Climbing Technology SKYLINE 358:2018 Скачать руководство пользователя страница 35

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

35/43

IST52-7H174CT_rev.0 05-21

POLSKI

Instrukcja użytkowania tego urządzenia składa się z instrukcji ogólnej i szczegó-

łowej i obie muszą być uważnie przeczytane przed użyciem. 

Uwaga!

 Niniejsza 

nota stanowi tylko instrukcję szczegółową.

INSTRUKCJA SZCZEGÓŁOWA EN 361 / 358 / 813.

Niniejsza nota zawiera informacje niezbędne do prawidłowego używania nastę-

pujących produktów: Axess QR / Skyline.

1) ZAKRES ZASTOSOWANIA

Produkt ten jest środkiem ochrony indywidualnej (SOI). Jest zgodny z rozporzą-

dzeniem (UE) 2016/425 - Regulation (UE) 2016/425. EN 361:2002 - Pełne 

uprzęże chroniące przed upadkiem z wysokości. EN 358:2018 - Pasy do pozy-

cjonowania i przytrzymywania w pracy oraz smycze do pozycjonowania w pra-

cy. EN 813:2008 - Uprzęże biodrowe. 

Uwaga! 

Ten produkt jest przeznaczony 

do zintegrowania z systemami zabezpieczającymi przed upadkiem, na przykład 

łącznikami i linami. 

Uwaga!

 W przypadku tego produktu należy przestrzegać 

wskazówek normy EN 365 (instrukcje ogólne / paragraf 2.5). 

Uwaga! 

Produkt 

ten wymaga dokładnej kontroli okresowej (instrukcja ogólna / paragraf 8).

1.1 - Zamierzone zastosowania.

Sprzęt jest przeznaczony do następujących zastosowań: zapobieganie upadkom 

z wysokości (EN 358 / EN 813); ochrona przed upadkiem z wysokości (EN 

361).

2) JEDNOSTKI NOTYFIKOWANE.

Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 9 / tabela D): 

M2; M6; N1.

3) NAZEWNICTWO

 (Rys. 3). A) Etykieta z oznaczeniem. B) Klamra regulująca 

(mod. Axess QR) lub klamra szybko rozłączalna (mod. Skyline) uprzęży piersio-

wej. C) Element służący do zapinania na mostku EN 361. D) Zapinanie pasków 

do urządzenia samozaciskowego na klatkę piersiową. E) Wielka litera A, ozna-

czająca punkty przyłączenia EN 361. F) Element do zapinania bocznego EN 

358. G) Centralny element mocujący EN 813 (mod. Axess QR) lub EN 358 / 

EN 813 (mod. Skyline). H) Klamry regulujące pasów biodrowych. I) Wielka litera 

R, oznaczająca element do zapinania EN 358, przeznaczenie do użytku robo-

czego. L) Zatrzask pętli na nogi z wskaźnikiem właściwego wkładania i z syste-

mem zapobiegającym przypadkowemu ześlizgnięciu się paska. M) Element do 

zapinania na grzbiecie EN 361. N) Uprząż tylna klatki piersiowej z regulowaną 

klamrą. O) Szlufki do przyczepiania narzędzi do pasa biodrowego. P) Taśma 

wspierająca dla Hook Rest. Q) Pętle na torbę z narzędziami. R) Pętle używane 

do przyłączenia siedziska roboczego. S) Grzbietowa nakładka uprzęży klatki 

piersiowej. T) Klamry regulujące pętli udowej.

3.1 - Główne materiały. 

Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (pa-

ragraf 2.4): 1 / 3 (punkty mocowania i klamry); 7 / 10 / 12 (taśmy and szwy).

4) OZNACZENIA.

Numery/litery bez podpisu: należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej 

(paragraf 5).

4.1 - Ogólne 

(rys. 2). Wskazania: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30) 

Piktogram pokazujący, jak zamknąć i ustalić regulowane klamry; 31) Piktogram 

pokazujący nieprawidłowy punkt zapięcia (Pętli do noszenia sprzętu). 32) Miej-

sce do wpisania identyfikatora urządzenia; 33) Diagram pokazujący prawidło-

we użycie punktów zapięcia. 34) Oznaczenie taśmy przeznaczonej wyłącznie 

do włożenia podpory Hook Rest. 35) Napis wskazujący pętle przeznaczone do 

połączenia z siedzeniem roboczym.

4.2 - Identyfikowalność

 (rys. 2). Wskazania: T2; T3; T8; T9.

5) KONTROLE

.

Oprócz kontroli wskazanych poniżej, należy postępować zgodnie z instrukcją 

ogólną (paragraf 3). Podczas każdego użycia: ważne jest regularne sprawdza-

nie sprzączek i / lub urządzeń regulacyjnych.

6) USTAWIENIA.

 Wybierz uprząż odpowiedniego rozmiaru dzięki wglądowi 

do tabeli (Rys. 1) zawierającej następujące dane: A) Wysokość użytkownika; B) 

Obwód pasa; C) Obwód pętli na nogi.

6.1 – Zakładanie uprzęży. 

1) Rozepnij i przedłuż pętle udowe oraz (tylko w 

modelu Skyline) uprząż piersiową za pomocą odpowiednich klamer szybko roz-

łączalnych. Rozciągnij pas biodrowy i paski naramienne przy pomocy ich wła-

snych regulowanych klamer (Rys. 5.1-6.1). 2) Wejdź do uprzęży jak pokazano 

(Rys. 5.2-6.2) i podnieś paski naramienne aż spoczną na ramionach (Rys. 5.3-

6.3). Tylko w przypadku modelu Skyline, zapnij klamrę szybkiego rozłączalną 

lewego pasa barkowego (Rys. 6.4).

6.2 - zapinanie i regulacja. 

1) Wyreguluj pasek z użyciem klamry służącej do 

regulacji (Rys. 5.4-6.5), aby idealnie przylegał do ciała nie będąc zbyt ciasnym. 

Wysuń cały nadmiar paska przez odpowiednie uchwyty. 2) Zapnij pętle na nogi 

(Fig. 5.5-6.6) i dopasuj je przy pomocy zatrzasków (Rys. 5.6-6.7) do momentu, 

gdy nie da się już włożyć ręki między pętlę na nogi a nogę. Wysuń cały nad-

miar paska przez odpowiednie uchwyty. 3) Przy pomocy klamry do regulacji 

N, dopasuj odległość między uprzężą piersiową a pasem biodrowym, żeby 

umieścić punkt zapięcia na odpowiedniej wysokości (Rys. 5.7-6.8). 4) Tylko w 

przypadku modelu Skyline należy wyregulować tylne taśmy pętli udowych za 

pomocą specjalnych klamer (Rys. 6.9), aby nie były one zbyt luźne. Regulacja 

ta jest szczególnie ważna w przypadku korzystania z tylnego punktu mocowania 

EN 361. 5) Wreszcie, dopasuj uprząż piersiową przy pomocy klamer do regu-

lacji (Rys. 5.8-6.10). Przeciągnij cały pozostały nadmiar pasa przez odpowied-

nie uchwyty. 

Uwaga!

 Przed użyciem przeprowadź test dopasowania i regulacji 

w bezpiecznym miejscu, aby upewnić się, że uprząż ma odpowiedni rozmiar, 

umożliwia odpowiednią regulację i zapewnia odpowiedni komfort użytkowania 

zgodnie z jej przeznaczeniem.

6.3 - Zacisk liny brzusznej.

 Uprząż wyposażona jest w dwie taśmy mocują-

ce przeznaczone do wpięcia wyciągarki piersiowej. Aby zainstalować zacisk 

liny brzusznej, należy użyć trójkątnego szybkozłącza (ø 10 mm) oraz, jeśli jest, 

wspornika pozycjonującego FIXBAR, postępując zgodnie z instrukcjami na ry-

sunku (Ryc. 7-8). Wspornik pozycjonujący Fixbar, jeżeli jest, jest używany do 

utrzymania trójkątnego szybkiego połączenia w miejscu, a rysunki pokazują pra-

widłowy sposób jego montażu (Ryc. 8.1÷8.3). 

Uwaga!

 Fixbar nie jest środkiem 

ochrony indywidualnej i nie jest przeznaczony do utrzymywania ciężaru użyt-

kownika. 

Uwaga!

 Błąd może mieć bardzo poważne konsekwencje, każdy inny 

sposób montażu i użytkowania jest zabroniony.

6.4 - Siodełko do pracy na wysokości.

 Uprząż posiada 2 pętle mocujące do 

siodełka do pracy na wysokości (Rys. 17.1-17.2). Takie rozwiązanie poprawia 

komfort użytkowania i pozostawia użytkownikowi wolny brzuszny punkt mocow-

ania dla innych potrzeb. Alternatywnie, użytkownik może przymocować się do 

siodełka do pracy na wysokości w brzusznym punkcie mocującym (Rys. 17.3).

7) INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA.

Wykonywanie jakichkolwiek robót na wysokości zakłada zastosowanie Środków 

Ochrony Indywidualnej (ŚOI) zapobiegających upadkowi z wysokości. Przed 

przystąpieniem do czynności na stanowisku pracy należy rozważyć wszystkie 

czynniki ryzyka (środowiskowe, towarzyszące, następcze).

7.1 - EN 361:2002.

 Urządzenie jest zgodne z normą EN 361, a testy zostały 

przeprowadzone i zaliczone przy użyciu manekinu o wadze 140 kg. 

Uwaga!

 

W przypadku, gdy użytkownicy wazą ponad 100 kg (łącznie ze sprzętem) za-

wsze sprawdź, czy masz zamiar użyć pochłaniaczy energii odpowiadających 

deklarowanemu ładunkowi. Elementy mocowań wewnętrznych i grzbietowych 

są oznaczone literą A i są przeznaczone do połączenia z urządzeniem samo-

hamującym, objętym normą EN 363 (na przykład: pochłaniacz energii, ogra-

nicznik upadku z prowadzeniem, itp.). Pełna uprząż chroniąca przed upadkiem 

z wysokości stanowi element systemu ograniczników upadku i musi być stoso-

wana w połączeniu z mocowaniami kotwiczącymi EN 795, amortyzatorami / 

pochłaniaczami energii EN 355, złączami EN 362 itp. 

Uwaga!

 Używaj tylko 

łączników EN 362 by połączyć do solidnego punktu zakotwiczenia lub do pod-

systemu połączenia. 

Uwaga! 

Proszę sprawdzić wartość prześwitów i odstępów 

dla urządzenia zapobiegającego upadkowi użytych w instrukcji obsługi. 

Uwa-

ga! 

Należy używać wyłącznie punktów kotwiczenia zgodnych z normą EN795 

(minimalna wytrzymałość 12 kN lub 18 kN dla kotw niemetalowych), które nie 

wykazują ostrych krawędzi. 

Uwaga!

  Użytkownik musi zawsze być ustawiony 

poniżej punktu zakotwiczenia.

7.2 - EN 358:2018.

 Pas został zatwierdzony do użytku przez użytkownika o 

wadze 140 kg, w tym narzędzia i wyposażenie. Boczne elementy mocujące 

są przeznaczone do pozycjonowania użytkownika na stanowisku pracy i muszą 

być używane do podłączenia smyczy roboczej. Centralny element mocujący, 

certyfikowany zgodnie z EN 358 lub EN 358 / EN 813, może być również 

stosowany do podłączenia smyczy roboczej lub ograniczającej. Upewnij się, że 

można będzie pracować w komfortowy sposób. Wyreguluj ściągacz linowy w 

taki sposób, aby był napięty; żeby punkt kotwiczenia znajdował się na wysoko-

ści równej lub większej niż wysokość pasa biodrowego użytkownika. 

Uwaga!

 

Elementy do zapinania EN 358 nie są odpowiednie do zabezpieczenia przed 

upadkiem. Pas do pozycjonowania roboczego nie powinien być stosowany, je-

żeli istnieje przewidywalne ryzyko zawieszenia użytkownika przez pas lub nara-

żenia na mimowolne napięcie przez sam pas. 

Uwaga! 

5) Korzystając z systemu 

pozycjonowania w pracy, użytkownik jest zwykle obsługiwany przez sprzęt. W 

związku z tym należy rozważyć użycie systemu zapasowego, takiego jak sys-

tem zabezpieczenia przed upadkiem. 

Uwaga!

 Dwa boczne elementy mocujące 

należy zawsze stosować razem, łącząc je za pomocą smyczy pozycjonującej. 

Uwaga!

 Tylny punkt zapinania, oznaczony literą R, jest przewidziany do użytku 

w systemie podtrzymującym i stąd może być stosowany tylko dla uniemożliwienia 

użytkownikowi wejścia na teren, gdzie możliwy jest upadek.

7.3 - EN 813:2008. 

Centralny element mocujący jest przeznaczony do stosowa-

nia w roboczych systemach pozycjonowania i przytrzymywania oraz systemach 

dostępu linowego. Może być używany do podłączenia smyczy pozycjonującej, 

smyczy zabezpieczającej, zjazdowej itp. 

Uwaga! 

Element łączący EN 813 nie 

nadaje się do zatrzymania upadku. 

Uwaga!

 Użytkownik musi zawsze być usta-

wiony poniżej punktu zakotwiczenia.

7.4 - Dodatkowe ostrzeżenia.

 1) Pętle zębate należy stosować wyłącznie do 

wieszania materiałów. Nie używać do innych celów (mocowanie, opuszczanie 

itp.). 

Uwaga!

 Taśma pozioma umieszczona na ramionach jest zaprojektowana 

wyłącznie do włożenia podpory Hook Rest (Nr. Ref. 6V522) i nie powinna być 

używana do innych celów (Rys. 13.1). Zamocowanie haka jest przeznaczone 

Содержание SKYLINE 358:2018

Страница 1: ...övaljaat NO Regulerbare arbeidsseler DK Justerbar arbejds seler NL Harnasgordel SI Prilagodljivi delovni pasovi SK Nastaviteľné pracovné postroje RO Hamuri de lucru reglabile CZ Nastavitelné pracovní postroje HU Állítható mukahevederek GR Ρυθμιζόμενες πλεξούδες εργασίας PL Regulowane szelki robocze EE Reguleeritavad töörakmed LV Regulējamas darba iekares LT Reguliuojami diržai BG Регулируеми работ...

Страница 2: ... Torchio 22 24034 Cisano B Sco ITALY BBBBBBBBB AXESS QR Ref No 7H164BCO1 S M A 160 185 cm B 60 80 cm C 45 55 cm A B C EN 361 2002 EN 358 2018 EN 813 2008 MAX RATED LOAD 140 kg EN 361 EN 358 DO NOT REMOVE THIS LABEL Main materials POLYESTER POLYAMIDE EN 813 EN 358 1 2 1 33 30 31 34 35 32 12 11 T2 T8 2 7 4 18 17 30 15 6 T9 T3 8 R ONLY FOR HOOK REST ONLY FOR THE CONNECTION OF A WORK SEAT A LABEL MARK...

Страница 3: ...1 A A A A A A AXESS QR WEARING AND ADJUSTING THE HARNESS 5 1 Axess QR 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8 5 A A A A A A SKYLINE EN 358 R A SKYLINE EN 358 R SKYLINE WEARING AND ADJUSTING THE HARNESS 6 1 Skyline 6 2 6 3 6 4 6 5 6 6 6 6 8 6 9 6 10 6 A A A A SKYLINE EN 358 R 6 6 6 7 A A A A A SKYLINE EN 358 R A A SKYLINE EN 358 R 6 5 6 6 6 7 6 9 6 10 ...

Страница 4: ... A Made Made in in Italy Italy Patented Patented A Made Made in in Italy Italy Patented Patented A Made Made in in Italy Italy Patented Patented OK NO EN 362 A 7 AXESS QR ATTACHMENT OF THE CHEST ASCENDER 7 1 7 2 7 3 7 4 7 5 A A EN 362 Fixbar NO OK SKYLINE ATTACHMENT OF THE CHEST ASCENDER 8 1 8 2 8 3 8 A A A A A T ASCENDER 8 2 8 3 8 4 8 5 8 6 ...

Страница 5: ...1 EN 358 EN 358 EN 813 A R EN 358 EN 813 ATTACHMENT POINTS 9 1 EN 361 Fall arrest system 9 2 EN 358 Work positioning 9 3 EN 358 Work restraint 9 4 Mod AXESS QR EN 813 Rope access 9 5 Mod SKYLINE EN 358 Work positioning EN 813 Rope access 9 OK NO NO CORRECT POSITIONING OF THE HARNESS 10 1 10 2 10 3 10 ROPE ACCESS EXAMPLES OF USE 11 1 11 2 11 3 11 ...

Страница 6: ...ne model Axess QR model Skyline model MAX 10 kg DANGER WARNINGS 12 1 12 3 Only for Hook Rest 12 2 Only for the connection of a work seat 12 4 4 140 F 20 60 C 12 NO DANGER A A A NO DANGER NO DANGER A NO DANGER EN 361 WRONG ATTACHMENT MODES 13 1 13 2 13 3 13 4 13 NO DANGER A A A NO DANGER NO DANGER A NO DANGER EN 361 WRONG ATTACHMENT MODES 13 1 13 2 13 3 13 4 13 ...

Страница 7: ...gn S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 7 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 A 180 HOOK REST INSTALLATION 15 1 15 2 15 OK NO DANGER OK OK DANGER 14 USE WITH FALL ARREST LANYARD 14 1 14 2 14 3 OK 14 3 ...

Страница 8: ...gy com 8 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 WORK SEAT INSTRUCTIONS FOR USE 17 1 Axess QR 17 2 Skyline 17 A A A A NO DANGER NO A A HOOK REST INSTRUCTIONS FOR USE 16 1 Connector fastening 16 3 In case of fall 16 4 16 2 Connector removing 16 5 16 WORK SEAT INSTRUCTIONS FOR USE 17 1 Axess QR 17 2 Skyline 17 3 17 ...

Страница 9: ...f the correct size it enables adequate adjustment and it has an acceptable level of comfort for its intended use 6 3 Ventral rope clamp The harness is equipped with two fastening straps designed for the attachment of a chest ascender To install the ventral rope clamp a triangular quick link ø 10 mm has to be used and if present a positioning support FIXBAR following the instructions in Figure Fig ...

Страница 10: ... catura sia della misura giusta abbia possibilità di regolazione sufficiente e sia di un livello di comodità accettabile per l utilizzo a cui è destinata 6 3 Bloccante ventrale L imbracatura è dotata di due fettucce per il fissaggio di un bloccante ventrale Per l installazione del bloccante ventrale utilizzare una maglia rapida triangolare e laddove presente un supporto di posizionamento Fixbar at...

Страница 11: ...43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 nell imbracatura può provocare gravi disturbi fisiologici o la morte Attenzione Adottare tutte le precauzioni necessarie al fine di ridurre al minimo la probabilità di una sospensione inerte e la relativa durata 8 SIMBOLI Consultare la legenda nelle istruzioni generali paragrafo 16 F1 ...

Страница 12: ...er pour la première fois le matériel essayer le matériel dans un lieu sûr pour savoir s il est facile à porter et à régler et pour s assurer que le harnais est de taille appropriée qu il permet un réglage suffisant et présente un niveau de confort acceptable pour l utilisation prévue 6 3 Bloquer ventral Le harnais est équipé avec deux sangles pour la fixation d un bloquer ventral Pour installer le...

Страница 13: ...r avec le fonctionnement de l absorbeur d énergie en cas de chute Fig 16 3 2 La suspension inerte dans le harnais risque de provoquer de graves dommages physiologiques voire de conduire à la mort Attention Adopter toutes les pré cautions nécessaires afin de réduire au minimum les probabilités de suspension inerte et relative durée 8 SYMBOLES Consulter la légende dans les instructions générales par...

Страница 14: ...en regeln Abb 5 8 6 10 Eventuell zu lange Riemen in die dafür vorgesehenen Laschen einfügen Achtung Vor dem ersten Einsatz ist der Gurt anzuprobieren und an einem sicheren Ort einzustellen um sicherzugehen dass die Größe geeignet ist eine ausreichende Einstellung möglich ist und der nötige Komfort für den Gebrauchszweck gegeben ist 6 3 Bruststeigklemme Der Gurt ist mit zwei Riemen für die Befestig...

Страница 15: ...bb 14 1 16 Sie wurde dazu entworfen das Verbindungselement frei zu geben falls einer Belastung ausge setzt die auch nur einige Kilogramm überschreitet Damit interferiert sie nicht mit der Öffnung des Falldämpfers im Falle eines Absturzes Abb 16 3 2 Das inaktive Hängen im Gurt kann zu schweren physiologischen Schäden oder sogar zum Tod führen Achtung Alle Vorkehrungen treffen um das Risiko eines le...

Страница 16: ... Fig 5 8 6 10 Insertar la eventual cinta en exceso en las correspondientes trabillas Atención Antes del primer uso realice una prueba de encaje y regulación en un lugar seguro asegúrese de que el arnés sea de la talla correcta que permita una regulación suficiente y que presente un nivel de comodidad aceptable para el uso previsto 6 3 Bloqueador ventral El arnés está equipado con dos cintas para l...

Страница 17: ...n la apertura del absorbedor en caso de caída Fig 16 3 2 La suspensión inherte en el arnés puede provocar graves problemas fisiológicos o la muerte Atención Adoptar todas las precauciones necesarias para reducir al mínimo la probabilidad de una suspensión inerte y la duración de ésta 8 SIGNOS Consulten la leyenda en las instrucciones generales sección 16 F1 ...

Страница 18: ...6 10 Passe a folga excessiva das alças através dos fixadores adequados Atenção Antes da utilização efetue um teste para fixação e regulação num local seguro para garantir que o arnês tem o tamanho correto permite uma regulação adequada e um nível aceitável de conforto para o qual foi concebido 6 3 Grampo da corda para a barriga O arnês está equipado com duas alças de fixação concebidas para a fixa...

Страница 19: ...rtar o conetor caso esteja sujeito a uma carga que exceda alguns quilogramas para que não interfira com a abertura do absorvedor de energia na eventualidade de queda Fig 16 3 2 A suspensão por inércia no arnês pode causar ferimentos graves e em casos ex tremos a morte Atenção Tome todas as precauções necessárias para minimizar a probabilidade de uma suspensão por inércia e a respetiva duração 9 SÍ...

Страница 20: ...ustad med två fästremmar avsedda för fast sättning av en chest ascender För att installera den ventrala repklämman ska en triangulär snabblänk ø 10 mm användas och om sådan finns ett positionerings stöd med gummistången FIXBAR enligt instruktionerna i Figur Figur 7 8 Gum mistången FIXBAR som positioneringsstöd om sådan finns används för att hålla den triangulära snabblänken på plats och ritningarn...

Страница 21: ...it tävän säädön ja omaa hyväksyttävän mukavuustason sen käyttötarkoitusta varten 6 3 Ventraalinen köysikiinnike Valjas on varustettu kahdella kiinnityshihnalla rintanostolaitteen kiinnittämistä varten Ventraalisen köysikiinnikkeen asentamista varten kolmiomaista pikalinkkiä ø 10 mm tulee käyttää ja kyseistä käytettäessä kohdistustukea FIXBAR noudattaen ohjeita kuvassa kuva 7 8 Mahdollinen koh dist...

Страница 22: ... trygg plass for å sjekke at du har riktig størrelse at den er regulert riktig og har et komfortnivå som er akseptabelt for det tiltenkte bruk 6 3 Ventrale tau klemmer Selen er utstyrt med to feste stropper som er utformet for å feste en bryst stigning For å kunne installere ventral tau klemme må det bru kes en trekantet hurtigkobling ø 10 mm og dersom den er til stede en posisjons støtte for FIXB...

Страница 23: ...e Selen er udstyret med to fastgørelsesstropper der er designet til fastgørelse af en bryststigende For at installere ventraltovsklemmen skal der anvendes en trekantet hurtigforbindelse ø 10 mm og hvis den findes en positioneringsstøtte FIXBAR efter instruktionerne i figur fig 7 8 Hvis der findes en fastgørelseslinje til placering bruges den til at holde den trekantede hurtigfor bindelse på plads ...

Страница 24: ...ge plek aangetrokken en afgesteld te worden om er zeker van te zijn dat de harnasgordel de juiste maat heeft voldoende is afgesteld en een aanvaardbaar comfortniveau heeft voor het beoogde gebruik 6 3 Ventrale touwklem Het harnas is voorzien van twee banden ontworpen voor de bevestiging van een borststijgklem Voor het plaatsen van de touwklem op de buik kan een driehoekige snelkoppeling ø 10 mm wo...

Страница 25: ...rfereert met het openen van een energie opnemer bij een val Fig 16 3 2 Het onbeweeglijk hangen in een gordel kan leiden tot ernstige fysiologische letsels of de dood Opgelet Neem alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen om de kans van onbeweeglijk hangen en de duur hiervan tot een minimum te beperken 8 SYMBOLEN Zie de legenda in de algemene instructies paragraaf 16 F1 ...

Страница 26: ...je pas pravilne velikosti ga lahko ustrezno prilagodite in da za predvideno uporabo zagotavlja sprejemljivo raven udobja 6 3 Sponka za vrv na trebuhu Pas ima dva pritrdilna pasova ki sta namenjena prižemi na prsnem predelu Za namestitev sponke za vrv na trebuhu uporabite trikotno hitro povezavo ø 10 mm in če je nameščena podpora za nameščanje FIXBAR sledite navodilom na sliki slika 7 8 Če je nameš...

Страница 27: ...rané nastavenie a že má pre svoje zamýšľané použitie prijateľnú úroveň pohodlia 6 3 Ventrálna svorka lana Postroj je vybavený dvoma upevňovacími popruh mi určenými na pripevnenie hrudného stúpadla Na inštaláciu ventrálnej lanovej svorky sa musí použiť trojuholníková rýchlospojka ø 10 mm a ak je k dispozícii polohovacia podpera FIXBAR podľa pokynov na obrázku obr 7 8 Polohova cia podpera Fixbar ak ...

Страница 28: ...re Fig 5 8 6 10 Treceţi partea rămasă din bretele prin opritoarele co respunzătoare Atenţie Înainte de utilizare efectuaţi un test de potrivire şi reglare într un loc sigur pentru a vă asigura că hamul este de mărime corectă că acesta permite reglarea corespunzătoare şi că oferă un nivel de confort acceptabil pentru domeniul de utilizare 6 3 Clemă ventrală pentru coardă Hamul este dotat cu două be...

Страница 29: ...a kilograme astfel încât să nu interfereze cu deschidere amortizorului de energie în cazul unei căderi Fig 16 3 2 Suspendarea inertă în ham poate cauza vătămări fiziologice grave şi în unele cazuri decesul Atenţie Luaţi toate măsurile de precauţie pentru minimi zarea posibilităţii unei suspendări inerte şi durata acesteia 8 SIMBOLURI Consultaţi legenda în instrucţiunile generale paragraful 16 F1 ...

Страница 30: ...přiměřené nastavení a má přijatelnou úroveň pohodlí pro zamýšlené použití 6 3 Ventrální lanové svorky Postroj je vybaven dvěma upevňovacími popruhy ur čenými pro připevnění hrudního stoupacího zařízení K instalaci břišní lanové svor ky je třeba použít trojúhelníkový rychloupínák ø 10 mm a případně polohovací podpěru FIXBAR podle pokynů na obrázku obr 7 8 Polohovací podpěra Fixbar pokud je k dispoz...

Страница 31: ...etű e lehetővé teszi e a megfelelő beállítást és a rendeltetésszerű használathoz képest elfogadható kényelmet nyújt e Figyelem A felhasználót mindig a rögzítési pont alatt kell elhelyezni 6 3 Hasi kötélbilincs A heveder két rögzítőpánttal van felszerelve amelyek a mellkasi mászógép rögzítésére szolgálnak A hasi kötélbilincs felszereléséhez háromszög alakú gyorskapcsoló csatlakozót ø 10 mm és ha va...

Страница 32: ...Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 32 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 óvintézkedést a mozdulatlan felfüggesztés valószínűségének és időtartamának minimalizálása érdekében 8 SZIMBÓLUMOK Olvassa el a jelmagyarázatot az általános utasításokban 16 bek F1 ...

Страница 33: ...α τοποθε τήσετε το σημείο πρόσδεσης στο σωστό ύψος Εικ 5 7 6 8 4 Μόνο για το μοντέλο Skyline ρυθμίστε τους οπίσθιους ιμάντες των ποδιών χρησιμοποιώντας τις πόρπες ρύθμισης Εικ 6 9 ούτως ώστε να μην είναι υπερβολικά χαλαροί Αυτή η ρύθμιση είναι σημαντική ειδικά σε περίπτωση χρήσης ενός οπίσθιου σημεί ου προσάρτησης EN 361 5 Τέλος εάν είναι απαραίτητο ρυθμίστε τους ιμάντες ώμου με την πόρπη ρύθμισης...

Страница 34: ...ει σχεδιαστεί αποκλειστικά για την τοποθέτηση του στηρίγμα τος Hook Rest Αρ Αναφοράς 6V522 και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για άλ λους σκοπούς Εικ 13 1 Το στήριγμα τοποθέτησης γάντζου έχει σχεδιαστεί για τη σύνδεση ενός αναδέτη διακοπής πτώσης όταν δε χρησιμοποιείται Εικ 14 1 16 Έχει σχεδιαστεί για να απελευθερώνει το σύνδεσμο αν υποστεί φορτίο που υπερβαίνει τα λίγα κιλά έτσι ώστε να μην παρεμβ...

Страница 35: ...ocy klamer do regu lacji Rys 5 8 6 10 Przeciągnij cały pozostały nadmiar pasa przez odpowied nie uchwyty Uwaga Przed użyciem przeprowadź test dopasowania i regulacji w bezpiecznym miejscu aby upewnić się że uprząż ma odpowiedni rozmiar umożliwia odpowiednią regulację i zapewnia odpowiedni komfort użytkowania zgodnie z jej przeznaczeniem 6 3 Zacisk liny brzusznej Uprząż wyposażona jest w dwie taśmy...

Страница 36: ...ć łącznik pod cię żarem przewyższającym kilka kilogramów aby nie zakłócał otwierania pochła niacza energii w razie upadku Rys 16 3 2 Bezwładnościowe zawieszenie w uprzęży może powodować poważne obrażenia fizjologiczne a w skrajnych przypadkach śmiertelne Uwaga Należy przedsięwziąć wszelkie konieczne środki ostrożności by zminimalizować prawdopodobieństwo bezwładnego za wieszenia i jego trwania 8 S...

Страница 37: ...ruses rakmete kasutamine see võimaldab piisavat reguleerimist ja on ettenähtud kasu tust arvestades vastuvõetavalt mugav 6 3 Ventraalne köiehaarats Rakmetel on kaks kinnitusrihma rinnale paigutata va tõusuvahendi paigaldamiseks Ventraalse köiehaaratsi paigaldamiseks tuleb kasutada kolmnurkset ø 10 mm kiirühendust ja võimalusel positsioneerimistuge FIXBAR vastavalt juhistele joonisel joonis 7 8 Pos...

Страница 38: ...a lai pārlie cinātos par to ka iekarei ir atbilstošs izmērs kā arī adekvāti jāpielāgo iekare atbilstoši ērtai izmantošanai 6 3 Ventrālā vēdera virves skava Iekare ir aprīkota ar divām stiprinājuma len cēm kas ir paredzētas virves saspiedēja piestiprināšanai krūšu daļā Lai uzstādītu ventrālo virves skavu ir jāizmanto triangulārā savienojuma štrope ø 10 mm kā arī pozicionēšanas atbalsta stiprinājums...

Страница 39: ... kamus laikiklius Dėmesio Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite ar tvirtinimas ir reguliavimas yra saugioje vietoje kad įsitikintumėte ar diržai yra tinkamo dydžio ar juos galima tinkamai sureguliuoti ir ar jie yra priimtini numatytam naudojimui 6 3 Ventralinis virvės spaustukas Šis diržas yra su dviem tvirtinamosiomis juosto mis skirtomis pritvirtinti prie krūtinės pakėlėjo Ventraliniam virvės spa...

Страница 40: ... за регулиране N регулирайте раз стоянието между презрамките и колана на талията за да поставите точката на закрепване на правилната височина фиг 5 7 6 8 4 Само при модел Skyline регулирайте задния ремък на примките за краката използвайки спе циалните катарами фиг 6 9 дотолкова че да не са прекалено отпуснати Това регулиране е особено важно когато се използва задната точка на закрепване EN 361 5 Н...

Страница 41: ...а окачване на материали Не използвайте за други цели закопчаване спускане с въже и т н Внимание Хоризонталната лента разположена на раменете е предназначена изключително за вмъкване на опората на Hook Rest Реф No 6V522 и не трябва да се използва за дру ги цели фиг 13 1 Опората Hook Rest е предназначена изключително за позициониране на въжето за защита от падане когато не се използва фиг 14 1 16 Пр...

Страница 42: ...anje i da ima prihvatljivu razinu udobnosti za namjeravanu uporabu 6 3 Trbušna ventralna stezaljka za uže Oprema za pričvršćivanje opremlje na je s dvije trake za učvršćivanje namijenjene za pričvršćivanje prsne naprave oslonca ascender Za ugradnju trbušne ventralne stezaljke za uže mora se koristiti trokutasta brza spona ø 10 mm i ako postoji nosač za pozicioniranje FIXBAR slijedeći upute na slic...

Страница 43: ... 6 6 7 调节腿环 图5 5 6 6 直到腿环和腿之间能塞入一只手 将剩余的织 带放到弹性带里 3 通过调节卡扣N调节胸式安全带和腰带之间的距离 用 于调节胸式安全带的高度 图5 7 6 8 4 对于SKYLINE安全带 调节腿 环后面的卡扣进行调节 图6 9 让其不要过于松弛 这个调节对于使用 EN361背部挂点来说非常重要 5 最后用肩带卡扣调节胸式安全带 图5 8 6 10 将剩余的织带放到弹性带里 注意 第一次使用前 在安全的地方 进行悬挂测试用于调节尺寸 确保安全带尺码合适 帮助调节和提高舒适 度 6 3 胸式上升器 安全带配有两个连接胸式上升器的连接带 安装胸升时 使用一个三角梅陇锁 Ø 10MM 如果有 使用一个固定套FIXBAR 按照图 示进行连接 图7 8 固定套Fixbar的作用是固定住三角梅陇 按照图示 正确安装 图8 1 8 3 注意 FIXBAR不是PPE 不...

Отзывы: