li urz
ą
dzenie ma by
ć
ponownie wykorzystywane po jego wycofaniu z eksploatacji,
najpierw trzeba ponownie dokona
ć
kontrol
ę
przez kompetentn
ą
osob
ę
.
Usuwanie:
Po wycofaniu urz
ą
dzenia z eksploatacji, nale
ż
y utylizowa
ć
lub pozby
ć
si
ę
: po rozło
ż
eniu
na cz
ęś
ci, a w stosownych przypadkach, materiały operacyjne (oleje, smary, itp.),
zgodnie z przepisami prawa.
Wi
ę
cej informacji oraz instrukcj
ę
obsługi do pobrania mo
ż
na znale
źć
na stronie
www.cmco.eu!
RU -
Перевод
руководства
по
эксплуатации
(
действительно
также
для
специальных
исполнений
)
В
ВЕДЕНИЕ
Продукция
CMCO Industrial Products GmbH
производится
в
соответствии
с
современным
уровнем
техники
и
общепризнанными
действующими
нормами
.
Однако
при
ненадлежащем
использовании
продукция
может
представлять
опасность
для
жизни
и
здоровья
пользователей
,
а
также
третьих
лиц
,
или
же
может
повлечь
за
собой
повреждение
грузоподъемного
устройства
и
причинение
прочего
материального
ущерба
.
Перед
началом
работы
следует
провести
инструктаж
для
персонала
.
Для
этого
необходимо
,
чтобы
каждый
оператор
тщательно
ознакомился
с
руководством
по
эксплуатации
перед
первым
пуском
оборудования
.
Данное
руководство
по
эксплуатации
должно
помочь
в
ознакомлении
с
продуктом
,
а
также
его
возможностями
применения
.
В
данном
руководстве
содержатся
указания
по
безопасному
,
правильному
и
экономичному
использованию
продукта
.
Их
соблюдение
позволит
избежать
опасных
ситуаций
,
сократить
расходы
на
ремонт
и
время
простоя
,
а
также
повысить
надежность
и
долговечность
продукта
.
Руководство
по
эксплуатации
должно
всегда
находиться
рядом
с
местом
использования
продукта
.
Помимо
требований
данного
руководства
следует
соблюдать
местные
обязательные
предписания
по
предотвращению
несчастных
случаев
,
а
также
общепризнанные
правила
по
технике
безопасности
и
технически
правильному
обращению
с
продуктом
.
Необходимо
,
чтобы
персонал
,
использующий
,
обслуживающий
или
ремонтирующий
данный
продукт
,
ознакомился
со
всеми
указаниями
,
приведенными
в
данном
руководстве
,
понял
их
и
руководствовался
ими
при
работе
.
Описанные
меры
по
защите
обеспечивают
требуемый
уровень
безопасности
лишь
в
том
случае
,
если
монтаж
,
эксплуатация
и
техническое
обслуживание
продукта
осуществляется
надлежащим
образом
.
Эксплуатирующая
организация
обязана
обеспечить
надежную
и
безопасную
работу
.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ
ПО
НАЗНАЧЕНИЮ
Грузозахват
служит
для
перемещения
вертикально
установленных
металлических
листов
и
плит
в
рабочем
интервале
захвата
,
указанном
на
заводской
табличке
,
а
также
для
кантования
на
180°.
Использование
в
каких
-
либо
других
целях
считается
ненадлежащим
.
Фирма
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
не
несет
ответственности
за
причиненный
в
результате
такого
рода
использования
ущерб
.
Вся
ответственность
возлагается
на
пользователя
/
эксплуатирующую
организацию
.
Грузозахват
подходит
для
всех
видов
металлических
грузов
,
на
которые
он
может
одеваться
до
упора
и
твердость
поверхности
которых
не
превышает
HRC 30.
Указанная
на
устройстве
грузоподъемность
(WLL)
является
максимальным
весом
,
разрешенным
к
подъему
.
Минимальный
разрешенный
к
подъему
вес
составляет
10 %
от
указанной
нагрузки
,
иначе
усилие
зажима
,
требуемое
для
безопасного
перемещения
груза
,
достигнуто
не
будет
(TBL 1,5 plus = 100kg).
Запрещается
находиться
под
поднятым
грузом
.
Не
оставлять
грузы
в
поднятом
или
натянутом
состоянии
на
длительное
время
без
присмотра
.
Оператор
должен
начинать
перемещение
груза
лишь
убедившись
,
что
груз
застропован
надлежащим
образом
,
а
в
опасной
зоне
нет
людей
.
При
подвешивании
грузозахвата
оператор
должен
обращать
внимание
на
то
,
чтобы
при
работе
само
устройство
,
несущая
конструкция
или
груз
не
представляли
опасности
для
оператора
.
Перед
использованием
грузозахватов
в
особых
условиях
(
высокая
влажность
,
соль
,
агрессивные
среды
,
основания
)
или
при
перемещении
опасных
грузов
(
например
,
расплавленных
или
радиоактивных
веществ
)
следует
проконсультироваться
с
производителем
.
Грузозахват
может
применяться
при
температуре
окружающей
среды
от
–40 °C
до
+100 °C.
Перед
использованием
в
экстремальных
условиях
следует
проконсультироваться
с
производителем
.
При
необходимости
перемещения
длинных
листов
и
профилей
рекомендуется
во
избежание
раскачивания
использовать
два
грузозахвата
.
Грузозахваты
могут
использоваться
совместно
с
траверсой
или
несколькими
ветвями
.
Перемещение
груза
должно
производиться
медленно
,
осторожно
и
на
малой
высоте
.
Следует
обращать
внимание
на
то
,
чтобы
при
опускании
груза
крюк
крана
не
оказывал
давления
на
грузозахват
.
Под
тяжестью
крана
возможно
раскрытие
грузозахвата
.
Разрешено
использовать
только
те
крановые
крюки
,
которые
оснащены
защелкой
.
Крепежная
проушина
грузозахвата
должна
свободно
помещаться
и
двигаться
в
крюке
.
При
возникновении
неполадок
следует
незамедлительно
прекратить
эксплуатацию
грузозахвата
.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ
НЕ
ПО
НАЗНАЧЕНИЮ
(
неполный
перечень
)
Запрещается
превышать
макс
.
грузоподъемность
(WLL).
Разрешается
применять
с
грузами
в
пределах
указанного
рабочего
интервала
захвата
.
Минимальный
разрешенный
к
подъему
вес
не
должен
составлять
менее
10 %
от
указанной
нагрузки
,
иначе
усилие
зажима
,
требуемое
для
безопасного
перемещения
груза
,
достигнуто
не
будет
(TBL 1,5 plus = 100kg).
Запрещено
внесение
любых
изменений
в
конструкцию
грузозахвата
.
Запрещается
использовать
грузозахват
для
перемещения
людей
.
При
перемещении
груза
следует
избегать
раскачивания
и
ударов
о
препятствия
.
Грузозахват
позволяет
перемещать
только
по
одному
металлическому
листу
.
Груз
должен
вставляться
в
захват
до
упора
.
Не
использовать
рычаг
фиксации
для
строповки
и
подъема
грузов
.
Не
ронять
грузозахваты
с
большой
высоты
.
Запрещается
использовать
устройство
во
взрывоопасных
средах
.
П
РОВЕРКА
ПЕРЕД
ПЕРВЫМ
ВВОДОМ
В
ЭКСПЛУАТАЦИЮ
В
соответствии
с
существующими
национальными
/
международными
предписаниями
по
предотвращению
несчастных
случаев
и
технике
безопасности
уполномоченным
лицом
должна
осуществляться
проверка
грузозахватов
:
•
с
учетом
степени
опасности
,
определяемой
эксплуатирующей
организацией
,
•
перед
первым
вводом
в
эксплуатацию
,
•
перед
повторным
вводом
в
эксплуатацию
после
консервации
•
после
внесения
принципиальных
изменений
,
•
не
реже
1
раза
в
год
.
ВНИМАНИЕ
:
в
определенных
условиях
применения
(
например
,
в
гальванике
)
может
возникнуть
необходимость
в
более
частых
интервалах
проверок
.
Ремонт
может
осуществляться
только
специализированными
мастерскими
,
использующими
оригинальные
запчасти
TIGRIP.
В
проверку
(
в
основном
,
внешнего
вида
и
работоспособности
)
входит
также
контроль
комплектности
и
эффективности
защитных
приспособлений
,
а
также
проверка
устройства
,
троса
или
цепи
,
оснастки
,
опорной
конструкции
на
наличие
следов
повреждений
,
износа
,
коррозии
или
прочих
изменений
.
Ввод
в
эксплуатацию
и
периодические
проверки
должны
документироваться
(
например
,
посредством
заводского
сертификата
CMCO).
Результаты
проверок
и
проведения
ремонтных
работ
надлежащим
образом
должны
документироваться
и
предъявляться
по
требованию
.
Повреждения
лакокрасочного
покрытия
следует
устранять
во
избежание
появления
коррозии
.
На
все
шарнирные
элементы
и
поверхности
скольжения
следует
наносить
небольшой
слой
смазки
.
При
сильном
загрязнении
устройство
следует
очистить
.
П
РОВЕРКА
ПЕРЕД
НАЧАЛОМ
РАБОТЫ
Следует
обращать
внимание
на
то
,
чтобы
поверхность
поднимаемого
груза
в
месте
установки
грузозахвата
была
по
возможности
свободна
от
жира
,
краски
,
грязи
,
окалины
или
покрытия
,
поскольку
это
может
негативно
сказаться
на
качестве
контакта
зубьев
с
грузом
.
Следует
проверять
степень
износа
и
наличие
дефектов
на
неподвижной
и
зажимной
губках
.
Обе
губки
должны
иметь
четкий
профиль
.
Весь
грузозахват
следует
проверить
на
наличие
повреждений
,
трещин
или
деформаций
.
Грузозахват
должен
легко
открываться
и
закрываться
.
Проверить
натяжную
пружину
.
Если
запорный
рычаг
находится
в
положении
«
Закрыто
»,
то
она
должна
ощутимо
пружинить
при
нажатии
на
крепежную
проушину
.
Beschreibung
1 Seitenschild, Hebelseite
2 Seitenschild
3 Schwenköse
4 Gelenkstück
5 Hebel
6 Klemmbacke
7 Festbacke
8 Zugfeder
Description
1 Side plate, lever
2 Side plate
3 Swivel shackle
4 Joint
5 Lever
6 Clamping jaw
7 Fixing jaw
8 Spring
Description
1 Plaque latérale, levier
2 Plaque latérale
3 Oeillet orientable
4 Entretoise
5 Levier
6 Mâchoire pivotante
7 Mâchoire fixe
8 Ressort
1
2
6
5
3
4
7
8
Modell
Model
Modèle
Tragfähigkeit
Capacity
Capacité
[kg]
Greifbereich
Jaw capacity
Capacité
de préhension
[mm]
Gewicht
Weight
Poids
[kg]
TBS 1,0
TBS 2,0
TBS 3,0
1.000
2.000
3.000
0 - 20
0 - 32
0 - 32
4,6
14,3
14,3
TBS 4,5
TBS 6,0 S
TBS 6,0 L
TBS 8,0 S
TBS 8,0 L
TBS 10,0 S
TBS 10,0 L
4.500
6.000
6.000
8.000
8.000
10.000
10.000
0 - 50
0 - 50
50 - 100
0 - 50
50 - 100
0 - 50
50 - 100
34,4
38,0
42,0
39,0
42,4
68,0
80,0
Tab. 1