Climbing Technology SKYLINE 358:2018 Скачать руководство пользователя страница 18

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

18/43

IST52-7H174CT_rev.0 05-21

PORTUGUÊS

As instruções para o uso deste dispositivo consistem de uma instrução geral e de 

uma específica e ambas devem ser lidas cuidadosamente antes do uso. 

Aten-

ção!

 Esta folha constitui apenas a instrução específica.

INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS EN 361 / 358 / 813.

Esta nota contém as informações necessárias para um uso correto do(s) seguinte(s) 

produto(s): Axess QR / Skyline.

1) CAMPO DE APLICAÇÃO.

Este produto é um equipamento de proteção individual (E.P.I.). Está em con-

formidade com o regulamento (UE) 2016/425. EN 361:2002: arneses de 

segurança completos contra quedas em altura. EN 358:2018: cintos para po-

sicionamento e fixação. EN 813:2008: arneses de escalada. 

Atenção! 

Este 

produto foi concebido para ser integrado em sistemas de proteção antiqueda, 

por exemplo, conetores e cordas. 

Atenção!

 Para este produto devem ser observa-

das as indicações da norma EN 365 (instruções gerais / seção 2.5). 

Atenção!

 

Para este produto, uma verificação periódica completa é obrigatória (instruções 

gerais / parágrafo 8).

1.1 - Usos previstos.

O dispositivo é projetado para as seguintes finalidades: prevenção de quedas 

do alto (EN 358 / EN 813); proteção contra quedas do alto (EN 361).

2) ÓRGÃOS NOTIFICADOS.

Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 9 / tabela D): M2; M6; 

N1.

3) NOMENCLATURA

 (Fig. 3). A) Etiqueta com marcas. B) Fivela de ajuste (mod. 

Axess QR) ou fivela de libertação rápida (mod. Skyline) do arnês peitoral. C) 

Elemento para fixação no esterno EN 361. D) Alças de fixação para pega de 

ascensão de peito. E) Letra maiúscula A, indicando os elementos de conexão 

EN 361. F) Elemento para fixação lateral EN 358. G) Elemento de fixação na 

barriga EN 813 (mod. Axess QR) ou EN 358/EN 813 (mod. Skyline). H) Fivelas 

de ajuste na cintura. I) A maiúscula “R”, indica o elemento de fixação EN 358, 

foi concebida para utilização apenas para retenção. L) A fivela de libertação 

rápida do laço para a perna com um indicador para inserção correta e com um 

sistema que evita o deslize acidental da alça. C) Elemento para fixação dorsal 

EN 361. N) Arnês de peito traseiro da com fivela de regulação. O) Fitas tubu-

lares para o cinto. P) Fita de suporte para o suporte do gancho. Q) Laços para 

bolsa porta-ferramentas. R) Os laços utilizados para a ligação de um assento de 

trabalho. S) Revestimento dorsal do arnês de peito. T) Fivela de regulação do 

laço para as pernas.

3.1 - Principais materiais.

 Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 

2.4): 1 / 3 (elementos de fixação e fivelas); 7 / 10 / 12 (cintas e bainhas).

4) MARCAÇÃO.

Números/letras sem legenda: consultar a legenda nas instruções gerais (pará-

grafo 5).

4.1 - Geral

 (Fig. 2). Indicações: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30) Pic-

tograma que mostra como fechar e fixar as fivelas de regulação, 31) Pictograma 

que mostra o ponto de fixação incorreto (laço para transporte de equipamento). 

32) Área para preencher a identificação do dispositivo; 33) Diagrama que mos-

tra a utilização correta dos pontos de fixação. 34) A fita foi concebida apenas 

para a inserção do suporte da base do gancho. 35) Legenda que indica os 

laços concebidos para a ligação do banco de posição de trabalho.

4.2 - Rastreabilidade 

(Fig. 2). Indicações: T2; T3; T8; T9.

5) CONTROLES.

Além dos controles indicadas abaixo, observar o quanto indicado nas instruções 

gerais (parágrafo 3). Durante cada utilização: é importante verificar com regula-

ridade as fivelas e/ou os dispositivos de regulação.

6) REGULAÇÃO.

 Consulte o gráfico (Fig. 1) para escolher um arnês de tamanho 

adequado, que inclui os seguintes dados: A) Altura do utilizador, B) Circunferên-

cia do cinto, C) Circunferência dos laços para as pernas.

6.1 - Colocação do arnês. 

1) Desaperte e estique os laços para as pernas e (ape-

nas para o modelo Skyline) o arnês peitoral utilizando as fivelas de libertação 

rápida correspondentes. Estique o cinto e as alças de ombro com as respetivas 

fivelas (Fig. 5.1-6.1). 2) Passe para o arnês, conforme indicado (Fig. 5.2-6.2) e 

levante as alças de ombro até ficarem assentes sobre os ombros (Fig. 5.3-6.3). 

Apenas no modelo Skyline, aperte a fivela de libertação rápida da alça de 

ombro esquerda (Fig. 6.4).

6.2 - Fixação e ajuste. 

Ajuste o cinto com as fivelas de regulação (Fig. 5.4-

6.5), para que fiquem ajustadas perfeitamente no corpo, mas não demasiado 

apertadas. Passe a folga excessiva das alças através dos fixadores adequados. 

2) Aperte as alças para as pernas (Fig. 5.5-6.6) e ajuste-as através das fivelas 

de libertação rápida (Fig. 5.6-6.7) até não houver espaço suficiente para inserir 

uma mão entre a alça para a perna e a perna. Passe a folga excessiva das alças 

através dos fixadores adequados. 3) Ao utilizar a fivela de regulação N, ajuste a 

distância entre o arnês de peito e o cinto para definir o ponto de fixação para a 

altura correta (Fig. 5.7-6.8). 4) Apenas no modelo Skyline, ajuste o revestimento 

traseiro dos laços para as pernas utilizando as fivelas específicas (Fig. 6.9), para 

que não fiquem com uma folga excessiva. Este ajuste é muito importante se utili-

zar o ponto de fixação traseira EN 361. 5) Por fim, ajuste o arnês de peito com 

as fivelas de ajuste (Fig. 5.8-6.10). Passe a folga excessiva das alças através 

dos fixadores adequados. 

Atenção!

 Antes da utilização, efetue um teste para 

fixação e regulação num local seguro, para garantir que o arnês tem o tamanho 

correto, permite uma regulação adequada e um nível aceitável de conforto para 

o qual foi concebido.

6.3 - Grampo da corda para a barriga.

 O arnês está equipado com duas alças 

de fixação concebidas para a fixação de uma pega de ascensão de peito. Para 

instalar o grampo da corda para a barriga, é necessário utilizar uma ligação 

rápida triangular (ø 10 mm) e, se existente, uma barra de fixação de assento 

de posicionamento de acordo com as instruções na Figura (Fig. 7-8). A barra 

de fixação de suporte de posicionamento, se existente, é utilizada para fixar a 

ligação rápida triangular no respetivo local e os esquemas mostram a maneira 

correta de montagem (Fig. 8.1÷8.3). 

Atenção!

 A barra de fixação não é um EPI 

e não foi concebida para suportar o peso do utilizador. 

Atenção!

 Um erro pode 

ter consequências muito graves, qualquer outro tipo de montagem e utilização 

é proibido.

6.4 - Assento de posicionamento de trabalho.

 O arnês é fornecido com dois 

anéis para fixação de um assento de posicionamento de trabalho (Fig. 17.1-

17.2). Esta solução aumenta o conforto durante a utilização e deixa o ponto de 

fixação ventral para outras manobras. Como alternativa, é possível anexara o 

assento de posicionamento de trabalho no ponto de fixação ventral (Fig. 17.3).

7) INSTRUÇÕES DE USO.

Qualquer trabalho em altura requer o uso de Equipamentos de Proteção Indi-

vidual (EPI) contra o risco de quedas. Antes de acessar a posição de trabalho 

devem ser considerados todos os fatores de risco (ambientais, concomitantes, 

consequentes).

7.1 - EN 361:2002.

 O dispositivo está em conformidade com a norma EN 361 

e os testes são realizados e aprovados com um boneco de 140 kg. 

Atenção!

 Se 

for utilizado por pessoas com mais de 100 kg (equipamento incluído), verifique 

sempre a compatibilidade dos absorvedores de energia utilizados em termos de 

carga declarada. Os elementos de fixação no esterno e dorsal estão assinala-

dos com a letra A e são concebidos para ligação a um equipamento antiqueda 

abrangido pela norma EN 363 (por exemplo, absorvedor de energia, disposi-

tivo antiqueda do tipo guiado, etc.). Um arnês de segurança completo contra 

quedas em altura é um componente de um sistema antiqueda e deve ser utilizado 

em conjunto com ancoragens EN 795, absorvedores de choque EN 355, cone-

tores EN 362 etc. 

Atenção!

 Para ligação a um ponto de fixação fiável ou a um 

subsistema de ligação, utilize apenas os conetores EN 362. 

Atenção!

 Verifique 

o valor da distância de folga do dispositivo antiqueda indicado no manual de 

instruções. 

Atenção!

 Devem ser utilizados exclusivamente pontos de ancoragem, 

de acordo com a norma EN795 (resistência mínima 12 kN ou 18 kN para 

ancoragens não metálicas), que não apresentem ângulos cortantes. 

Atenção!

 

O utilizador deve estar sempre posicionado abaixo do ponto de ancoragem.

7.2 - EN 358:2018.

 O cinto é aprovado para utilização por um utilizador de 

140 kg, ferramentas e equipamento incluídos. Os elementos de fixação lateral 

são concebidos para o posicionamento do utilizador na estação de trabalho e 

devem ser utilizados para ligar um cordão de posição de trabalho. O elemento 

de fixação na barriga, certificado de acordo com a norma EN 358 ou EN 

358/EN 813, pode ser também utilizado para ligar um cordão de posição de 

trabalho ou de fixação. Certifique-se de que consegue colocar os pés de maneira 

confortável. Regule o cordão de posicionamento para que fique tenso e para que 

o ponto de ancoragem fique a uma altura igual ou superior à altura do cinto. 

Atenção!

 Os elementos de fixação EN 358 não são adequados para suportar 

uma queda. Um cinto de posicionamento de trabalho não deve ser utilizado se 

houver um risco previsível do utilizador ficar suspenso pelo cinto ou exposto a 

uma tensão involuntária já existente através do cinto. 

Atenção! 

Ao utilizar um 

sistema de posicionamento de trabalho, o utilizador é normalmente apoiado 

pelo equipamento. Como consequência, é essencial ter em conta um sistema de 

apoio, como um sistema de proteção contra quedas. 

Atenção!

 Os dois elemen-

tos de fixação lateral devem ser utilizados em conjunto, ao ligá-los a um cordão 

de posicionamento. 

Atenção!

 O ponto de fixação traseira, identificado pela letra 

R, foi concebido para utilização num sistema de retenção e, por conseguinte, 

só pode ser utilizado para impedir que o utilizador entre num local onde haja a 

possibilidade de queda.

7.3 - EN 813:2008. 

O elemento de fixação na barriga é concebido para utili-

zação na posição de trabalho e em sistemas de fixação e de acesso por corda. 

Pode ser utilizado para ligar um cordão de posicionamento, um cordão de fixa-

ção, um dispositivo de descida, etc. 

Atenção!

 O elemento de fixação EN 813 

não é adequado para suportar uma queda. 

Atenção!

 O utilizador deve estar 

sempre posicionado abaixo do ponto de ancoragem.

7.4 - Avisos adicionais.

 1) As fitas tubulares devem ser utilizadas apenas para 

pendurar material. Não as utilize para outras finalidades (apertar, rapel, etc.). 

Atenção!

 A fita horizontal nos ombros foi concebida exclusivamente para inserir 

o suporte da base do gancho (Ref. n.º 6V522) e não deve ser utilizada para 

outras finalidades (Fig. 13.1). O suporte do Gancho foi projetado exclusiva-

Содержание SKYLINE 358:2018

Страница 1: ...övaljaat NO Regulerbare arbeidsseler DK Justerbar arbejds seler NL Harnasgordel SI Prilagodljivi delovni pasovi SK Nastaviteľné pracovné postroje RO Hamuri de lucru reglabile CZ Nastavitelné pracovní postroje HU Állítható mukahevederek GR Ρυθμιζόμενες πλεξούδες εργασίας PL Regulowane szelki robocze EE Reguleeritavad töörakmed LV Regulējamas darba iekares LT Reguliuojami diržai BG Регулируеми работ...

Страница 2: ... Torchio 22 24034 Cisano B Sco ITALY BBBBBBBBB AXESS QR Ref No 7H164BCO1 S M A 160 185 cm B 60 80 cm C 45 55 cm A B C EN 361 2002 EN 358 2018 EN 813 2008 MAX RATED LOAD 140 kg EN 361 EN 358 DO NOT REMOVE THIS LABEL Main materials POLYESTER POLYAMIDE EN 813 EN 358 1 2 1 33 30 31 34 35 32 12 11 T2 T8 2 7 4 18 17 30 15 6 T9 T3 8 R ONLY FOR HOOK REST ONLY FOR THE CONNECTION OF A WORK SEAT A LABEL MARK...

Страница 3: ...1 A A A A A A AXESS QR WEARING AND ADJUSTING THE HARNESS 5 1 Axess QR 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8 5 A A A A A A SKYLINE EN 358 R A SKYLINE EN 358 R SKYLINE WEARING AND ADJUSTING THE HARNESS 6 1 Skyline 6 2 6 3 6 4 6 5 6 6 6 6 8 6 9 6 10 6 A A A A SKYLINE EN 358 R 6 6 6 7 A A A A A SKYLINE EN 358 R A A SKYLINE EN 358 R 6 5 6 6 6 7 6 9 6 10 ...

Страница 4: ... A Made Made in in Italy Italy Patented Patented A Made Made in in Italy Italy Patented Patented A Made Made in in Italy Italy Patented Patented OK NO EN 362 A 7 AXESS QR ATTACHMENT OF THE CHEST ASCENDER 7 1 7 2 7 3 7 4 7 5 A A EN 362 Fixbar NO OK SKYLINE ATTACHMENT OF THE CHEST ASCENDER 8 1 8 2 8 3 8 A A A A A T ASCENDER 8 2 8 3 8 4 8 5 8 6 ...

Страница 5: ...1 EN 358 EN 358 EN 813 A R EN 358 EN 813 ATTACHMENT POINTS 9 1 EN 361 Fall arrest system 9 2 EN 358 Work positioning 9 3 EN 358 Work restraint 9 4 Mod AXESS QR EN 813 Rope access 9 5 Mod SKYLINE EN 358 Work positioning EN 813 Rope access 9 OK NO NO CORRECT POSITIONING OF THE HARNESS 10 1 10 2 10 3 10 ROPE ACCESS EXAMPLES OF USE 11 1 11 2 11 3 11 ...

Страница 6: ...ne model Axess QR model Skyline model MAX 10 kg DANGER WARNINGS 12 1 12 3 Only for Hook Rest 12 2 Only for the connection of a work seat 12 4 4 140 F 20 60 C 12 NO DANGER A A A NO DANGER NO DANGER A NO DANGER EN 361 WRONG ATTACHMENT MODES 13 1 13 2 13 3 13 4 13 NO DANGER A A A NO DANGER NO DANGER A NO DANGER EN 361 WRONG ATTACHMENT MODES 13 1 13 2 13 3 13 4 13 ...

Страница 7: ...gn S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 7 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 A 180 HOOK REST INSTALLATION 15 1 15 2 15 OK NO DANGER OK OK DANGER 14 USE WITH FALL ARREST LANYARD 14 1 14 2 14 3 OK 14 3 ...

Страница 8: ...gy com 8 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 WORK SEAT INSTRUCTIONS FOR USE 17 1 Axess QR 17 2 Skyline 17 A A A A NO DANGER NO A A HOOK REST INSTRUCTIONS FOR USE 16 1 Connector fastening 16 3 In case of fall 16 4 16 2 Connector removing 16 5 16 WORK SEAT INSTRUCTIONS FOR USE 17 1 Axess QR 17 2 Skyline 17 3 17 ...

Страница 9: ...f the correct size it enables adequate adjustment and it has an acceptable level of comfort for its intended use 6 3 Ventral rope clamp The harness is equipped with two fastening straps designed for the attachment of a chest ascender To install the ventral rope clamp a triangular quick link ø 10 mm has to be used and if present a positioning support FIXBAR following the instructions in Figure Fig ...

Страница 10: ... catura sia della misura giusta abbia possibilità di regolazione sufficiente e sia di un livello di comodità accettabile per l utilizzo a cui è destinata 6 3 Bloccante ventrale L imbracatura è dotata di due fettucce per il fissaggio di un bloccante ventrale Per l installazione del bloccante ventrale utilizzare una maglia rapida triangolare e laddove presente un supporto di posizionamento Fixbar at...

Страница 11: ...43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 nell imbracatura può provocare gravi disturbi fisiologici o la morte Attenzione Adottare tutte le precauzioni necessarie al fine di ridurre al minimo la probabilità di una sospensione inerte e la relativa durata 8 SIMBOLI Consultare la legenda nelle istruzioni generali paragrafo 16 F1 ...

Страница 12: ...er pour la première fois le matériel essayer le matériel dans un lieu sûr pour savoir s il est facile à porter et à régler et pour s assurer que le harnais est de taille appropriée qu il permet un réglage suffisant et présente un niveau de confort acceptable pour l utilisation prévue 6 3 Bloquer ventral Le harnais est équipé avec deux sangles pour la fixation d un bloquer ventral Pour installer le...

Страница 13: ...r avec le fonctionnement de l absorbeur d énergie en cas de chute Fig 16 3 2 La suspension inerte dans le harnais risque de provoquer de graves dommages physiologiques voire de conduire à la mort Attention Adopter toutes les pré cautions nécessaires afin de réduire au minimum les probabilités de suspension inerte et relative durée 8 SYMBOLES Consulter la légende dans les instructions générales par...

Страница 14: ...en regeln Abb 5 8 6 10 Eventuell zu lange Riemen in die dafür vorgesehenen Laschen einfügen Achtung Vor dem ersten Einsatz ist der Gurt anzuprobieren und an einem sicheren Ort einzustellen um sicherzugehen dass die Größe geeignet ist eine ausreichende Einstellung möglich ist und der nötige Komfort für den Gebrauchszweck gegeben ist 6 3 Bruststeigklemme Der Gurt ist mit zwei Riemen für die Befestig...

Страница 15: ...bb 14 1 16 Sie wurde dazu entworfen das Verbindungselement frei zu geben falls einer Belastung ausge setzt die auch nur einige Kilogramm überschreitet Damit interferiert sie nicht mit der Öffnung des Falldämpfers im Falle eines Absturzes Abb 16 3 2 Das inaktive Hängen im Gurt kann zu schweren physiologischen Schäden oder sogar zum Tod führen Achtung Alle Vorkehrungen treffen um das Risiko eines le...

Страница 16: ... Fig 5 8 6 10 Insertar la eventual cinta en exceso en las correspondientes trabillas Atención Antes del primer uso realice una prueba de encaje y regulación en un lugar seguro asegúrese de que el arnés sea de la talla correcta que permita una regulación suficiente y que presente un nivel de comodidad aceptable para el uso previsto 6 3 Bloqueador ventral El arnés está equipado con dos cintas para l...

Страница 17: ...n la apertura del absorbedor en caso de caída Fig 16 3 2 La suspensión inherte en el arnés puede provocar graves problemas fisiológicos o la muerte Atención Adoptar todas las precauciones necesarias para reducir al mínimo la probabilidad de una suspensión inerte y la duración de ésta 8 SIGNOS Consulten la leyenda en las instrucciones generales sección 16 F1 ...

Страница 18: ...6 10 Passe a folga excessiva das alças através dos fixadores adequados Atenção Antes da utilização efetue um teste para fixação e regulação num local seguro para garantir que o arnês tem o tamanho correto permite uma regulação adequada e um nível aceitável de conforto para o qual foi concebido 6 3 Grampo da corda para a barriga O arnês está equipado com duas alças de fixação concebidas para a fixa...

Страница 19: ...rtar o conetor caso esteja sujeito a uma carga que exceda alguns quilogramas para que não interfira com a abertura do absorvedor de energia na eventualidade de queda Fig 16 3 2 A suspensão por inércia no arnês pode causar ferimentos graves e em casos ex tremos a morte Atenção Tome todas as precauções necessárias para minimizar a probabilidade de uma suspensão por inércia e a respetiva duração 9 SÍ...

Страница 20: ...ustad med två fästremmar avsedda för fast sättning av en chest ascender För att installera den ventrala repklämman ska en triangulär snabblänk ø 10 mm användas och om sådan finns ett positionerings stöd med gummistången FIXBAR enligt instruktionerna i Figur Figur 7 8 Gum mistången FIXBAR som positioneringsstöd om sådan finns används för att hålla den triangulära snabblänken på plats och ritningarn...

Страница 21: ...it tävän säädön ja omaa hyväksyttävän mukavuustason sen käyttötarkoitusta varten 6 3 Ventraalinen köysikiinnike Valjas on varustettu kahdella kiinnityshihnalla rintanostolaitteen kiinnittämistä varten Ventraalisen köysikiinnikkeen asentamista varten kolmiomaista pikalinkkiä ø 10 mm tulee käyttää ja kyseistä käytettäessä kohdistustukea FIXBAR noudattaen ohjeita kuvassa kuva 7 8 Mahdollinen koh dist...

Страница 22: ... trygg plass for å sjekke at du har riktig størrelse at den er regulert riktig og har et komfortnivå som er akseptabelt for det tiltenkte bruk 6 3 Ventrale tau klemmer Selen er utstyrt med to feste stropper som er utformet for å feste en bryst stigning For å kunne installere ventral tau klemme må det bru kes en trekantet hurtigkobling ø 10 mm og dersom den er til stede en posisjons støtte for FIXB...

Страница 23: ...e Selen er udstyret med to fastgørelsesstropper der er designet til fastgørelse af en bryststigende For at installere ventraltovsklemmen skal der anvendes en trekantet hurtigforbindelse ø 10 mm og hvis den findes en positioneringsstøtte FIXBAR efter instruktionerne i figur fig 7 8 Hvis der findes en fastgørelseslinje til placering bruges den til at holde den trekantede hurtigfor bindelse på plads ...

Страница 24: ...ge plek aangetrokken en afgesteld te worden om er zeker van te zijn dat de harnasgordel de juiste maat heeft voldoende is afgesteld en een aanvaardbaar comfortniveau heeft voor het beoogde gebruik 6 3 Ventrale touwklem Het harnas is voorzien van twee banden ontworpen voor de bevestiging van een borststijgklem Voor het plaatsen van de touwklem op de buik kan een driehoekige snelkoppeling ø 10 mm wo...

Страница 25: ...rfereert met het openen van een energie opnemer bij een val Fig 16 3 2 Het onbeweeglijk hangen in een gordel kan leiden tot ernstige fysiologische letsels of de dood Opgelet Neem alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen om de kans van onbeweeglijk hangen en de duur hiervan tot een minimum te beperken 8 SYMBOLEN Zie de legenda in de algemene instructies paragraaf 16 F1 ...

Страница 26: ...je pas pravilne velikosti ga lahko ustrezno prilagodite in da za predvideno uporabo zagotavlja sprejemljivo raven udobja 6 3 Sponka za vrv na trebuhu Pas ima dva pritrdilna pasova ki sta namenjena prižemi na prsnem predelu Za namestitev sponke za vrv na trebuhu uporabite trikotno hitro povezavo ø 10 mm in če je nameščena podpora za nameščanje FIXBAR sledite navodilom na sliki slika 7 8 Če je nameš...

Страница 27: ...rané nastavenie a že má pre svoje zamýšľané použitie prijateľnú úroveň pohodlia 6 3 Ventrálna svorka lana Postroj je vybavený dvoma upevňovacími popruh mi určenými na pripevnenie hrudného stúpadla Na inštaláciu ventrálnej lanovej svorky sa musí použiť trojuholníková rýchlospojka ø 10 mm a ak je k dispozícii polohovacia podpera FIXBAR podľa pokynov na obrázku obr 7 8 Polohova cia podpera Fixbar ak ...

Страница 28: ...re Fig 5 8 6 10 Treceţi partea rămasă din bretele prin opritoarele co respunzătoare Atenţie Înainte de utilizare efectuaţi un test de potrivire şi reglare într un loc sigur pentru a vă asigura că hamul este de mărime corectă că acesta permite reglarea corespunzătoare şi că oferă un nivel de confort acceptabil pentru domeniul de utilizare 6 3 Clemă ventrală pentru coardă Hamul este dotat cu două be...

Страница 29: ...a kilograme astfel încât să nu interfereze cu deschidere amortizorului de energie în cazul unei căderi Fig 16 3 2 Suspendarea inertă în ham poate cauza vătămări fiziologice grave şi în unele cazuri decesul Atenţie Luaţi toate măsurile de precauţie pentru minimi zarea posibilităţii unei suspendări inerte şi durata acesteia 8 SIMBOLURI Consultaţi legenda în instrucţiunile generale paragraful 16 F1 ...

Страница 30: ...přiměřené nastavení a má přijatelnou úroveň pohodlí pro zamýšlené použití 6 3 Ventrální lanové svorky Postroj je vybaven dvěma upevňovacími popruhy ur čenými pro připevnění hrudního stoupacího zařízení K instalaci břišní lanové svor ky je třeba použít trojúhelníkový rychloupínák ø 10 mm a případně polohovací podpěru FIXBAR podle pokynů na obrázku obr 7 8 Polohovací podpěra Fixbar pokud je k dispoz...

Страница 31: ...etű e lehetővé teszi e a megfelelő beállítást és a rendeltetésszerű használathoz képest elfogadható kényelmet nyújt e Figyelem A felhasználót mindig a rögzítési pont alatt kell elhelyezni 6 3 Hasi kötélbilincs A heveder két rögzítőpánttal van felszerelve amelyek a mellkasi mászógép rögzítésére szolgálnak A hasi kötélbilincs felszereléséhez háromszög alakú gyorskapcsoló csatlakozót ø 10 mm és ha va...

Страница 32: ...Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 32 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 óvintézkedést a mozdulatlan felfüggesztés valószínűségének és időtartamának minimalizálása érdekében 8 SZIMBÓLUMOK Olvassa el a jelmagyarázatot az általános utasításokban 16 bek F1 ...

Страница 33: ...α τοποθε τήσετε το σημείο πρόσδεσης στο σωστό ύψος Εικ 5 7 6 8 4 Μόνο για το μοντέλο Skyline ρυθμίστε τους οπίσθιους ιμάντες των ποδιών χρησιμοποιώντας τις πόρπες ρύθμισης Εικ 6 9 ούτως ώστε να μην είναι υπερβολικά χαλαροί Αυτή η ρύθμιση είναι σημαντική ειδικά σε περίπτωση χρήσης ενός οπίσθιου σημεί ου προσάρτησης EN 361 5 Τέλος εάν είναι απαραίτητο ρυθμίστε τους ιμάντες ώμου με την πόρπη ρύθμισης...

Страница 34: ...ει σχεδιαστεί αποκλειστικά για την τοποθέτηση του στηρίγμα τος Hook Rest Αρ Αναφοράς 6V522 και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για άλ λους σκοπούς Εικ 13 1 Το στήριγμα τοποθέτησης γάντζου έχει σχεδιαστεί για τη σύνδεση ενός αναδέτη διακοπής πτώσης όταν δε χρησιμοποιείται Εικ 14 1 16 Έχει σχεδιαστεί για να απελευθερώνει το σύνδεσμο αν υποστεί φορτίο που υπερβαίνει τα λίγα κιλά έτσι ώστε να μην παρεμβ...

Страница 35: ...ocy klamer do regu lacji Rys 5 8 6 10 Przeciągnij cały pozostały nadmiar pasa przez odpowied nie uchwyty Uwaga Przed użyciem przeprowadź test dopasowania i regulacji w bezpiecznym miejscu aby upewnić się że uprząż ma odpowiedni rozmiar umożliwia odpowiednią regulację i zapewnia odpowiedni komfort użytkowania zgodnie z jej przeznaczeniem 6 3 Zacisk liny brzusznej Uprząż wyposażona jest w dwie taśmy...

Страница 36: ...ć łącznik pod cię żarem przewyższającym kilka kilogramów aby nie zakłócał otwierania pochła niacza energii w razie upadku Rys 16 3 2 Bezwładnościowe zawieszenie w uprzęży może powodować poważne obrażenia fizjologiczne a w skrajnych przypadkach śmiertelne Uwaga Należy przedsięwziąć wszelkie konieczne środki ostrożności by zminimalizować prawdopodobieństwo bezwładnego za wieszenia i jego trwania 8 S...

Страница 37: ...ruses rakmete kasutamine see võimaldab piisavat reguleerimist ja on ettenähtud kasu tust arvestades vastuvõetavalt mugav 6 3 Ventraalne köiehaarats Rakmetel on kaks kinnitusrihma rinnale paigutata va tõusuvahendi paigaldamiseks Ventraalse köiehaaratsi paigaldamiseks tuleb kasutada kolmnurkset ø 10 mm kiirühendust ja võimalusel positsioneerimistuge FIXBAR vastavalt juhistele joonisel joonis 7 8 Pos...

Страница 38: ...a lai pārlie cinātos par to ka iekarei ir atbilstošs izmērs kā arī adekvāti jāpielāgo iekare atbilstoši ērtai izmantošanai 6 3 Ventrālā vēdera virves skava Iekare ir aprīkota ar divām stiprinājuma len cēm kas ir paredzētas virves saspiedēja piestiprināšanai krūšu daļā Lai uzstādītu ventrālo virves skavu ir jāizmanto triangulārā savienojuma štrope ø 10 mm kā arī pozicionēšanas atbalsta stiprinājums...

Страница 39: ... kamus laikiklius Dėmesio Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite ar tvirtinimas ir reguliavimas yra saugioje vietoje kad įsitikintumėte ar diržai yra tinkamo dydžio ar juos galima tinkamai sureguliuoti ir ar jie yra priimtini numatytam naudojimui 6 3 Ventralinis virvės spaustukas Šis diržas yra su dviem tvirtinamosiomis juosto mis skirtomis pritvirtinti prie krūtinės pakėlėjo Ventraliniam virvės spa...

Страница 40: ... за регулиране N регулирайте раз стоянието между презрамките и колана на талията за да поставите точката на закрепване на правилната височина фиг 5 7 6 8 4 Само при модел Skyline регулирайте задния ремък на примките за краката използвайки спе циалните катарами фиг 6 9 дотолкова че да не са прекалено отпуснати Това регулиране е особено важно когато се използва задната точка на закрепване EN 361 5 Н...

Страница 41: ...а окачване на материали Не използвайте за други цели закопчаване спускане с въже и т н Внимание Хоризонталната лента разположена на раменете е предназначена изключително за вмъкване на опората на Hook Rest Реф No 6V522 и не трябва да се използва за дру ги цели фиг 13 1 Опората Hook Rest е предназначена изключително за позициониране на въжето за защита от падане когато не се използва фиг 14 1 16 Пр...

Страница 42: ...anje i da ima prihvatljivu razinu udobnosti za namjeravanu uporabu 6 3 Trbušna ventralna stezaljka za uže Oprema za pričvršćivanje opremlje na je s dvije trake za učvršćivanje namijenjene za pričvršćivanje prsne naprave oslonca ascender Za ugradnju trbušne ventralne stezaljke za uže mora se koristiti trokutasta brza spona ø 10 mm i ako postoji nosač za pozicioniranje FIXBAR slijedeći upute na slic...

Страница 43: ... 6 6 7 调节腿环 图5 5 6 6 直到腿环和腿之间能塞入一只手 将剩余的织 带放到弹性带里 3 通过调节卡扣N调节胸式安全带和腰带之间的距离 用 于调节胸式安全带的高度 图5 7 6 8 4 对于SKYLINE安全带 调节腿 环后面的卡扣进行调节 图6 9 让其不要过于松弛 这个调节对于使用 EN361背部挂点来说非常重要 5 最后用肩带卡扣调节胸式安全带 图5 8 6 10 将剩余的织带放到弹性带里 注意 第一次使用前 在安全的地方 进行悬挂测试用于调节尺寸 确保安全带尺码合适 帮助调节和提高舒适 度 6 3 胸式上升器 安全带配有两个连接胸式上升器的连接带 安装胸升时 使用一个三角梅陇锁 Ø 10MM 如果有 使用一个固定套FIXBAR 按照图 示进行连接 图7 8 固定套Fixbar的作用是固定住三角梅陇 按照图示 正确安装 图8 1 8 3 注意 FIXBAR不是PPE 不...

Отзывы: