Climbing Technology SKYLINE 358:2018 Скачать руководство пользователя страница 12

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

12/43

IST52-7H174CT_rev.0 05-21

FRANÇAIS

Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et 

une partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement 

avant utilisation. 

Attention !

 La présente fiche ne contient que les instructions spé-

cifiques.

INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES EN 361 / 358 / 813.

Cette note contient les informations nécessaires à l’utilisation correcte du produit/s 

suivant/s : Axess QR / Skyline.

1) CHAMP D’APPLICATION.

Ce produit est un dispositif de protection individuelle (E.P.I.). Il est conforme au 

Règlement (UE) 2016/425. EN 361:2002 - Harnais antichute pour le corps. 

EN 358:2018 - Ceintures de maintien au travail et de retenue. EN 813:2008 

- Harnais cuissard. 

Attention ! 

Ce produit est destiné à être intégré dans des sys-

tèmes de protection contre les chutes, par exemple des connecteurs et des cordes. 

Attention ! 

Pour ce produit il faut respecter les indications de la norme EN 365 

(Instructions générales / paragraphe 2.5). 

Attention ! 

Pour ce produit un contrôle 

approfondi est obligatoire (Instructions générales / paragraphe 8).

1.1 - Destination.

Le dispositif à été réalisé pour la prévention des chutes en hauteur (EN 358 / EN 

813) ; protection contre les chutes en hauteur (EN 361).

2) ORGANISMES NOTIFIÉS.

Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe 9/tableau D) : 

M2 ; M6 ; N1.

3) NOMENCLATURE 

(Fig. 3). A) Étiquette portant un marquage. B) Boucle de 

régulation (modalité Axess QR) ou à décrochage rapide (modèle Skyline) du 

harnais torse antérieur. C) Point d’attache sternal EN 361. D) Sangles de fixation 

pour bloquer ventral. E) Lettre majuscule A, indiquant les points d’attache sternal 

EN 361. F) Point d’attache latéral EN 358. G) Élément d‘attache ventral EN 

813 (modèle Axess QR) ou EN 358 / EN 813 (modèle Skyline). H) Boucles 

de régulation ceinture. I) Lettre majuscule R, indiquant le point d’attache EN 358 

destiné à être utilisé uniquement en retenue. L) Boucle à décrochage rapide sur les 

tours de cuisse avec témoin indiquant que la sangle est correctement attachée et 

système évitant le coulissement accidentel de la sangle. M) Point d’attache dorsal 

EN 361. N) Boucle de réglage pectorale postérieure. O) Anneaux porte-matériel 

ceinture. P) Sangle pour support Hook Rest. Q) Anneaux pour pochette porte-ou-

tils. R) Boucles destinées à la connexion d’un siège de positionnement. S) Revê-

tement postérieur torse. T) Boucles de régulation postérieures des tours de cuisse.

3.1 - Matériaux principaux

. Consulter la légende dans les instructions générales 

(paragraphe 2.4): 1 / 3 (points d’attache et boucles) ; 7 / 10 / 12 (sangles 

et coutures).

4) MARQUAGE.

Chiffres/lettres sans légende : consulter la légende dans les instructions générales 

(paragraphe 5).

4.1 - Général 

(Fig. 2). Indications : 1 ; 2 ; 4 ; 6 ; 7 ; 8 ; 11 ; 12 ; 15 ; 17 ; 18 

; 30) Pictogramme illustrant la procédure de fermeture et de fixation des boucles 

de réglage ; 31) Pictogramme indiquant un point d’attache incorrect (anneau 

porte-matériel) ; 32) Surface compilable pour l’identification du dispositif ; 33) Pic-

togramme indiquant les points corrects d’attache. 34) Indication des sangles des-

tinées uniquement à l’insertion du support Hook Rest. 35) Indication des boucles 

destinées à être rattachés à un siège de positionnement.

4.2 - Traçabilité 

(Fig. 2)

Indications : T2; T3; T8; T9.

5) CONTROLES.

En plus des contrôles indiqués en suite, il faut respecter ce qui est indiqué dans les 

instructions générales (paragraphe 3). Pendant chaque utilisation: il est important 

de contrôler régulièrement les boucles et/ou matériaux de réglage.

6) RÉGLAGE.

 Choisir un harnais d’une taille appropriée à l’aide du tableau prévu 

à cet effet (Fig. 1), contenant les valeurs relatives aux aspects suivants : A) Stature 

de l’utilisateur ; B) circonférence de la ceinture ; C) Circonférence des cuissards.

6.1 - Enfilage.

 1) Ouvrir et élargir les tours de cuisse et, seulement pour le modèle 

Skyline, le harnais torse par le biais de ses boucles à décrochage rapide. Élar-

gir la ceinture et les bretelles en faisant coulisser la sangle dans les boucles de 

réglages prévues à cet effet (Fig. 5.1-6.1). 2) Enfiler le harnais comme illustré (Fig. 

5.2-6.2) et remonter les bretelles jusqu’à ce qu’elles prennent place sur les épaules 

(Fig. 5.3- 6.3). Seulement pour le modèle Skyline fermer la boucle à décrochage 

rapide situé sur l‘épaulière (Fig. 6.4).

6.2 - Fermeture et réglage.

 1) Régler la ceinture grâce aux boucles de réglage 

(Fig. 5.4-6.5) de manière qu’elle épouse parfaitement le corps, sans être trop 

serrée. Faire passer la sangle en trop dans les passants prévus à cet effet. 2) 

Accrocher les tours de cuisse (Fig. 5.5-6.6) et les régler grâce aux boucles à 

décrochage rapide (Fig. 5.6-6.7) de manière qu’une main puisse passer entre le 

tour de cuisse et la jambe de l’utilisateur. Faire passer la sangle en trop dans les 

passants prévus à cet effet. 3) Faire coulisser la boucle de réglage N pour régler 

la distance torse/ceinture de manière à permettre au point d’attache d’être placé 

à la bonne hauteur (Fig. 5.7-6.8). 4) Seulement pour le modèle Skyline régler les 

sangles postérieures des tours de cuisse, par le biais de leur sangles (Fig. 6.9) de 

façon qu‘elles ne soient pas trop larges. Ce réglage est important surtout en cas 

d‘utilisation du point d‘attache postérieur EN 36. 5) Enfin, régler le torse grâce 

aux boucles de réglage (Fig. 5.8-6.10). Faire passer la sangle en trop dans les 

passants prévus à cet effet. 

Attention !

 Avant d’utiliser pour la première fois le 

matériel, essayer le matériel dans un lieu sûr pour savoir s’il est facile à porter 

et à régler et pour s’assurer que le harnais est de taille appropriée, qu’il permet 

un réglage suffisant et présente un niveau de confort acceptable pour l’utilisation 

prévue.

6.3 - Bloquer ventral. 

Le harnais est équipé avec deux sangles pour la fixation 

d’un bloquer ventral. Pour installer le bloquer ventral utiliser un maillon rapide trian-

gulaire (ø 10 mm) et, si présent, un support de positionnement Fixbar, en suivant 

les indications (Fig. 7-8). Le support de positionnement Fixbar, s’il est présent, sert 

à maintenir le maillon rapide triangulaire correctement en position et les dessins 

indiquent la méthode de montage correcte (Fig. 8.1÷8.3). 

Attention !

 Le support 

Fixbar n’est pas un EPI et n’est pas conçu pour supporter le poids de l’utilisateur. 

Attention ! 

Une erreur peut avoir des conséquences extrêmement graves ; toute 

méthode de montage et d’utilisation autre que celle indiquée est interdite.

6.4 - Sellette de positionnement.

 Le harnais est doté de deux anneaux pour 

l’attachement d’une sellette de positionnement (Fig. 17.1-17.2). Cette solution 

améliore le confort pendant l’utilisation et laisse libre l’anneau ventral pour autres 

manouvres. Alternativement, il est en tout cas possible d’attacher la sellette de 

positionnement à l’anneau ventral (Fig. 17.3).

7) INSTRUCTIONS D’UTILISATION.

Pour tout travail en hauteur il est obligatoire d’utiliser des Équipements de Protec-

tion Individuelle (EPI) contre le risque de chutes. Avant d’accéder à la position de 

travail, il est fondamental de prendre en considération tous les facteurs de risques 

(environnementaux, concomitants, consécutifs).

7.1 - EN 361:2002.

 Le dispositif est conforme à la Norme EN 361 et les essais 

ont étés réalisées et réussites avec un mannequin de 140 kg. 

Attention !

 En cas 

d’utilisation de la part d’utilisateurs ayant un poids supérieur à 100 kg (équipe-

ment inclus) toujours vérifier la compatibilité, en terme de charge déclarée, des 

absorbeurs d’énergie employés. Les éléments d‘attache sternal et dorsal sont indi-

qués par la lettre A et sont destinés à la connexion d‘un dispositif d‘arrêt de chute 

prévu par la EN 363 (ex : absorbeur d’énergie, antichute guidé sur cordes etc.). 

Un harnais antichute pour le corps est un composant d’un système d’arrêt antichute 

et peut être utilisé en combinaison avec d’autres amarrages EN 795, absorbeurs 

EN 355, connecteurs EN 362, etc. 

Attention !

 Pour effectuer la connexion à un 

point d’ancrage fiable ou à un sous-système de connexion utiliser exclusivement 

les connecteurs EN 362. 

Attention !

 Contrôler la valeur du tirant d’air du dispositif 

antichute utilisée dans les instructions d’utilisation. 

Attention !

 S’il faut utiliser seule-

ment des points d’amarrage conformes à la norme EN 795 (résistance minimale 

12 kN ou 18 kN pour amarrages non métalliques) et ne présentant pas de bords 

tranchants. 

Attention !

 L’utilisateur devra toujours se trouver au-dessous du point 

d’ancrage.

7.2 - EN 358:2018.

 La ceinture est approuvée pour être utilisée par un utilisateur, 

en comprenant les outils et l’équipement, de 140 kg. Les éléments d‘attache sur 

les cotés sont destinés au positionnement de l‘utilisateur sur le lieu de travail et 

doivent être utilisés pour connecter une cordelette de positionnement sur le travail. 

L‘élément d‘attache ventral, certifié EN 358 ou EN 358/ EN 813 peut être utilisé 

pour connecter une cordelette de positionnent ou de retenue. S’assurer d’être ne 

mesure de poser les pieds afin de pouvoir travailler dans les meilleures conditions. 

Régler la longe de maintien au travail de manière à la mettre en tension et en 

veillant à ce que le point d’ancrage se trouve à une hauteur égale ou supérieure 

à celle de la ceinture. 

Attention !

 Les points d’attache EN 358 ont été conçus 

pour arrêter une chute. Il ne faut pas utiliser une ceinture de retenue si on prévoit le 

risque que l’utilisateur reste en suspension sur la ceinture ou soit soumis à une ten-

sion involontaire au moyen de la même ceinture. 

Attention ! 

Dans le cas d’emploi 

d’un système de positionnement sur le lieu de travail, l’utilisateur normalement est 

soutenu par l’équipement. Pourtant, il est essentiel de considérer l’emploi d’un sys-

tème de soutien, par exemple un système antichute.

 Attention !

 Les deux éléments 

d’attache latéraux doivent toujours être utilisés ensemble, en les reliant grâce à une 

longe de maintien au travail. 

Attention !

 Le point d’attache dorsal, identifié par la 

lettre R, est destiné à être utilisé en retenue et sert donc uniquement à empêcher 

l’utilisateur d’atteindre une zone où une chute est possible.

7.3 - EN 813:2008.

 Charge nominale maximale : 140 kg. L’élément d’attache 

ventral est destiné à une utilisation dans les systèmes de retenue, de positionne-

ment sur le travail et d’accès avec câble. Il peut être utilisé pour connecter une cor-

delette de positionnement ou de retenue, un descendeur etc. 

Attention !

 Le point 

d’attache EN 813 n’est pas adapté pour arrêter une chute. 

Attention !

 L’utilisateur 

devra toujours se trouver au-dessous du point d’ancrage.

7.4 - Autres avertissements.

 1) Les anneaux porte-matériel servent à pendre le 

matériel. Ne jamais les utiliser à d’autres fins (assurage, descente etc.). 

Attention 

Les sangles horizontales situées sur les bretelles ont été réalisées exclusivement 

pour insérer le support Hook Rest (Ref. No. 6V522) et ne doivent pas être utilisées 

pour d’autres fins (Fig. 13.1). Le support HOOK REST est conçu uniquement pour 

le placement des mousquetons d’une longe antichute, quand il n’est pas utilisé. 

(Fig. 14.1-16). Il a été projeté pour pour libérer le connecteur si soumis à une 

Содержание SKYLINE 358:2018

Страница 1: ...övaljaat NO Regulerbare arbeidsseler DK Justerbar arbejds seler NL Harnasgordel SI Prilagodljivi delovni pasovi SK Nastaviteľné pracovné postroje RO Hamuri de lucru reglabile CZ Nastavitelné pracovní postroje HU Állítható mukahevederek GR Ρυθμιζόμενες πλεξούδες εργασίας PL Regulowane szelki robocze EE Reguleeritavad töörakmed LV Regulējamas darba iekares LT Reguliuojami diržai BG Регулируеми работ...

Страница 2: ... Torchio 22 24034 Cisano B Sco ITALY BBBBBBBBB AXESS QR Ref No 7H164BCO1 S M A 160 185 cm B 60 80 cm C 45 55 cm A B C EN 361 2002 EN 358 2018 EN 813 2008 MAX RATED LOAD 140 kg EN 361 EN 358 DO NOT REMOVE THIS LABEL Main materials POLYESTER POLYAMIDE EN 813 EN 358 1 2 1 33 30 31 34 35 32 12 11 T2 T8 2 7 4 18 17 30 15 6 T9 T3 8 R ONLY FOR HOOK REST ONLY FOR THE CONNECTION OF A WORK SEAT A LABEL MARK...

Страница 3: ...1 A A A A A A AXESS QR WEARING AND ADJUSTING THE HARNESS 5 1 Axess QR 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8 5 A A A A A A SKYLINE EN 358 R A SKYLINE EN 358 R SKYLINE WEARING AND ADJUSTING THE HARNESS 6 1 Skyline 6 2 6 3 6 4 6 5 6 6 6 6 8 6 9 6 10 6 A A A A SKYLINE EN 358 R 6 6 6 7 A A A A A SKYLINE EN 358 R A A SKYLINE EN 358 R 6 5 6 6 6 7 6 9 6 10 ...

Страница 4: ... A Made Made in in Italy Italy Patented Patented A Made Made in in Italy Italy Patented Patented A Made Made in in Italy Italy Patented Patented OK NO EN 362 A 7 AXESS QR ATTACHMENT OF THE CHEST ASCENDER 7 1 7 2 7 3 7 4 7 5 A A EN 362 Fixbar NO OK SKYLINE ATTACHMENT OF THE CHEST ASCENDER 8 1 8 2 8 3 8 A A A A A T ASCENDER 8 2 8 3 8 4 8 5 8 6 ...

Страница 5: ...1 EN 358 EN 358 EN 813 A R EN 358 EN 813 ATTACHMENT POINTS 9 1 EN 361 Fall arrest system 9 2 EN 358 Work positioning 9 3 EN 358 Work restraint 9 4 Mod AXESS QR EN 813 Rope access 9 5 Mod SKYLINE EN 358 Work positioning EN 813 Rope access 9 OK NO NO CORRECT POSITIONING OF THE HARNESS 10 1 10 2 10 3 10 ROPE ACCESS EXAMPLES OF USE 11 1 11 2 11 3 11 ...

Страница 6: ...ne model Axess QR model Skyline model MAX 10 kg DANGER WARNINGS 12 1 12 3 Only for Hook Rest 12 2 Only for the connection of a work seat 12 4 4 140 F 20 60 C 12 NO DANGER A A A NO DANGER NO DANGER A NO DANGER EN 361 WRONG ATTACHMENT MODES 13 1 13 2 13 3 13 4 13 NO DANGER A A A NO DANGER NO DANGER A NO DANGER EN 361 WRONG ATTACHMENT MODES 13 1 13 2 13 3 13 4 13 ...

Страница 7: ...gn S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 7 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 A 180 HOOK REST INSTALLATION 15 1 15 2 15 OK NO DANGER OK OK DANGER 14 USE WITH FALL ARREST LANYARD 14 1 14 2 14 3 OK 14 3 ...

Страница 8: ...gy com 8 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 WORK SEAT INSTRUCTIONS FOR USE 17 1 Axess QR 17 2 Skyline 17 A A A A NO DANGER NO A A HOOK REST INSTRUCTIONS FOR USE 16 1 Connector fastening 16 3 In case of fall 16 4 16 2 Connector removing 16 5 16 WORK SEAT INSTRUCTIONS FOR USE 17 1 Axess QR 17 2 Skyline 17 3 17 ...

Страница 9: ...f the correct size it enables adequate adjustment and it has an acceptable level of comfort for its intended use 6 3 Ventral rope clamp The harness is equipped with two fastening straps designed for the attachment of a chest ascender To install the ventral rope clamp a triangular quick link ø 10 mm has to be used and if present a positioning support FIXBAR following the instructions in Figure Fig ...

Страница 10: ... catura sia della misura giusta abbia possibilità di regolazione sufficiente e sia di un livello di comodità accettabile per l utilizzo a cui è destinata 6 3 Bloccante ventrale L imbracatura è dotata di due fettucce per il fissaggio di un bloccante ventrale Per l installazione del bloccante ventrale utilizzare una maglia rapida triangolare e laddove presente un supporto di posizionamento Fixbar at...

Страница 11: ...43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 nell imbracatura può provocare gravi disturbi fisiologici o la morte Attenzione Adottare tutte le precauzioni necessarie al fine di ridurre al minimo la probabilità di una sospensione inerte e la relativa durata 8 SIMBOLI Consultare la legenda nelle istruzioni generali paragrafo 16 F1 ...

Страница 12: ...er pour la première fois le matériel essayer le matériel dans un lieu sûr pour savoir s il est facile à porter et à régler et pour s assurer que le harnais est de taille appropriée qu il permet un réglage suffisant et présente un niveau de confort acceptable pour l utilisation prévue 6 3 Bloquer ventral Le harnais est équipé avec deux sangles pour la fixation d un bloquer ventral Pour installer le...

Страница 13: ...r avec le fonctionnement de l absorbeur d énergie en cas de chute Fig 16 3 2 La suspension inerte dans le harnais risque de provoquer de graves dommages physiologiques voire de conduire à la mort Attention Adopter toutes les pré cautions nécessaires afin de réduire au minimum les probabilités de suspension inerte et relative durée 8 SYMBOLES Consulter la légende dans les instructions générales par...

Страница 14: ...en regeln Abb 5 8 6 10 Eventuell zu lange Riemen in die dafür vorgesehenen Laschen einfügen Achtung Vor dem ersten Einsatz ist der Gurt anzuprobieren und an einem sicheren Ort einzustellen um sicherzugehen dass die Größe geeignet ist eine ausreichende Einstellung möglich ist und der nötige Komfort für den Gebrauchszweck gegeben ist 6 3 Bruststeigklemme Der Gurt ist mit zwei Riemen für die Befestig...

Страница 15: ...bb 14 1 16 Sie wurde dazu entworfen das Verbindungselement frei zu geben falls einer Belastung ausge setzt die auch nur einige Kilogramm überschreitet Damit interferiert sie nicht mit der Öffnung des Falldämpfers im Falle eines Absturzes Abb 16 3 2 Das inaktive Hängen im Gurt kann zu schweren physiologischen Schäden oder sogar zum Tod führen Achtung Alle Vorkehrungen treffen um das Risiko eines le...

Страница 16: ... Fig 5 8 6 10 Insertar la eventual cinta en exceso en las correspondientes trabillas Atención Antes del primer uso realice una prueba de encaje y regulación en un lugar seguro asegúrese de que el arnés sea de la talla correcta que permita una regulación suficiente y que presente un nivel de comodidad aceptable para el uso previsto 6 3 Bloqueador ventral El arnés está equipado con dos cintas para l...

Страница 17: ...n la apertura del absorbedor en caso de caída Fig 16 3 2 La suspensión inherte en el arnés puede provocar graves problemas fisiológicos o la muerte Atención Adoptar todas las precauciones necesarias para reducir al mínimo la probabilidad de una suspensión inerte y la duración de ésta 8 SIGNOS Consulten la leyenda en las instrucciones generales sección 16 F1 ...

Страница 18: ...6 10 Passe a folga excessiva das alças através dos fixadores adequados Atenção Antes da utilização efetue um teste para fixação e regulação num local seguro para garantir que o arnês tem o tamanho correto permite uma regulação adequada e um nível aceitável de conforto para o qual foi concebido 6 3 Grampo da corda para a barriga O arnês está equipado com duas alças de fixação concebidas para a fixa...

Страница 19: ...rtar o conetor caso esteja sujeito a uma carga que exceda alguns quilogramas para que não interfira com a abertura do absorvedor de energia na eventualidade de queda Fig 16 3 2 A suspensão por inércia no arnês pode causar ferimentos graves e em casos ex tremos a morte Atenção Tome todas as precauções necessárias para minimizar a probabilidade de uma suspensão por inércia e a respetiva duração 9 SÍ...

Страница 20: ...ustad med två fästremmar avsedda för fast sättning av en chest ascender För att installera den ventrala repklämman ska en triangulär snabblänk ø 10 mm användas och om sådan finns ett positionerings stöd med gummistången FIXBAR enligt instruktionerna i Figur Figur 7 8 Gum mistången FIXBAR som positioneringsstöd om sådan finns används för att hålla den triangulära snabblänken på plats och ritningarn...

Страница 21: ...it tävän säädön ja omaa hyväksyttävän mukavuustason sen käyttötarkoitusta varten 6 3 Ventraalinen köysikiinnike Valjas on varustettu kahdella kiinnityshihnalla rintanostolaitteen kiinnittämistä varten Ventraalisen köysikiinnikkeen asentamista varten kolmiomaista pikalinkkiä ø 10 mm tulee käyttää ja kyseistä käytettäessä kohdistustukea FIXBAR noudattaen ohjeita kuvassa kuva 7 8 Mahdollinen koh dist...

Страница 22: ... trygg plass for å sjekke at du har riktig størrelse at den er regulert riktig og har et komfortnivå som er akseptabelt for det tiltenkte bruk 6 3 Ventrale tau klemmer Selen er utstyrt med to feste stropper som er utformet for å feste en bryst stigning For å kunne installere ventral tau klemme må det bru kes en trekantet hurtigkobling ø 10 mm og dersom den er til stede en posisjons støtte for FIXB...

Страница 23: ...e Selen er udstyret med to fastgørelsesstropper der er designet til fastgørelse af en bryststigende For at installere ventraltovsklemmen skal der anvendes en trekantet hurtigforbindelse ø 10 mm og hvis den findes en positioneringsstøtte FIXBAR efter instruktionerne i figur fig 7 8 Hvis der findes en fastgørelseslinje til placering bruges den til at holde den trekantede hurtigfor bindelse på plads ...

Страница 24: ...ge plek aangetrokken en afgesteld te worden om er zeker van te zijn dat de harnasgordel de juiste maat heeft voldoende is afgesteld en een aanvaardbaar comfortniveau heeft voor het beoogde gebruik 6 3 Ventrale touwklem Het harnas is voorzien van twee banden ontworpen voor de bevestiging van een borststijgklem Voor het plaatsen van de touwklem op de buik kan een driehoekige snelkoppeling ø 10 mm wo...

Страница 25: ...rfereert met het openen van een energie opnemer bij een val Fig 16 3 2 Het onbeweeglijk hangen in een gordel kan leiden tot ernstige fysiologische letsels of de dood Opgelet Neem alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen om de kans van onbeweeglijk hangen en de duur hiervan tot een minimum te beperken 8 SYMBOLEN Zie de legenda in de algemene instructies paragraaf 16 F1 ...

Страница 26: ...je pas pravilne velikosti ga lahko ustrezno prilagodite in da za predvideno uporabo zagotavlja sprejemljivo raven udobja 6 3 Sponka za vrv na trebuhu Pas ima dva pritrdilna pasova ki sta namenjena prižemi na prsnem predelu Za namestitev sponke za vrv na trebuhu uporabite trikotno hitro povezavo ø 10 mm in če je nameščena podpora za nameščanje FIXBAR sledite navodilom na sliki slika 7 8 Če je nameš...

Страница 27: ...rané nastavenie a že má pre svoje zamýšľané použitie prijateľnú úroveň pohodlia 6 3 Ventrálna svorka lana Postroj je vybavený dvoma upevňovacími popruh mi určenými na pripevnenie hrudného stúpadla Na inštaláciu ventrálnej lanovej svorky sa musí použiť trojuholníková rýchlospojka ø 10 mm a ak je k dispozícii polohovacia podpera FIXBAR podľa pokynov na obrázku obr 7 8 Polohova cia podpera Fixbar ak ...

Страница 28: ...re Fig 5 8 6 10 Treceţi partea rămasă din bretele prin opritoarele co respunzătoare Atenţie Înainte de utilizare efectuaţi un test de potrivire şi reglare într un loc sigur pentru a vă asigura că hamul este de mărime corectă că acesta permite reglarea corespunzătoare şi că oferă un nivel de confort acceptabil pentru domeniul de utilizare 6 3 Clemă ventrală pentru coardă Hamul este dotat cu două be...

Страница 29: ...a kilograme astfel încât să nu interfereze cu deschidere amortizorului de energie în cazul unei căderi Fig 16 3 2 Suspendarea inertă în ham poate cauza vătămări fiziologice grave şi în unele cazuri decesul Atenţie Luaţi toate măsurile de precauţie pentru minimi zarea posibilităţii unei suspendări inerte şi durata acesteia 8 SIMBOLURI Consultaţi legenda în instrucţiunile generale paragraful 16 F1 ...

Страница 30: ...přiměřené nastavení a má přijatelnou úroveň pohodlí pro zamýšlené použití 6 3 Ventrální lanové svorky Postroj je vybaven dvěma upevňovacími popruhy ur čenými pro připevnění hrudního stoupacího zařízení K instalaci břišní lanové svor ky je třeba použít trojúhelníkový rychloupínák ø 10 mm a případně polohovací podpěru FIXBAR podle pokynů na obrázku obr 7 8 Polohovací podpěra Fixbar pokud je k dispoz...

Страница 31: ...etű e lehetővé teszi e a megfelelő beállítást és a rendeltetésszerű használathoz képest elfogadható kényelmet nyújt e Figyelem A felhasználót mindig a rögzítési pont alatt kell elhelyezni 6 3 Hasi kötélbilincs A heveder két rögzítőpánttal van felszerelve amelyek a mellkasi mászógép rögzítésére szolgálnak A hasi kötélbilincs felszereléséhez háromszög alakú gyorskapcsoló csatlakozót ø 10 mm és ha va...

Страница 32: ...Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 32 43 IST52 7H174CT_rev 0 05 21 óvintézkedést a mozdulatlan felfüggesztés valószínűségének és időtartamának minimalizálása érdekében 8 SZIMBÓLUMOK Olvassa el a jelmagyarázatot az általános utasításokban 16 bek F1 ...

Страница 33: ...α τοποθε τήσετε το σημείο πρόσδεσης στο σωστό ύψος Εικ 5 7 6 8 4 Μόνο για το μοντέλο Skyline ρυθμίστε τους οπίσθιους ιμάντες των ποδιών χρησιμοποιώντας τις πόρπες ρύθμισης Εικ 6 9 ούτως ώστε να μην είναι υπερβολικά χαλαροί Αυτή η ρύθμιση είναι σημαντική ειδικά σε περίπτωση χρήσης ενός οπίσθιου σημεί ου προσάρτησης EN 361 5 Τέλος εάν είναι απαραίτητο ρυθμίστε τους ιμάντες ώμου με την πόρπη ρύθμισης...

Страница 34: ...ει σχεδιαστεί αποκλειστικά για την τοποθέτηση του στηρίγμα τος Hook Rest Αρ Αναφοράς 6V522 και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για άλ λους σκοπούς Εικ 13 1 Το στήριγμα τοποθέτησης γάντζου έχει σχεδιαστεί για τη σύνδεση ενός αναδέτη διακοπής πτώσης όταν δε χρησιμοποιείται Εικ 14 1 16 Έχει σχεδιαστεί για να απελευθερώνει το σύνδεσμο αν υποστεί φορτίο που υπερβαίνει τα λίγα κιλά έτσι ώστε να μην παρεμβ...

Страница 35: ...ocy klamer do regu lacji Rys 5 8 6 10 Przeciągnij cały pozostały nadmiar pasa przez odpowied nie uchwyty Uwaga Przed użyciem przeprowadź test dopasowania i regulacji w bezpiecznym miejscu aby upewnić się że uprząż ma odpowiedni rozmiar umożliwia odpowiednią regulację i zapewnia odpowiedni komfort użytkowania zgodnie z jej przeznaczeniem 6 3 Zacisk liny brzusznej Uprząż wyposażona jest w dwie taśmy...

Страница 36: ...ć łącznik pod cię żarem przewyższającym kilka kilogramów aby nie zakłócał otwierania pochła niacza energii w razie upadku Rys 16 3 2 Bezwładnościowe zawieszenie w uprzęży może powodować poważne obrażenia fizjologiczne a w skrajnych przypadkach śmiertelne Uwaga Należy przedsięwziąć wszelkie konieczne środki ostrożności by zminimalizować prawdopodobieństwo bezwładnego za wieszenia i jego trwania 8 S...

Страница 37: ...ruses rakmete kasutamine see võimaldab piisavat reguleerimist ja on ettenähtud kasu tust arvestades vastuvõetavalt mugav 6 3 Ventraalne köiehaarats Rakmetel on kaks kinnitusrihma rinnale paigutata va tõusuvahendi paigaldamiseks Ventraalse köiehaaratsi paigaldamiseks tuleb kasutada kolmnurkset ø 10 mm kiirühendust ja võimalusel positsioneerimistuge FIXBAR vastavalt juhistele joonisel joonis 7 8 Pos...

Страница 38: ...a lai pārlie cinātos par to ka iekarei ir atbilstošs izmērs kā arī adekvāti jāpielāgo iekare atbilstoši ērtai izmantošanai 6 3 Ventrālā vēdera virves skava Iekare ir aprīkota ar divām stiprinājuma len cēm kas ir paredzētas virves saspiedēja piestiprināšanai krūšu daļā Lai uzstādītu ventrālo virves skavu ir jāizmanto triangulārā savienojuma štrope ø 10 mm kā arī pozicionēšanas atbalsta stiprinājums...

Страница 39: ... kamus laikiklius Dėmesio Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite ar tvirtinimas ir reguliavimas yra saugioje vietoje kad įsitikintumėte ar diržai yra tinkamo dydžio ar juos galima tinkamai sureguliuoti ir ar jie yra priimtini numatytam naudojimui 6 3 Ventralinis virvės spaustukas Šis diržas yra su dviem tvirtinamosiomis juosto mis skirtomis pritvirtinti prie krūtinės pakėlėjo Ventraliniam virvės spa...

Страница 40: ... за регулиране N регулирайте раз стоянието между презрамките и колана на талията за да поставите точката на закрепване на правилната височина фиг 5 7 6 8 4 Само при модел Skyline регулирайте задния ремък на примките за краката използвайки спе циалните катарами фиг 6 9 дотолкова че да не са прекалено отпуснати Това регулиране е особено важно когато се използва задната точка на закрепване EN 361 5 Н...

Страница 41: ...а окачване на материали Не използвайте за други цели закопчаване спускане с въже и т н Внимание Хоризонталната лента разположена на раменете е предназначена изключително за вмъкване на опората на Hook Rest Реф No 6V522 и не трябва да се използва за дру ги цели фиг 13 1 Опората Hook Rest е предназначена изключително за позициониране на въжето за защита от падане когато не се използва фиг 14 1 16 Пр...

Страница 42: ...anje i da ima prihvatljivu razinu udobnosti za namjeravanu uporabu 6 3 Trbušna ventralna stezaljka za uže Oprema za pričvršćivanje opremlje na je s dvije trake za učvršćivanje namijenjene za pričvršćivanje prsne naprave oslonca ascender Za ugradnju trbušne ventralne stezaljke za uže mora se koristiti trokutasta brza spona ø 10 mm i ako postoji nosač za pozicioniranje FIXBAR slijedeći upute na slic...

Страница 43: ... 6 6 7 调节腿环 图5 5 6 6 直到腿环和腿之间能塞入一只手 将剩余的织 带放到弹性带里 3 通过调节卡扣N调节胸式安全带和腰带之间的距离 用 于调节胸式安全带的高度 图5 7 6 8 4 对于SKYLINE安全带 调节腿 环后面的卡扣进行调节 图6 9 让其不要过于松弛 这个调节对于使用 EN361背部挂点来说非常重要 5 最后用肩带卡扣调节胸式安全带 图5 8 6 10 将剩余的织带放到弹性带里 注意 第一次使用前 在安全的地方 进行悬挂测试用于调节尺寸 确保安全带尺码合适 帮助调节和提高舒适 度 6 3 胸式上升器 安全带配有两个连接胸式上升器的连接带 安装胸升时 使用一个三角梅陇锁 Ø 10MM 如果有 使用一个固定套FIXBAR 按照图 示进行连接 图7 8 固定套Fixbar的作用是固定住三角梅陇 按照图示 正确安装 图8 1 8 3 注意 FIXBAR不是PPE 不...

Отзывы: