Climbing Technology 7L930 Скачать руководство пользователя страница 11

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

11/28

Member of

POLSKI

Instrukcja użytkowania tego urządzenia składa się z instrukcji ogólnych i szcze-

gółowych, z którymi należy się dokładnie zapoznać przed użyciem. 

Uwaga!

 

Niniejsza ulotka zawiera wyłącznie szczegółowe instrukcje.

TUNER I-Y INSTRUKCJE SZCZEGÓŁOWE.

Niniejszy dokument zawiera informacje niezbędne do prawidłowego użytkowa-

nia następującego produktu/produktów: Regulowane smycze w kształcie litery I 

lub Y do asekuracji osobistej.

1) ZAKRES STOSOWANIA.

EN 17520. Sprzęt alpinistyczny. Samoczynne smycze asekuracyjne. Niniejszy 

produkt jest środkiem ochrony indywidualnej (ŚOI) zgodnym z rozporządzeniem 

(UE) 2016/425. Jest on przeznaczony do zapobiegania upadkom z wysokości 

i ochrony przed nimi. 

Uwaga! 

Ten produkt nie jest systemem absorpcji energii EN 

958 stosowanym na via ferratach, ani lonżą asekuracyjną EN 354, ani też lonżą 

EN 17109 stosowaną na trasach linowych.

2) JEDNOSTKI NOTYFIKOWANE.

Należy zapoznać się z kluczem objaśniającym w instrukcji ogólnej (paragraf 9 

/ tabela D): M6; N1.

3) NAZEWNICTWO

 (Rys. 3).

1) Regulator długości. 2) Uchwyt zwalniający. 3) Przycisk zwalniający. 4) Otwór 

do podłączenia złącza. 5) Wolna strona liny. 6) Obciążona strona liny. 7) Ety-

kieta. 8) Zakończenie liny. 9) Pętla łącząca uprzęży. 10) Pętla łącząca do punktu 

kotwiczenia / descendera. 11) Złącze 12) Wspierający pierścień antyrotacyjny 

Fix-O. 13) Rękaw ochronny. 14) Stałe ramię. 15) Regulowane ramię.

3.1 - Główne materiały.

 Sprawdź klucz objaśniający w instrukcji ogólnej (pa-

ragraf 2.4): 1-3 (regulator długości.); 7 (lina); 13 (szew liny); 8 (wspierający 

pierścień antyrotacyjny).

4) OZNACZENIA.

Numery/litery bez podpisu: należy zapoznać się z kluczem objaśniającym w 

instrukcji ogólnej (paragraf 5).

4.1 - Ogólne

 (Rys. 2.1). Wskazania: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 10; 11; 12; 30) Kierunek 

zwolnienia.

4.2 - Identyfikowalność

 (Rys. 2.2). Wskazania: T2; T3; T8; T9.

5) ZGODNOŚĆ.

Ten produkt może być używany tylko w połączeniu ze sprzętem oznaczonym 

CE, sprzętem alpinistycznym, takim jak złącza (EN 12275/EN 362), uprzęże 

(EN 12277) itp.

5.1 - Złącze do regulacji długości.

 Włóż dołączone złącze (mod. Ovx), jeżeli 

występuje, lub złącze EN 12275 i/lub EN 362 wyposażone w bramkę blo-

kującą, w otwór przyłączeniowy regulatora długości. 

Uwaga!

 Upewnij się, że 

używane złącze ma swobodę ruchu w otworze przyłączeniowym, a urządzenie 

może się swobodnie obracać w stosunku do złącza. W przeciwnym razie mo-

głoby dojść do naruszenia funkcji blokowania urządzenia. 

Uwaga!

 Po zainstalo-

waniu złącza należy upewnić się, że długość sprzętu A (Rys. 1) nie przekracza 

109 cm. 

Uwaga!

 Zainstaluj pierścień antyrotacyjny Fix-O na używanym złączu, 

jeśli jest kompatybilny (Rys. 5), upewniając się, że jest on prawidłowo umiesz-

czony (Rys. 5.5). Alternatywnie można zastosować system antyrotacyjny o rów-

noważnej skuteczności działania.

5.2 - Złącze do punktu kotwiczenia / descendera.

 Należy zakładać tylko łącz-

niki EN 12275 i/lub EN 362 wyposażone w bramkę blokującą i wspornik 

zapobiegający obracaniu się (np. Fix Pro lub system ACL) przez pętlę łączącą do 

punktu kotwiczącego / descendera.

 Uwaga! 

Po zainstalowaniu łącznika należy 

upewnić się, że długość ramienia stałego B (Rys. 1) plus długość łącznika nie 

przekracza 35 cm.

6) OSTRZEŻENIE.

1) Wszelkie inne urządzenia włożone do złącza regulatora długości (np. pętla 

na stopę) mogą zakłócić prawidłowe działanie sprzętu. 2) Należy zwracać uwa-

gę na wolny koniec liny, ponieważ poruszając się swobodnie, może się zaklesz-

czyć lub zahaczyć. 3) Każde bezpośrednie obciążenie pomiędzy dwoma koń-

cami sprzętu (Rys. 13.1-14.3) może spowodować uszkodzenie szwów i narazić 

użytkownika na niebezpieczeństwo. 4) Nigdy nie używaj sprzętu do budowania 

stanowiska asekuracyjnego (Rys. 13.2). 5) Obecność nieodpowiednich węzłów 

zawiązanych na ramionach urządzenia może zagrozić jego wytrzymałości.

7) KONTROLE.

Oprócz wymienionych poniżej kontroli, należy przestrzegać wskazówek zawar-

tych w instrukcjach ogólnych (paragraf 3). Przed każdym użyciem upewnij się, 

że: lina nie wykazuje oznak uszkodzenia (Rys. 12), a gdy jest zgięta tak, jak 

pokazano (Rys. 12.1- 12.3), to wynikowa krzywa wygląda równo (Rys. 12.1); 

całe szycie nie wykazuje żadnych oznak uszkodzenia (Rys. 12.2); lina może 

swobodnie przesuwać się wewnątrz urządzenia; rękaw ochronny jest nienaruszo-

ny.

 Uwaga! 

W przypadku stwierdzenia uszkodzenia rękawa ochronnego należy 

natychmiast zaprzestać używania urządzenia i wycofać je z eksploatacji.

8) INSTALACJA.

Regulowane lonże samozwijające Tuner I i Tuner Y mogą być używane jako 

podstawowe połączenie między wspinaczem a punktem kotwiczenia/stanowi-

skiem asekuracyjnym (Rys. 6). Połączenie może być regulowane (Rys. 6.1) lub 

stałe (tylko dla modelu Tuner Y, Rys. 6.2). Model Tuner Y może być używany jako 

smycz do połączenia z descenderem Y podczas opuszczania na linie (Rys. 7).

8.1 - Instalacja.

 Włóż urządzenie przez łącznik uprzęży EN 12277 i zawiąż 

stosując krawat (Rys. 4.1 ÷ 4.3). 

Uwaga!

  Nigdy nie używaj innego rodzaju 

węzłów łączących.

8.2 - Połączenie z kotwicą/descenderem.

 Podłącz urządzenie do kotwicy i - tylko 

w przypadku korzystania z modelu Tuner Y - do descendera, używając kompa-

tybilnego złącza (paragraf 5). 

Uwaga!

  Nigdy nie stosuj punktów połączenia 

innych niż wskazane. 

Uwaga!

  Nigdy nie używaj sprzętu mocującego złącze 

regulatora długości do uprzęży (Rys. 6.3).

 Uwaga! 

Podczas korzystania z modelu 

Tuner Y nigdy nie należy łączyć się z kotwicą za pomocą obu ramion (regulowa-

nego i stałego).

9) REGULACJA.

Istnieją dwa tryby regulacji, w zależności od obciążenia systemu: niewielkie 

obciążenie, gdy wspinacz odciąża skałę, lub duże obciążenie, gdy użytkownik 

jest w zawieszeniu.

9.1 - Regulacja przy niewielkim obciążeniu

 (Rys. 8). Aby zmniejszyć odległość 

od punktu kotwiczenia, pociągnij swobodny koniec liny (Rys. 8.1). Aby zwięk-

szyć odległość od punktu kotwiczenia, przytrzymaj urządzenie i naciśnij przycisk 

zwalniający (Rys. 8.2 - krok 1). Obróć urządzenie w kierunku wskazanym przez 

oznaczenie (Rys. 8.2 - krok 2) i przesuń linę na żądaną długość.

9.2 - Regulacja przy dużym obciążeniu

 (Rys. 9). Aby zmniejszyć odległość od 

punktu kotwiczenia, pociągnij swobodny koniec liny (Rys. 9.1). Aby zwiększyć 

odległość od punktu kotwiczenia, należy pociągnąć za wolny koniec liny, aby 

zdjąć część obciążenia obciążającego system, a jednocześnie przytrzymać 

urządzenie, nacisnąć przycisk zwalniający (Rys. 9.2 - krok 1) i obrócić urządze-

nie w kierunku wskazanym przez oznaczenie (Rys. 9.2 - krok 2), przesuwając 

linę na żądaną długość.

9.3 - Blokowanie.

 Po wyregulowaniu sprzętu należy puścić ręce i zawiesić się 

na urządzeniu, tak aby system był napięty (Rys. 8.3-9.3). 

Uwaga!

 Nie wolno 

wieszać się na sprzęcie przed skorygowaniem odległości od kotwicy i usunię-

ciem luzu liny.

10) WYMAGANIA BEZPIECZEŃSTWA.

Sprzęt ten jest wykonany z dynamicznej liny i jako taki jest w stanie pochłonąć 

wstrząs przenoszony na użytkownika w razie upadku. Norma EN 17520 wyma-

ga, aby urządzenie wytrzymało trzy kolejne upadki o współczynniku 2. Wymaga 

również, aby siła szczytowa pierwszego upadku była mniejsza niż 10 kN (Rys. 

11). 

Uwaga!

 Punkt kotwiczący musi zawsze znajdować się ponad wspinaczem. 

We wszystkich przypadkach konieczne jest, aby użytkownik nigdy nie ustawiał 

się powyżej punktu kotwiczenia (Rys. 10).

11) SYMBOLE.

Sprawdź klucz objaśniający w instrukcji ogólnej (paragraf 16): F1; F3; F9.

12) CZĘŚCI ZAMIENNE/AKCESORIA.

Ten produkt jest kompatybilny wyłącznie z częściami zamiennymi i akcesoriami 

wymienionymi poniżej: Złącze Ovx (nr ref. 2C501); pierścień podtrzymujący 

Fix-O* z zabezpieczeniem przed obrotem (nr ref. 6V844). 

Uwaga!

 Części za-

mienne/akcesoria oznaczone gwiazdką (*) same w sobie nie stanowią ŚOI. 

Uwaga!

 Przed zainstalowaniem części zamiennych/akcesoriów należy przeczy-

tać i zrozumieć instrukcję obsługi urządzenia, w którym mają być zainstalowane. 

Uwaga!

  Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić, czy części zamienne/

akcesoria zostały prawidłowo zainstalowane.

12.1 - Fix-O.

 Pierścień podtrzymujący Fix-O pomaga uniknąć obracania się złą-

cza w regulatorze długości i zapobiega jego niewłaściwemu ustawieniu (Rys. 5). 

Uwaga!

 Nie jest to środek ochrony indywidualnej i nie został zaprojektowany 

tak, aby utrzymać ciężar użytkownika. 

Uwaga!

 Błąd może mieć bardzo poważ-

ne konsekwencje; wszelkie sposoby montażu i użytkowania inne niż podane są 

zabronione.

IST51-7L930CT_rev.0 04-22

Содержание 7L930

Страница 1: ...orreia de amarração automática SE Självsäkrande repbroms FI Kiipeilyköysi NO Selv belaysnor DK Selv belay snor NL Zelfzekeringslijn SI Samovarovalna kratka vrv SK Šnúra na istenie RO Lonjă cu amarare automată CZ Samonavazovací šňůra HU Önbiztosító kantár GR Αυτοπροσδενόμενος αναδέτης EE Isekinnituv julgestusots LV Pašsvara drošināšanas štrope LT Savaiminės apsaugos virvės BG Ремък за самозакрепван...

Страница 2: ...g A 105 cm A 105 cm B 25 cm TUNER BBBB 4 T3 30 1 30 TUNER I 0333 Serial No AAAA BBBBBBBBB MM YYYY Ref No 7L930 EN 17520 2021 MADE IN EUROPE Aludesign S p A Via Torchio 22 24034 Cisano B sco ITALY Pat Pend TUNER 10 1 4 30 30 4 2 1 11 12 7 8 T3 T2 T9 T8 6 2 MARKING 2 1 2 2 10 2 4 3 6 5 7 1 8 9 13 15 14 2 4 3 1 7 8 6 9 5 11 12 3 NOMENCLATURE OF PARTS 3 1 3 2 3 3 4 INSTALLATION TO THE HARNESS 4 1 4 2 ...

Страница 3: ...ALY www climbingtechnology com 3 28 Member of O OK K N NO O N NO O N NO O 5 INSTALLATION OF THE CONNECTOR AND FIX O SUPPORT 5 1 5 2 5 3 5 4 5 5 5 6 5 7 5 8 6 BELAY LANYARD EXAMPLES OF USE 6 1 Adjustable connection 6 2 Fixed connection 6 3 N NO O Fix Pro IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Страница 4: ... 1 LOCK 8 ADJUSTMENT LOW LOAD 8 1 Shorten 8 2 Release and elongation 8 3 Locking 1 1 2 g LOCK g 9 ADJUSTMENT HEAVY LOAD 9 1 Shorten 9 2 Release and elongation 9 3 Locking O OK K DANGER 10 ANCHOR POINT 10 1 10 2 10 3 11 SAFETY REQUIREMENT OF EN 17520 2021 Fall Factor 2 with 80 kg Impact force at first fall 10 kN No max of falls without braking 3 IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Страница 5: ...ano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 28 Member of DANGER O OK K 12 INSPECTION OF SEWN JOINTS AND ROPE 12 1 12 2 12 3 N NO O N NO O 13 WRONG USES 13 1 13 2 N NO O N NO O DANGER N NO O DANGER N NO O 14 WARNINGS 14 1 14 2 14 3 14 4 IST51 7L930CT_rev 0 04 22 ...

Страница 6: ...This product is Personal Protective Equipment PPE compliant with Regulation EU 2016 425 It is intended for the prevention and protection against falls from a height Attention This product is not an EN 958 energy absorbing system for via ferrata nor an EN 354 restraint lanyard nor an EN 17109 lanyard for rope courses 2 NOTIFIED BODIES Refer to the explanatory key within the general instructions par...

Страница 7: ... sia libera di scorrere all interno del dispositivo la guaina di protezione sia integra Attenzione In caso di guaina di protezione danneggiata interrompere immediatamente l utilizzo del dispositivo e procedere alla relativa dismissione 8 INSTALLAZIONE I cordini per autoassicurazione regolabili Tuner I e Y sono utilizzabili come con nessione primaria fra l arrampicatore e il punto di ancoraggio sos...

Страница 8: ... Fig 12 2 que la corde puisse glisser librement à l intérieur du dispositif la gaine de protection est intacte Attention En cas de gaine de protection endom magée cesser immédiatement d utiliser l appareil et le mettre hors service 8 INSTALLATION Les longes d auto assurage réglables Tuner I et Y peuvent être utilisées comme connexion primaire entre le grimpeur et le point d assurage relais Fig 6 L...

Страница 9: ...mäßig ist Abb 12 1 alle Nähte weisen keine Beschädigungen auf Abb 12 2 das Seil kann im Gerät frei gleiten die Schutzhülle muss intakt sein Achtung Im Falle einer beschädigten Schutzhülle darf das Gerät nicht mehr verwendet werden bitte sofort entsorgen 8 INSTALLATION Die einstellbaren Verbindungsmittel Tuner I und Y können als primäre Verbindung zwischen dem Kletterer und dem Anschlagpunkt Standp...

Страница 10: ...odas las costuras no estén daña das Fig 12 2 la cuerda pueda deslizarse libremente en el dispositivo a funda de protección esté intacta Atención En el caso en que la funda de protección esté dañada interrumpir inmediatamente el uso del dispostivo y proceder con la eliminación del dispositivo 8 MONTAJE Los cordinos para autoaseguración regulables Tuner I y Y se pueden utilizar como conexión primari...

Страница 11: ...enia Rys 12 a gdy jest zgięta tak jak pokazano Rys 12 1 12 3 to wynikowa krzywa wygląda równo Rys 12 1 całe szycie nie wykazuje żadnych oznak uszkodzenia Rys 12 2 lina może swobodnie przesuwać się wewnątrz urządzenia rękaw ochronny jest nienaruszo ny Uwaga W przypadku stwierdzenia uszkodzenia rękawa ochronnego należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia i wycofać je z eksploatacji 8 INSTALAC...

Страница 12: ...danos Fig 12 e que se estiver dobrada como indicado Fig 12 1 12 3 a curva resultante parecer uniforme Fig 12 1 a costura não apresenta quaisquer sinais de danos Fig 12 2 a corda está livre para deslizar no interior do dispositivo a bainha protetora está intacta Atenção Se uma bainha protetora estiver danificada pare de utilizar o equipamento de imediato e retire o de serviço 8 INSTALAÇÃO As correi...

Страница 13: ... jämn ut Figur 12 1 hela sömmen visar inga tecken på skada Figur 12 2 repet är fritt att glida i enheten skyddshylsan är intakt Var uppmärksam på I händelse av en skadad skyddshylsa upphör omedelbart användning av utrustningen och ta den ur drift 8 INSTALLATION Tuner I och Tuner Y självsäkrande justerbara rep kan användas som den primära kopplingen mellan klättraren och förankringspunkten säkrings...

Страница 14: ...oksessa ei näy vaurioita kuva 12 2 köy si voi liukua vapaasti laitteen sisällä suojaholkki on ehjä Huomio Jos suojaholkki on vaurioitunut lopeta laitteen käyttö välittömästi ja poista se käytöstä 8 ASENNUS Säädettäviä kiipeilyköysiä Tuner I ja Tuner Y voidaan käyttää ensisijaisena link kinä kiipeilijän ja ankkuripisteen kiinnitysasennon välillä kuva 6 Linkki voi olla säädettävä kuva 6 1 tai kiinte...

Страница 15: ...rge for at tauet ikke viser tegn på skade fig 12 og når det er bøyd som vist fig 12 1 12 3 ser den resulterende kurven jevn ut fig 12 1 sømmen viser ingen tegn på skade fig 12 2 tauet er fritt til å gli inn i enheten beskyttelseshylsen er intakt Merk I tilfelle en skadet beskyttelseshylse må du slutte å bruke utstyret umiddelbart og trekke det ut av drift 8 INSTALLASJON Tuner I og Tuner Y selvbære...

Страница 16: ... Fig 12 1 12 3 ser den resulterende kurve jævn ud Fig 12 1 hele syningen viser ingen tegn på skade Fig 12 2 rebet er frit til at glide inde i enheden beskyttelsesmuffen er intakt Opmærksomhed I tilfælde af en beskadiget beskyttelsesmuffe skal du straks stoppe med at bruge udstyret og trække det ud af drift 8 INDSTILLING Tuner I og Tuner Y selvudsende justerbare snore kan bruges som den primære for...

Страница 17: ...ehele stiksel geen tekenen van beschadiging vertoont Fig 12 2 het touw vrij binnen het apparaat kan glijden de beschermhuls intact is Opgelet Zet in geval van een beschadigde beschermhoes het gebruik van de apparatuur onmiddellijk stop en neem deze uit gebruik 8 INSTALLATIE Tuner I en Tuner Y zelfzekerende afstelbare sleutelkoorden kunnen worden gebruikt als de primaire verbinding tussen de klimme...

Страница 18: ...avedbe v splošnih na vodilih 3 odstavek Pred vsako uporabo zagotovite da vrv ne kaže znakov poškodb sl 12 in ko je upognjena kot je prikazano na sl 12 1 12 3 je nastala krivulja videti enakomerna sl 12 1 celotno prešitje ne kaže znakov poškodb sl 12 2 vrv lahko prosto drsi znotraj naprave zaščitno držalo navoja je nepoškodovano Pozor V primeru poškodovanega zaščitnega držala opremo nemudoma preneh...

Страница 19: ...známky poškodenia obr 12 a po ohnutí ako je znázornené obr 12 1 12 3 vyzerá výsledná krivka rovnomerne obr 12 1 celé prešitie nevykazuje žiadne známky poškodenia obr 12 2 lano voľne kĺže vo vnútri zariadenia ochranné puzdro je neporušené Upozornenie V prípade poškodeného ochran ného rukáva okamžite prestaňte zariadenie používať a stiahnite ho z prevádzky 8 INŠTALÁCIA Samonavíjacie nastaviteľné lan...

Страница 20: ...orare Fig 12 și că atunci când este îndoită la fel ca în imagine Fig 12 1 12 3 curba rezultată este uniformă Fig 12 1 cusăturile nu prezintă semne de deteriorare Fig 12 2 coada glisează liberă în dispozitiv manșonul de protecție este intact Atenție În cazul unui manșon de protecție deteriorat opriți vă imediat din utilizarea echipamentului și scoateți l din uz 8 INSTALARE Lonjele reglabile de amar...

Страница 21: ...2 3 vypadá výsledná křivka rovnoměrně obr 12 1 celé prošití nejeví známky poškození obr 12 2 lano volně klouže uvnitř zařízení ochranný návlek je neporušený Upozornění V případě poškozeného ochranného rukávu okamžitě přestaňte zařízení používat a stáhněte jej z provozu 8 INSTALACE Samonavíjecí nastavitelná lana Tuner I a Tuner Y lze použít jako primární spojení mezi lezcem a kotevním bodem jistící...

Страница 22: ...on nincs nyoma károsodásnak 12 2 ábra a kötél szabadon siklik az eszköz belsejében a védőhüvely sértetlen Figyelem Sérült védőhüvely esetén azonnal hagyja abba a felszerelés használatát és helyezze azt üzemen kívül 8 FELSZERELÉS A Tuner I és a Tuner Y önbiztosító állítható kantárok a mászó és a rögzítési pont biztosítóállás közötti elsődleges csatlakozásként használhatók 6 ábr A csatlakozás lehet ...

Страница 23: ...ικ 12 1 ολόκληρη η ραφή δεν δείχνει σημάδια ζημιάς Εικ 12 2 το σχοινί είναι ελεύθερο να γλιστρήσει μέσα στη συσκευή το προστατευτικό χιτώνιο είναι άθικτο Προσοχή Σε περίπτωση κατεστραμμένου προστατευτικού χιτωνίου σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό και αποσύρετέ τον από τη λειτουργία 8 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Τα ρυθμιζόμενα κορδόνια του Tuner I και του Tuner Y μπορούν να χρησιμοποιη θούν ως η κ...

Страница 24: ...d joonis 12 ja painu tades nagu näidatud joonis 12 1 12 3 on tulemuseks olev kõver ühtlane joonis 12 1 ja terve õmbluse ulatus on kahjustusteta joonis 12 2 käis peab libisema seadmes vabalt ja kaitsekest peab olema terve Tähelepanu Kahjustatud kait sekesta korral lõpetage kohe seadme kasutamine ja eemaldage see kasutusest 8 PAIGALDAMINE Tuner I ja Tuner Y automaatseid reguleeritavaid julgestusotsi...

Страница 25: ...virve nav bo jāta att 12 un kad tā ir saliekta kā parādīts att 12 1 12 3 liekums izskatās kā attēlā 12 1 šuvēm ir jābūt bez jebkādām bojājumu pazīmēm att 12 2 virvei ir brīvi jākustas ierīcē aizsargapvalkam ir jābūt bez bojājumiem Uzmanību Ja aiz sargapvalks ir bojāts nekavējoties pārtrauciet ierīces izmantošanu un utilizējiet to 8 UZSTĀDĪŠANA Tuner I un Tuner Y pielāgojamās štropes var izmantot k...

Страница 26: ...požymių Pav 12 2 virvė laisvai slystų įrenginio viduje apsauginė danga būtų neliesta Dėmesio Pažeistos apsauginės dangos atveju nedelsiant nutraukite įrangos nau dojimą ir pašalinkite ją 8 ĮRENGIMAS Derinimo Tuner I ir derinimo Tuner Y savaiminės apsaugos reguliuojamos virvės gali būti naudojamos kaip pirminė jungtis tarp kopiančio asmens ir ankerio taško tvirtinimo padėties Sujungimas gali būti r...

Страница 27: ...казано фиг 12 1 12 3 получената крива изглежда равномерна фиг 12 1 целият шев не показва следи от повреда фиг 12 2 въжето може да се плъзга свободно в устройството а и защитния ръкав е здрав Внимание Ако защитният ръкав е повреден веднага спрете използването на оборудва нето и го изтеглете от експлоатация 8 МОНТАЖ Регулируемите ремъци за самозакрепване Tuner I и Tuner Y могат да се из ползват като...

Страница 28: ...vovi ne pokazuju zna kove oštećenja slika 12 2 uže slobodno klizi unutar uređaja zaštitna vrećica je netaknuta Pažnja U slučaju oštećene zaštitne vrećice prestanite odmah koristiti opremu i povucite je iz upotrebe 8 UGRADNJA Podesive vezice za samoosiguravanje belay Tuner I i Tuner Y mogu se koristiti za primarno povezivanja penjača i sidrišne točke uporišta za samoosiguravanje belay slika 6 Spoj ...

Отзывы: