Climbing Technology 7L930 Скачать руководство пользователя страница 16

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

16/28

Member of

DANSK

Brugsanvisningen af dette udstyr består af generelle og specifikke instruktioner, 

begge skal læses omhyggeligt og forstås før brug. 

Opmærksomhed!

 Denne fol-

der indeholder kun de specifikke instruktioner.

TUNER I-Y SPECIFIKKE INSTRUKTIONER.

Dette dokument indeholder de oplysninger, der er nødvendige for korrekt brug af 

følgende produkt/produkter: I- eller Y-formede justerbare snore til personlig belay.

1) ANVENDELSESOMRÅDE.

EN 17520. Udstyr til bjergbestigning. Selvbelæggende snore. Dette pro-

dukt er personlige værnemidler (PPE) i overensstemmelse med forordning (EU) 

2016/425. Det er beregnet til forebyggelse og beskyttelse mod fald fra en 

højde. 

Opmærksomhed! 

Dette produkt er ikke et energiabsorberende EN 958-sy-

stem til via ferrata eller en EN 354-fastholdelsessnor eller en EN 17109-snor til 

rebbaner.

2) BEMYNDIGEDE ORGANER.

Se den forklarende nøgle i de generelle instruktioner (punkt 9 / tabel D): M6; N1.

3) NOMENKLATUR

 (Fig. 3).

1) Længdejustering. 2) Greb til frigivelse. 3) Slip knappen. 4) Tilslutningshul, til 

stik. 5) Fri ende side af rebet. 6) Lastet side af rebet. 7) Etiket. 8) Reb afslutning. 9) 

Seleforbindelsessløjfe. 10) Tilslutningssløjfe til ankerpunkt/nedstigning. 11) Stik. 

12) Fix-O anti-rotation support ring. 13) Beskyttende ærme. 14) Fast arm. 15) 

Justerbar arm.

3.1 - Vigtigste materialer.

 Se den forklarende nøgle i de generelle instruktioner 

(punkt 2.4): 1-3 (længdejustering); 7 (reb); 13 (rebsyning); 8 (anti-rotation støtte 

ring).

4) MÆRKNING .

Tal/bogstaver uden billedtekst: Se den forklarende nøgle i de generelle instrukti-

oner (punkt 5).

4.1 - Generelt

 (Fig. 2,1). Indikationer: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Retning 

for frigivelse.

4.2 - Sporbarhed 

(Fig. 2,2) Indikationer: T2; T3; T8; T9.

5) KOMPATIBILITET.

Dette produkt kan kun bruges i kombination med CE-mærket udstyr, bjergbestig-

ningsudstyr såsom stik (EN 12275/EN 362), seler (EN 12277) osv.

5.1 - Stik til længdejustering.

 Indsæt det medfølgende stik (mod. Ovx), hvis så-

danne findes, eller et EN 12275- og/eller EN 362-stik udstyret med en låse-

port, ind i forbindelseshullet på længdejusteringen. 

Opmærksomhed!

 Sørg for, 

at det stik, der er i brug, er frit at bevæge sig inden for forbindelseshullet, og at 

enheden kan rotere frit i forhold til stikket. Enhedens låsefunktion kan ellers blive 

kompromitteret. 

Opmærksomhed!

 Efter installation af stikket skal du sørge for, at 

udstyrets længde A (fig. 1) ikke overstiger 109 cm. 

Opmærksom!

 Installer Fix-O 

antirotationsstøtteringen på det stik, der er i brug, hvis den er kompatibel (Fig. 

5), og sørg for, at den er placeret korrekt (Fig. 5.5). Alternativt kan du bruge et 

antirotationssystem med tilsvarende driftseffektivitet.

5.2 - Stik til ankerpunkt / nedstigning.

 Indsæt kun et EN 12275- og/eller EN 

362-stik, der er udstyret med en låseport og en antirotationsstøtte (f.eks. Fix Pro- 

eller ACL-system) i hele forbindelsessløjfen for ankerpunkt / nedstigning.

 Opmærk-

somhed! 

Efter installation af stikket skal du sørge for, at den faste armlængde B 

(fig. 1) plus til stikkets længde ikke overstiger 35 cm.

6) ADVARSEL.

1) Enhver anden anordning, der er indsat i længdejusteringens stik (f.eks. en 

fodsløjfe), kan bringe udstyrets korrekte funktion i beynderlig funktion. 2) Vær op-

mærksom på den frie ende af rebet, fordi det ved at bevæge sig frit kan blive 

fastklemt eller snagged. 3) Enhver direkte belastning, der påføres mellem udstyrets 

to ender (fig. 13.1-14.3), kan beskadige syningen og bringe brugeren i fare. 4) 

Brug aldrig udstyret til at opbygge en belay-holdning (Fig. 13.2). 5) Tilstedevæ-

relsen af uegnede knuder bundet på udstyrets arme kan kompromittere dets styrke.

7) INSPEKTIONER.

Ud over de kontroller, der er anført nedenfor, skal du overholde det, der er angivet 

i de generelle instruktioner (punkt 3). Før hver brug skal du sørge for, at: rebet 

ikke viser tegn på skade (Fig. 12), og når det er bøjet som vist (Fig. 12.1-12.3), 

ser den resulterende kurve jævn ud (Fig. 12.1); hele syningen viser ingen tegn 

på skade (Fig. 12.2); rebet er frit til at glide inde i enheden; beskyttelsesmuffen 

er intakt.

 Opmærksomhed! 

I tilfælde af en beskadiget beskyttelsesmuffe skal du 

straks stoppe med at bruge udstyret og trække det ud af drift.

8) INDSTILLING

Tuner I og Tuner Y selvudsende justerbare snore kan bruges som den primære 

forbindelse mellem klatreren og ankerpunktet/belay-holdningen (Fig. 6). Tilslut-

ningen kan justeres (Fig. 6.1) eller fastgøres (kun for Tuner Y-modellen, Fig. 6.2). 

Tuner Y-modellen kan også bruges som snor til forbindelsen til nedstigningen ved 

abseiling (Fig. 7).

8.1 - Installation.

 Indsæt enheden i hele belay-sløjfen på EN 12277-selen, og 

bind den ved hjælp af et omkredstræk (Fig. 4.1÷4.3). 

Opmærksomhed!

 Brug 

aldrig nogen anden form for forbindelsesknude.

8.2 - Tilslutning til ankeret/nedstigningen.

 Tilslut udstyret til ankeret og, kun hvis 

du bruger Tuner Y-modellen, til nedstigningen ved hjælp af et kompatibelt stik 

(punkt 5). 

Opmærksomhed!

 Brug aldrig et andet forbindelsespunkt end det angiv-

ne. 

Opmærksomhed!

 Brug aldrig det udstyr, der fastgør stikket til længdejusterin-

gen til selen (Fig. 6.3).

 Opmærksomhed! 

Når du bruger Tuner Y-modellen, må du 

aldrig oprette forbindelse til ankeret ved hjælp af begge arme (justerbar og fast).

9) JUSTERING.

Der er to justeringstilstande afhængigt af den belastning, der påføres systemet: let 

belastning, når klatreren aflæser en del af vægten på klippen, eller tung belast-

ning, når brugeren er i suspension.

9.1 - Justering under let belastning 

(Fig. 8). For at reducere afstanden fra anker-

punktet skal du trække i rebets frie ende (Fig. 8.1). For at øge afstanden fra anker-

punktet skal du holde enheden nede og trykke på udløserknappen (Fig. 8.2 - trin 

1). Drej enheden i den retning, der er angivet med markeringen (Fig. 8.2 - trin 2), 

og skub rebet til den ønskede længde.

9.2 - Justering under tung belastning

 (Fig. 9). For at reducere afstanden fra anker-

punktet skal du trække i rebets frie ende (Fig. 9.1). For at øge afstanden fra anker-

punktet skal du trække i rebets frie ende for at fjerne noget af den belastning, der 

vejer på systemet, og samtidig holde enheden nede, trykke på udløserknappen 

(Fig. 9.2 - trin 1) og dreje enheden i den retning, der er angivet med markeringen 

(Fig. 9.2 - trin 2), og skubbe rebet til den ønskede længde.

9.3 - Låsning.

 Når udstyret er blevet justeret, skal du tage hænderne af og holde 

fast i enheden, så systemet spændes (Fig. 8.3-9.3). 

Opmærksomhed!

  Hæng 

ikke på udstyret, før du har justeret afstanden fra ankeret og har fjernet eventuelt 

reb slap.

10) SIKKERHEDSKRAV.

Dette udstyr er lavet af dynamisk reb og er som sådan i stand til at absorbere det 

stød, der overføres til brugeren i tilfælde af et fald. EN 17520-standarden kræver, 

at enheden modstår tre på hinanden følgende faktor-2-fald. Det kræver også, 

at topkraften i det første fald er mindre end 10 kN (Fig. 11). 

Opmærksomhed!

 

Ankerpunktet skal altid være placeret over brugeren. I alle tilfælde er det bydende 

nødvendigt, at brugeren aldrig placerer sig over ankerpunktet (Fig. 10).

11) SYMBOLER.

Der henvises til den forklarende nøgle i de generelle instrukser (punkt 16): F1; 

F3; F9.

12) RESERVEDELE/TILBEHØR.

Dette produkt er kun kompatibelt med reservedele og det specifikke tilbehør, der 

er anført nedenfor: Ovx-stik (ref. nr. 2C501); Fix-O* anti-rotationsstøttering (Ref. nr. 

6V844). 

Opmærksomhed!

 Reservedelene/tilbehøret, der er mærket med en stjer-

ne (*), udgør ikke PPE alene. 

Opmærksomhed!

 Før du installerer reservedele/

tilbehør, skal du læse og forstå brugsanvisningen af det udstyr, de skal installeres 

på. 

Opmærksomhed!

 Før du bruger udstyret, skal du kontrollere, at reservedele/

tilbehør er installeret korrekt.

12.1 - Fix-O.

 Fix-O-støtteringen hjælper med at undgå rotation af stikket inden for 

længdejusteringen og forhindre forkert placering (Fig. 5). 

Opmærksomhed!

 Dette 

er ikke PV og er ikke designet til at bære brugerens vægt. 

Opmærksomhed!

 En 

fejl kan have ekstremt alvorlige konsekvenser; enhver anden form for samling og 

anvendelse end den angivne må betragtes som forbudt.

IST51-7L930CT_rev.0 04-22

Содержание 7L930

Страница 1: ...orreia de amarração automática SE Självsäkrande repbroms FI Kiipeilyköysi NO Selv belaysnor DK Selv belay snor NL Zelfzekeringslijn SI Samovarovalna kratka vrv SK Šnúra na istenie RO Lonjă cu amarare automată CZ Samonavazovací šňůra HU Önbiztosító kantár GR Αυτοπροσδενόμενος αναδέτης EE Isekinnituv julgestusots LV Pašsvara drošināšanas štrope LT Savaiminės apsaugos virvės BG Ремък за самозакрепван...

Страница 2: ...g A 105 cm A 105 cm B 25 cm TUNER BBBB 4 T3 30 1 30 TUNER I 0333 Serial No AAAA BBBBBBBBB MM YYYY Ref No 7L930 EN 17520 2021 MADE IN EUROPE Aludesign S p A Via Torchio 22 24034 Cisano B sco ITALY Pat Pend TUNER 10 1 4 30 30 4 2 1 11 12 7 8 T3 T2 T9 T8 6 2 MARKING 2 1 2 2 10 2 4 3 6 5 7 1 8 9 13 15 14 2 4 3 1 7 8 6 9 5 11 12 3 NOMENCLATURE OF PARTS 3 1 3 2 3 3 4 INSTALLATION TO THE HARNESS 4 1 4 2 ...

Страница 3: ...ALY www climbingtechnology com 3 28 Member of O OK K N NO O N NO O N NO O 5 INSTALLATION OF THE CONNECTOR AND FIX O SUPPORT 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8 6 BELAY LANYARD EXAMPLES OF USE 6 1 Adjustable connection 6 2 Fixed connection 6 3 N NO O Fix Pro IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Страница 4: ... 1 LOCK 8 ADJUSTMENT LOW LOAD 8 1 Shorten 8 2 Release and elongation 8 3 Locking 1 1 2 g LOCK g 9 ADJUSTMENT HEAVY LOAD 9 1 Shorten 9 2 Release and elongation 9 3 Locking O OK K DANGER 10 ANCHOR POINT 10 1 10 2 10 3 11 SAFETY REQUIREMENT OF EN 17520 2021 Fall Factor 2 with 80 kg Impact force at first fall 10 kN No max of falls without braking 3 IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Страница 5: ...ano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 28 Member of DANGER O OK K 12 INSPECTION OF SEWN JOINTS AND ROPE 12 1 12 2 12 3 N NO O N NO O 13 WRONG USES 13 1 13 2 N NO O N NO O DANGER N NO O DANGER N NO O 14 WARNINGS 14 1 14 2 14 3 14 4 IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Страница 6: ...This product is Personal Protective Equipment PPE compliant with Regulation EU 2016 425 It is intended for the prevention and protection against falls from a height Attention This product is not an EN 958 energy absorbing system for via ferrata nor an EN 354 restraint lanyard nor an EN 17109 lanyard for rope courses 2 NOTIFIED BODIES Refer to the explanatory key within the general instructions par...

Страница 7: ... sia libera di scorrere all interno del dispositivo la guaina di protezione sia integra Attenzione In caso di guaina di protezione danneggiata interrompere immediatamente l utilizzo del dispositivo e procedere alla relativa dismissione 8 INSTALLAZIONE I cordini per autoassicurazione regolabili Tuner I e Y sono utilizzabili come con nessione primaria fra l arrampicatore e il punto di ancoraggio sos...

Страница 8: ... Fig 12 2 que la corde puisse glisser librement à l intérieur du dispositif la gaine de protection est intacte Attention En cas de gaine de protection endom magée cesser immédiatement d utiliser l appareil et le mettre hors service 8 INSTALLATION Les longes d auto assurage réglables Tuner I et Y peuvent être utilisées comme connexion primaire entre le grimpeur et le point d assurage relais Fig 6 L...

Страница 9: ...mäßig ist Abb 12 1 alle Nähte weisen keine Beschädigungen auf Abb 12 2 das Seil kann im Gerät frei gleiten die Schutzhülle muss intakt sein Achtung Im Falle einer beschädigten Schutzhülle darf das Gerät nicht mehr verwendet werden bitte sofort entsorgen 8 INSTALLATION Die einstellbaren Verbindungsmittel Tuner I und Y können als primäre Verbindung zwischen dem Kletterer und dem Anschlagpunkt Standp...

Страница 10: ...odas las costuras no estén daña das Fig 12 2 la cuerda pueda deslizarse libremente en el dispositivo a funda de protección esté intacta Atención En el caso en que la funda de protección esté dañada interrumpir inmediatamente el uso del dispostivo y proceder con la eliminación del dispositivo 8 MONTAJE Los cordinos para autoaseguración regulables Tuner I y Y se pueden utilizar como conexión primari...

Страница 11: ...enia Rys 12 a gdy jest zgięta tak jak pokazano Rys 12 1 12 3 to wynikowa krzywa wygląda równo Rys 12 1 całe szycie nie wykazuje żadnych oznak uszkodzenia Rys 12 2 lina może swobodnie przesuwać się wewnątrz urządzenia rękaw ochronny jest nienaruszo ny Uwaga W przypadku stwierdzenia uszkodzenia rękawa ochronnego należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia i wycofać je z eksploatacji 8 INSTALAC...

Страница 12: ...danos Fig 12 e que se estiver dobrada como indicado Fig 12 1 12 3 a curva resultante parecer uniforme Fig 12 1 a costura não apresenta quaisquer sinais de danos Fig 12 2 a corda está livre para deslizar no interior do dispositivo a bainha protetora está intacta Atenção Se uma bainha protetora estiver danificada pare de utilizar o equipamento de imediato e retire o de serviço 8 INSTALAÇÃO As correi...

Страница 13: ... jämn ut Figur 12 1 hela sömmen visar inga tecken på skada Figur 12 2 repet är fritt att glida i enheten skyddshylsan är intakt Var uppmärksam på I händelse av en skadad skyddshylsa upphör omedelbart användning av utrustningen och ta den ur drift 8 INSTALLATION Tuner I och Tuner Y självsäkrande justerbara rep kan användas som den primära kopplingen mellan klättraren och förankringspunkten säkrings...

Страница 14: ...oksessa ei näy vaurioita kuva 12 2 köy si voi liukua vapaasti laitteen sisällä suojaholkki on ehjä Huomio Jos suojaholkki on vaurioitunut lopeta laitteen käyttö välittömästi ja poista se käytöstä 8 ASENNUS Säädettäviä kiipeilyköysiä Tuner I ja Tuner Y voidaan käyttää ensisijaisena link kinä kiipeilijän ja ankkuripisteen kiinnitysasennon välillä kuva 6 Linkki voi olla säädettävä kuva 6 1 tai kiinte...

Страница 15: ...rge for at tauet ikke viser tegn på skade fig 12 og når det er bøyd som vist fig 12 1 12 3 ser den resulterende kurven jevn ut fig 12 1 sømmen viser ingen tegn på skade fig 12 2 tauet er fritt til å gli inn i enheten beskyttelseshylsen er intakt Merk I tilfelle en skadet beskyttelseshylse må du slutte å bruke utstyret umiddelbart og trekke det ut av drift 8 INSTALLASJON Tuner I og Tuner Y selvbære...

Страница 16: ... Fig 12 1 12 3 ser den resulterende kurve jævn ud Fig 12 1 hele syningen viser ingen tegn på skade Fig 12 2 rebet er frit til at glide inde i enheden beskyttelsesmuffen er intakt Opmærksomhed I tilfælde af en beskadiget beskyttelsesmuffe skal du straks stoppe med at bruge udstyret og trække det ud af drift 8 INDSTILLING Tuner I og Tuner Y selvudsende justerbare snore kan bruges som den primære for...

Страница 17: ...ehele stiksel geen tekenen van beschadiging vertoont Fig 12 2 het touw vrij binnen het apparaat kan glijden de beschermhuls intact is Opgelet Zet in geval van een beschadigde beschermhoes het gebruik van de apparatuur onmiddellijk stop en neem deze uit gebruik 8 INSTALLATIE Tuner I en Tuner Y zelfzekerende afstelbare sleutelkoorden kunnen worden gebruikt als de primaire verbinding tussen de klimme...

Страница 18: ...avedbe v splošnih na vodilih 3 odstavek Pred vsako uporabo zagotovite da vrv ne kaže znakov poškodb sl 12 in ko je upognjena kot je prikazano na sl 12 1 12 3 je nastala krivulja videti enakomerna sl 12 1 celotno prešitje ne kaže znakov poškodb sl 12 2 vrv lahko prosto drsi znotraj naprave zaščitno držalo navoja je nepoškodovano Pozor V primeru poškodovanega zaščitnega držala opremo nemudoma preneh...

Страница 19: ...známky poškodenia obr 12 a po ohnutí ako je znázornené obr 12 1 12 3 vyzerá výsledná krivka rovnomerne obr 12 1 celé prešitie nevykazuje žiadne známky poškodenia obr 12 2 lano voľne kĺže vo vnútri zariadenia ochranné puzdro je neporušené Upozornenie V prípade poškodeného ochran ného rukáva okamžite prestaňte zariadenie používať a stiahnite ho z prevádzky 8 INŠTALÁCIA Samonavíjacie nastaviteľné lan...

Страница 20: ...orare Fig 12 și că atunci când este îndoită la fel ca în imagine Fig 12 1 12 3 curba rezultată este uniformă Fig 12 1 cusăturile nu prezintă semne de deteriorare Fig 12 2 coada glisează liberă în dispozitiv manșonul de protecție este intact Atenție În cazul unui manșon de protecție deteriorat opriți vă imediat din utilizarea echipamentului și scoateți l din uz 8 INSTALARE Lonjele reglabile de amar...

Страница 21: ...2 3 vypadá výsledná křivka rovnoměrně obr 12 1 celé prošití nejeví známky poškození obr 12 2 lano volně klouže uvnitř zařízení ochranný návlek je neporušený Upozornění V případě poškozeného ochranného rukávu okamžitě přestaňte zařízení používat a stáhněte jej z provozu 8 INSTALACE Samonavíjecí nastavitelná lana Tuner I a Tuner Y lze použít jako primární spojení mezi lezcem a kotevním bodem jistící...

Страница 22: ...on nincs nyoma károsodásnak 12 2 ábra a kötél szabadon siklik az eszköz belsejében a védőhüvely sértetlen Figyelem Sérült védőhüvely esetén azonnal hagyja abba a felszerelés használatát és helyezze azt üzemen kívül 8 FELSZERELÉS A Tuner I és a Tuner Y önbiztosító állítható kantárok a mászó és a rögzítési pont biztosítóállás közötti elsődleges csatlakozásként használhatók 6 ábr A csatlakozás lehet ...

Страница 23: ...ικ 12 1 ολόκληρη η ραφή δεν δείχνει σημάδια ζημιάς Εικ 12 2 το σχοινί είναι ελεύθερο να γλιστρήσει μέσα στη συσκευή το προστατευτικό χιτώνιο είναι άθικτο Προσοχή Σε περίπτωση κατεστραμμένου προστατευτικού χιτωνίου σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό και αποσύρετέ τον από τη λειτουργία 8 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Τα ρυθμιζόμενα κορδόνια του Tuner I και του Tuner Y μπορούν να χρησιμοποιη θούν ως η κ...

Страница 24: ...d joonis 12 ja painu tades nagu näidatud joonis 12 1 12 3 on tulemuseks olev kõver ühtlane joonis 12 1 ja terve õmbluse ulatus on kahjustusteta joonis 12 2 käis peab libisema seadmes vabalt ja kaitsekest peab olema terve Tähelepanu Kahjustatud kait sekesta korral lõpetage kohe seadme kasutamine ja eemaldage see kasutusest 8 PAIGALDAMINE Tuner I ja Tuner Y automaatseid reguleeritavaid julgestusotsi...

Страница 25: ...virve nav bo jāta att 12 un kad tā ir saliekta kā parādīts att 12 1 12 3 liekums izskatās kā attēlā 12 1 šuvēm ir jābūt bez jebkādām bojājumu pazīmēm att 12 2 virvei ir brīvi jākustas ierīcē aizsargapvalkam ir jābūt bez bojājumiem Uzmanību Ja aiz sargapvalks ir bojāts nekavējoties pārtrauciet ierīces izmantošanu un utilizējiet to 8 UZSTĀDĪŠANA Tuner I un Tuner Y pielāgojamās štropes var izmantot k...

Страница 26: ...požymių Pav 12 2 virvė laisvai slystų įrenginio viduje apsauginė danga būtų neliesta Dėmesio Pažeistos apsauginės dangos atveju nedelsiant nutraukite įrangos nau dojimą ir pašalinkite ją 8 ĮRENGIMAS Derinimo Tuner I ir derinimo Tuner Y savaiminės apsaugos reguliuojamos virvės gali būti naudojamos kaip pirminė jungtis tarp kopiančio asmens ir ankerio taško tvirtinimo padėties Sujungimas gali būti r...

Страница 27: ...казано фиг 12 1 12 3 получената крива изглежда равномерна фиг 12 1 целият шев не показва следи от повреда фиг 12 2 въжето може да се плъзга свободно в устройството а и защитния ръкав е здрав Внимание Ако защитният ръкав е повреден веднага спрете използването на оборудва нето и го изтеглете от експлоатация 8 МОНТАЖ Регулируемите ремъци за самозакрепване Tuner I и Tuner Y могат да се из ползват като...

Страница 28: ...vovi ne pokazuju zna kove oštećenja slika 12 2 uže slobodno klizi unutar uređaja zaštitna vrećica je netaknuta Pažnja U slučaju oštećene zaštitne vrećice prestanite odmah koristiti opremu i povucite je iz upotrebe 8 UGRADNJA Podesive vezice za samoosiguravanje belay Tuner I i Tuner Y mogu se koristiti za primarno povezivanja penjača i sidrišne točke uporišta za samoosiguravanje belay slika 6 Spoj ...

Отзывы: