CLiC-iT P100-60 Скачать руководство пользователя страница 7

7

FR

5.2 Recommandations d’utilisation de longes avec absorbeur 

d’énergie (EN355:2002)

A :

 

Situation de départ :

 Deux longes simples avec deux absorbeurs

Fonctionnement de l’absorbeur d’énergie en cas de chute : 

Le choc est réparti sur les 

deux absorbeurs (-600 kg/ absorbeurs) : L’absorbeur ne se déploie pas

B :

 

Situation de départ : 

Une longe en Y avec un connecteur sur le point d’ancrage et 

l’autre sur le harnais

Fonctionnement de l’absorbeur d’énergie en cas de chute : 

La force du choc est trans

-

mise entre les deux connecteurs : L’absorbeur ne se déploie pas

C : 

Situation de départ :

 Une longe en Y avec les deux connecteurs sur le point d’ancrage

Fonctionnement de l’absorbeur d’énergie en cas de chute : 

L’absorbeur se déploie 

normalement

D :

 

Situation de départ : 

Une longe en Y avec un connecteur sur le point d’ancrage et 

l’autre sur un porte connecteur fusible.

Fonctionnement de l’absorbeur d’énergie en cas de chute :

 Le porte connecteur fusible 

se détache. L’absorbeur se déploie normalement.

6. Tirant d’air

Les différents composants de la chaîne d’assurage doivent être conformes aux normes  

européennes de sécurité (UE), et être utilisés en toute connaissance de leurs limites 

d’utilisation.

Pour rappel, le tirant d’air représente la hauteur minimale nécessaire sous le point d’an

-

crage afin d’éviter toute collision avec la structure ou le sol en cas de chute. Il comprend 

la distance d’arrêt (Long Abs sur le croquis) + une distance de sécurité égale à 1,00m 

(égale à la «distance de chute» indiquée sur le croquis)

Vérifier l’espace libre requis sous l’utilisateur sur le lieu de travail avant chaque utilisation 

possible, de manière à ce qu’en cas de chute, il n’y ait pas de collision avec le sol, ni 

présence d’autre obstacle sur la trajectoire de la chute.

Si l’évaluation du risque réalisée avant le début des travaux montre qu’une mise en 

charge en cas d’utilisation sur une arête est possible, il convient de prendre les précau

-

tions appropriées. Il convient que l’utilisateur réduise autant que possible la quantité 

de mou de la longe en cas de risque de chute. Ne pas former un nœud coulant avec la 

longe.

Avant et pendant l’utilisation, il y a lieu d’envisager la manière dont le sauvetage éventuel 

pourrait être assuré de manière efficace et en toute sécurité. Un plan de sauvetage doit 

être mis en place afin de faire face à toute urgence susceptible de survenir pendant le  

travail.

Il est essentiel pour la sécurité que le dispositif ou le point d’ancrage soit toujours 

correctement positionné et que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum 

le risque de chutes et la hauteur de chute. Il est essentiel que le dispositif ou le point 

d’ancrage soit placé au-dessus de la position de l’utilisateur. Le choix du dispositif d’an

-

crage ou de la structure choisie pour servir de point(s) d’ancrage doit être en adéquation 

avec la résistance minimale requise à l’installation de l’EPI (12 kN).

Il est essentiel pour la sécurité de l’utilisateur, si le produit a été utilisé pour arrêter une 

chute, de retirer immédiatement le produit du service.

Il est essentiel pour la sécurité de l’utilisateur, si le produit est revendu hors du premier 

pays de destination, que le revendeur fournisse le mode d’emploi, les instructions pour 

l’entretien, pour les examens périodiques ainsi que les instructions relatives aux répara

-

tions, rédigés dans la langue du pays d’utilisation du produit.

7. Informations complémentaires

1. Température d’utilisation

Afin de ne pas dégrader les performances du matériel, les températures d’utilisation et  

de stockage doivent être comprises entre -10 et +50 °C.

2. Étiquette

Il est interdit de couper les étiquettes de marquage ou d’identification.

3. Précautions d’usage

Eviter tout frottement sur des zones abrasives ou tranchantes qui pourraient endomma

-

ger le produit. Eviter le contact avec des produits chimiques, notamment les acides qui 

peuvent détruire les fibres des longes sans que cela ne soit visible. 

4. Nettoyage des longes

Frotter avec une brosse souple non agressive. Ne pas utiliser d’eau. 

5. Séchage

Tout équipement humide doit être séché dans un endroit sec et aéré à distance de toute 

source de chaleur directe. Un équipement humide ou qui a subi l’action du gel a des 

caractéristiques techniques réduites. 

6. Stockage et transport 

Stocker et transporter dans un endroit frais et sec, à l’ombre. Éviter l’exposition inutile 

aux UV. Stocker et transporter sans contraindre mécaniquement le produit.

Stocker dans un endroit ventilé.

7. Révision - Modification - Réparation

Ce produit doit être contrôlé de manière approfondie tous les ans par un professionnel 

habilité avec une certification écrite préalable de la SARL DEHONDT. La sécurité de 

l’utilisateur est liée au maintien de l’efficacité et à la résistance de l’équipement. Il est 

interdit de réparer vous-même ce produit, sans une formation et une certification écrite 

préalable de la SARL DEHONDT. Il est interdit de modifier le produit. Vérifier à chaque 

contrôle périodique la lisibilité des marquages du  produit.

Nettoyage des connecteurs

Afin d’enlever les poussières à l’intérieur des connecteurs, utiliser un pistolet à air 

comprimé (pression maximum : 6 bars).

Afin d’assurer un fonctionnement suave sans grippage et de protéger le système de 

l’humidité, pulvériser régulièrement (suivant fréquence d’utilisation et environnement de  

travail) du lubrifiant BALLISTOL à l’intérieur du mécanisme.

Informations importantes

Performances lors d’examens techniques :

Résistance statique des produits selon le grand axe doigt fermé : 20 kN

Classe de protection : 3. Risque de chute mortelle.

Utiliser uniquement les composants et pièces détachées fournis par la SARL DEHONDT.

Durée de vie

La durée de vie correspond à la durée de st durée  d’utilisation.

Durée de stockage : dans de bonnes conditions de stockage, ce produit peut être 

entreposé  pendant 5 ans avant première utilisation sans affecter sa future durée  

d’utilisation.

Durée d’utilisation maximale : 10 ans (dans des conditions normales d’utilisation).

En cas de chute ou de dommage important, le produit doit être retiré immédiatement 

et retourné au fabricant pour une inspection détaillée et une réparation éventuelle. Un 

rapport de l’incident doit être joint au fabricant avec le produit.

Toute modification de l’équipement ou toute adjonction à l’équipement ne peut se faire 

sans l’accord préalable écrit de la SARL DEHONDT. Toute réparation doit être effectuée  

conformément au mode opératoire de la SARL DEHONDT.

Garantie

Ce produit est garanti pendant 2 ans contre tout défaut matière ou de fabrication. Sont 

exclus de la garantie : l’usure normale, les modifications et les retouches, le mauvais stoc

-

kage  ou  entretien,  les  dommages  dus  aux  accidents,  aux  négligences,  aux  utilisations 

pour lesquelles ce produit n’est pas destiné. Les conditions de garantie ne s’appliquent 

pas en cas de  :

- Démontage et remontage du produit par des personnes non habilitées par le fabricant

- Cession ou revente à un tiers sans accord écrit du fabricant

- Utilisation de pièces de rechange non fournies par le fabricant

Responsabilité

La société DEHONDT SARL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,  

accidentelles ou de tout autre type de dommage survenu ou résultant de l’utilisation 

de ses produits. La société DEHONDT SARL se dégage de toute responsabilité si les 

instructions de stockage, transport, utilisation, maintenance, nettoyage ne sont pas 

respectées.

Avertissement

Ce produit ne doit être utilisé que par du personnel médicalement apte aux activités 

de travail en hauteur et apte à subir éventuellement une évacuation d’urgence.

Avant utilisation, vérifiez visuellement la bonne installation de la longe sur le har

-

nais. Réalisez un test de suspension en étant contre-assuré ou en terrain sécurisé.

Les travaux en hauteur sont par nature dangereux. Vous êtes responsable de vos 

actes et de vos décisions. Avant d’utiliser cet équipement vous devez :

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances 

et ses limites

- Comprendre et accepter les risques induits

Tout manquement à ces règles peut être la cause de blessures graves ou mortelles.

L’apprentissage des techniques et une compétence particulière sont requises pour 

l’utilisation de ce produit.

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes avisées ou bien 

l’utilisateur doit être placé sous le contrôle visuel direct d’une personne compé

-

tente.

Le propriétaire de ce produit est responsable de ses propres actions et décisions. 

Il doit également tenir à disposition cette notice d’utilisation à un tiers qui utilise 

ce produit.

L’équipement ne doit pas être utilisé au-delà de ses limites, ou dans toute autre 

situation que celle pour laquelle il est prévu.

Chutes : Attention

Ce produit ne doit pas être utilisé après une chute ayant provoqué un déchirement 

de l’absorbeur d’énergie. Il doit être immédiatement rebuté. Des mises en tensions 

brutales répétitives ou des petites chutes, peuvent amorcer le déchirement. 

Renvoyer immédiatement le produit pour remplacement de l’absorbeur si le déchire

-

ment est amorcé.

Содержание P100-60

Страница 1: ...el 21 Y Emerillon C8 absorbeur d énergie C8 swivel shock absorber Sangle élastique absorbeur d énergie Elastic band shock absorber Longe de maintien Restraint lanyard Ref L1 cm L2 cm A cm P6Y 21 135 53 180 70 128 50 P60 60 143 56 188 74 144 56 Ref L cm A cm P8Y 21 100 39 128 50 P80 60 108 42 144 56 P9Y 21 110 43 148 59 P90 60 118 46 164 64 P100 60 138 54 204 80 Ref L cm A cm P40 60 97 38 164 64 P4...

Страница 2: ... d identification Individual identification label 4 1 2 5 3 6 2 1 Connecteur type T T type connector OU or EN 362 2004 T 20kN 09 2015 Lxxxxx0316 n 0316xxxx xxx OU or 7 1 2 3 4 Tissu déchiré Torn fabric 1 2 3 4 5 Connecteur 21 21 connector Connecteur 60 60 connector Longe de maintien restraint lanyard Longe avec absorbeur d énergie Lanyard with shock absorber ...

Страница 3: ...tion 4 4 Terminer une intervention End an intervention 5 Précautions d utilisation et manoeuvres interdites Precautions for use and forbidden maneuvers OK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Nettoyage et lubrification des connecteurs Cleaning and lubrification of connectors Nettoyage Cleaning Max pression pressure 6 bars Lubrification Lubrification BALLISTOL ou or WD40 ...

Страница 4: ...es avec absorbeurs EN355 2002 Recommandations for use of lanyards with absorber EN355 2002 5 1 Recommandations d utilisation de longes de maintien P40 P50 EN354 2010 Recommandations for use of restraint lanyards P40 P50 EN354 2010 0 5m max EN354 EN362 EN361 Porte connecteur fusible Fuse connector holder FACTEUR 2 Factor 2 Distance de chute Fall distance Pour une masse de 140kg For a weight of 140k...

Страница 5: ...e Autre information pertinente Other relevant information Fabricant Manufacturer DEHONDT SARL Adresse 5 rue des Terres Cellule 7 51420 CERNAY LES REIMS Téléphone 03 26 47 11 34 E mail contact clic it eu La déclaration UE de conformité est disponible sur EU declaration conformity are available on www clic it eu N individuel d identification Individual identification number Examen périodique et hist...

Страница 6: ...ter le contact avec des sources de chaleur des substances corrosives En cas de contact avec des produits chimiques laver immédiatement à l eau potable entre 15 et 20 c puis le sécher avec un chiffon sec Vérifier l intégrité de l émerillon et sa bonne rotation Si un doute persiste contacter la SARL DEHONDT Dans les conditions normales d utilisation aucune lubrification n est nécessaire Vérifier à c...

Страница 7: ...n Réparation Ce produit doit être contrôlé de manière approfondie tous les ans par un professionnel habilité avec une certification écrite préalable de la SARL DEHONDT La sécurité de l utilisateur est liée au maintien de l efficacité et à la résistance de l équipement Il est interdit de réparer vous même ce produit sans une formation et une certification écrite préalable de la SARL DEHONDT Il est ...

Страница 8: ...e Verify the legibility of the product s markings at each periodic inspection 4 Check that the tear webbing inside the absorber doesn t go out of the protective cover If any doubts persist open the shock absorber protective cover and check that the webbing are not torn damaged by abrasion cuts chemical substances or others causes Check the good condition of the textile part 4 Use 4 1 Connection 1 ...

Страница 9: ...arkings are readable upon each periodical inspection Cleaning the connectors In order to remove dust inside the connectors use an air gun maximum pressure 6 bars To ensure a smooth operation without seizing and protecting the moisture system spray BALLISTOL lubricant inside the mechanism on on a regular basis depending on use frequency work environment Important informations Performance during tec...

Отзывы: