CLiC-iT P100-60 Скачать руководство пользователя страница 6

6

1. Description du produit

Ce produit est un équipement de protection individuelle (une seule personne) selon le 

Règlement 2016/425 relatif aux EPI sur ancrages conformes à la norme EN 795.

Veuillez vous assurer que les points d’ancrages utilisés aient une résistance minimum 

de 12kN.

Ce produit est constitué d’un absorbeur d’énergie avec longe intégré (norme 

EN355:2002) (une version est disponible en longe de maintien suivant la norme 

EN354:2010 ainsi que EN365) et de 2 connecteurs réalisés en aluminium estampé 

(norme EN 362:2004) intégrant 2 niveaux de sécurité :

- Gâchette de déverrouillage sécurisée

- Synchronisation d’ouverture/fermeture

Un troisième niveau de sécurité est disponible en option sur le connecteur  Ø21:

- Détection d’ancrage

Fixation de l’équipement de Protection Individuelle à la personne : attacher le CLiC-iT 

au harnais en utilisant un connecteur EN362. Le harnais d’anti chute utilisé doit être 

conforme à la norme EN 361. Ce harnais doit être considéré comme le seul dispositif de 

préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser avec CLiC-iT.

Nos références produits sont construites de la manière suivante: PRO  PXY- Ø

1.1 Type de longe

Ce produit est disponible en trois versions :

P6 : Sangle éla absorbeur d’énergie

P8/P9/P10 : émerillon C8 + absorbeur d’énergie

P4/P5 : longe de maintien

Modèles

L1 : Longueur de la longe tendue

L2 : Longueur de la longe au repos

L : Longueur de la longe

A : Amplitude de la longe

1.2 Détection d’ancrage

Disponible uniquement sur le connecteur PRO 21

0 : Sans détection d’ancrage

1 : Aimant sur connecteur

2 : Aimant sur ancrage

1.3 Connecteurs

Connecteur Ø 21

Poids : 300 g

Le diamètre recommandé pour la ligne de vie est 8 mm minimum et 21 mm maximum

Connecteur Ø 60

Poids : 520 g

Le diamètre recommandé pour la ligne de vie est 8 mm minimum et 60 mm maximum

Fixation du connecteur en diagonale possible

2. Traçabilité et marquage

Référence des directives appliquées / Nom et adresse de l’organisme notifié intervenant 

dans la phase de conception des EPI :

2.1 Connecteur type T

Connecteur à fermeture automatique conçu comme élément d’un sous système  pour 

permettre la fixation de façon telle que la charge s’exerce dans une direction prédéter

-

minée.

1. Marque commerciale

2. Type de connecteur (T) selon la  norme EN362:2004

3. Valeur de résistance minimale exprimée en kilo newtons pour les modes de charge 

suivants : Grand axe doigt de verrouillage fermé 

4. Pictogramme          

5. Année de fabrication et lot de production fabricant

2.2 Etiquette de marquage

1. Marque commerciale

2. Longueur maximale permise de l’absorbeur d’énergie  avec la longe et les connecteurs 

(varie suivant le  modèle de longe)

3. Norme EN 355 de 2002 : Absorbeur d’énergie utilisé en industrie

Conformité au Règlement 2016/425 relatif aux EPI

4. Norme EN 354:2010 :Longe de maintien

Conformité au Règlement 2016/425 relatif aux EPI

5. Numéro de l’organisme en charge du contrôle de  fabrication de l’équipement :

 

APAVE SUDEUROPE SAS

 

CS60193- 13322 Marseille Cedex 16 France

 

Organisme notifié intervenant pour l’examen UE de type  et en charge de la

 

certification de l’équipement : APAVE SUDEUROPE SAS (0082)

6. Nom du fabricant

7. Lire attentivement la notice avant utilisation du produit

2.3 Etiquette individuelle d’identification

(placée sous l’étiquette de marquage)

N° individuel d’identification du produit. Les 4 premiers ou derniers chiffres indiquent 

le mois et l’année de fabrication du produit (par exemple « 0316 » pour mars de l’année 

2016).

3. Points à vérifier

Avant chaque utilisation, procéder aux vérifications suivantes :

Si le produit ne répond pas parfaitement aux étapes de contrôle listées ci-dessous, il doit  

être mis au rebut ou retourné au fabricant pour réparation.

Si le produit présente tout autre défaillance de fonctionnement mécanique ou présente 

tout autre anomalie menaçant la sécurité de ses utilisateurs, contacter systématique

-

ment le fabricant.

Vérifiez également l’absence de fissure, de déformation, de corrosion ou tout autre trace 

d’usure sur le connecteur ainsi que sur la zone de contact de l’ancrage.

Vérifiez impérativement les éléments de fixation pendant l’utilisation.

Le produit  doit être immédiatement retiré de la circulation si sa sécurité est mis en 

doute :

1. Vérifiez qu’il n’est pas possible de déverrouiller un connecteur sans appuyer sur la 

gâchette.

2. Vérifiez que les 2 connecteurs ne peuvent pas se déverrouiller simultanément.

3. Sur les longes P4, P5, P8, P9 et P10, toujours vérifier avant et pendant l’emploi le bon 

état de l’émerillon. Remplacer l’émerillon en cas de doute sur son état, si il présente 

des signes d’usure ou de corrosion. Éviter le contact avec des sources de chaleur, des 

substances corrosives.

En cas de contact avec des produits chimiques laver immédiatement à l’eau potable 

(entre 15 et 20°c) puis le sécher avec un chiffon sec. Vérifier l’intégrité de l’émerillon et 

sa bonne rotation. Si un doute persiste contacter la SARL DEHONDT. 

Dans les conditions 

normales d’utilisation aucune lubrification n’est nécessaire.

 Vérifier à chaque contrôle 

périodique la lisibilité des marquages du produit.

4. Vérifiez que les  sangles à déchirement à l’intérieur de l’absorbeur ne sortent pas de la 

pochette. Si un doute persiste, ouvrez la pochette et vérifiez que les sangles ne sont ni 

déchirées, ni endommagées par abrasion, coupure, agents chimiques ou autres. Vérifiez 

le bon état da la partie textile.

4. Utilisation

4.1 Connexion

1. Tenez par la poignée le connecteur ouvert

2. Poussez le connecteur en position fermée sur l’ancrage

4.2 Déconnexion

1. Actionnez la gâchette avec le pouce et maintenez-la appuyée

2. Retirez le connecteur de l’ancrage

4.3 Démarrer une intervention

1. Repérez le connecteur

 ouvert

2. Engagez le connecteur 

ouvert

 sur la ligne de vie sécurisée

3. Ouvrez le connecteur fermé manuellement et connectez le

4. Engagez le second connecteur sur la ligne de vie sécurisée

4.4 Terminer une intervention

1. Les 2 connecteurs sont verrouillés sur l’ancrage

2. Décliquez un connecteur en appuyant sur sa gâchette

3. Fermez le connecteur à la main

4. Décliquez l’autre connecteur en appuyant sur sa gâchette. Les 2 connecteurs sont 

complètement dégagés

5. Précautions d’utilisation et manœuvres interdites

1. Ne pas vriller volontairement les longes

2. Ne pas accrocher le fourreau de la longe. Ceci pourrait endommager la longe

3. Ne pas fixer les connecteurs sur la longe, harnais et tout support autre qu’un ancrage 

conforme à la réglementation EN795

4. Ne pas positionner sa tête entre les connecteurs. Risque d’étranglement en cas de 

chute

5. Ne pas tordre volontairement les longes

6. Ne pas utiliser la longe ou le baudrier comme point d’ancrage

7. Ne pas connecter les connecteurs entre eux

8. Ne pas connecter un connecteur sur la poignée de l’autre connecteur

9. Ne pas utiliser d’autres moyens de nettoyage ou lubrifiant que ceux préconisés par la 

SARL DEHONDT

10. Ne pas connecter la longe au harnais antichute par un autre biais que par celui 

de l’absorbeur d’énergie. De plus, tout ajout d’autre connexion supprime l’effet de 

l’absorbeur

5.1 Recommandations d’utilisation de longes de maintien 

(EN354:2010)

Les longes P4 et P5 sont destinées au maintien au poste de travail ou à la retenue.

L’utilisateur de la longe de maintien au travail doit avoir suivi une formation appropriée, 

ou utiliser la longe sous la responsabilité immédiate d’un supérieur compétent. 

Avant chaque utilisation de la longe, des dispositions concernant la mise en œuvre d’un 

éventuel sauvetage en toute sécurité doit être mis en place.

1. L’émerillon C8 (EN362) est le seul élément d’accrochage pouvant servir pour fixer la 

longe à d’autre composants (exemple: harnais antichute certifié en EN361).

Les longes CLiC-iT PRO P4 et P5 n’intègrent pas de système de réglage, l’amplitude et la 

longueur utile restent fixe.

2. Le point d’ancrage (EN 795) doit se situer au niveau de la taille ou au-dessus. Les 

connecteurs 60 ou 21 (EN362) est le seul élément d’accrochage pouvant être utilisé par 

la personne pour se fixer lors de l’utilisation.

3. Les longes de maintien au poste de travail ne sont pas adaptées pour les activités 

qui présentent un risque de chutes, n’utilisez pas ce produit s’il y a risque de chute. La 

hauteur de chute maximum acceptable est 0,5 mètre. Il est interdit d’utiliser les longes 

de maintien comme dispositif d’arrêt des chutes. Il peut être nécessaire de compléter 

les systèmes de maintien au travail ou de retenue avec des dispositifs de protection 

contre les chutes de hauteur, de type collectif (exemple: filets de sécurité) ou individuel 

(système d’arrêt des chutes conformes à l’EN 363).

AVERTISSEMENT

Les activités impliquant l’utilisation de ce produit sont par nature dangereuses. Avant utilisation de ce produit, la notice doit être lue et son contenu compris. Cette 

notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seules certaines techniques et usages sont présentés. Les panneaux d’alerte vous informent de 

certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour et informations 

complémentaires sur 

www.clic-it-pro.eu

. Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de votre équipement. Toute mau-

vaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de danger additionnels. Contactez CLiC-iT si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.

FR

Содержание P100-60

Страница 1: ...el 21 Y Emerillon C8 absorbeur d énergie C8 swivel shock absorber Sangle élastique absorbeur d énergie Elastic band shock absorber Longe de maintien Restraint lanyard Ref L1 cm L2 cm A cm P6Y 21 135 53 180 70 128 50 P60 60 143 56 188 74 144 56 Ref L cm A cm P8Y 21 100 39 128 50 P80 60 108 42 144 56 P9Y 21 110 43 148 59 P90 60 118 46 164 64 P100 60 138 54 204 80 Ref L cm A cm P40 60 97 38 164 64 P4...

Страница 2: ... d identification Individual identification label 4 1 2 5 3 6 2 1 Connecteur type T T type connector OU or EN 362 2004 T 20kN 09 2015 Lxxxxx0316 n 0316xxxx xxx OU or 7 1 2 3 4 Tissu déchiré Torn fabric 1 2 3 4 5 Connecteur 21 21 connector Connecteur 60 60 connector Longe de maintien restraint lanyard Longe avec absorbeur d énergie Lanyard with shock absorber ...

Страница 3: ...tion 4 4 Terminer une intervention End an intervention 5 Précautions d utilisation et manoeuvres interdites Precautions for use and forbidden maneuvers OK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Nettoyage et lubrification des connecteurs Cleaning and lubrification of connectors Nettoyage Cleaning Max pression pressure 6 bars Lubrification Lubrification BALLISTOL ou or WD40 ...

Страница 4: ...es avec absorbeurs EN355 2002 Recommandations for use of lanyards with absorber EN355 2002 5 1 Recommandations d utilisation de longes de maintien P40 P50 EN354 2010 Recommandations for use of restraint lanyards P40 P50 EN354 2010 0 5m max EN354 EN362 EN361 Porte connecteur fusible Fuse connector holder FACTEUR 2 Factor 2 Distance de chute Fall distance Pour une masse de 140kg For a weight of 140k...

Страница 5: ...e Autre information pertinente Other relevant information Fabricant Manufacturer DEHONDT SARL Adresse 5 rue des Terres Cellule 7 51420 CERNAY LES REIMS Téléphone 03 26 47 11 34 E mail contact clic it eu La déclaration UE de conformité est disponible sur EU declaration conformity are available on www clic it eu N individuel d identification Individual identification number Examen périodique et hist...

Страница 6: ...ter le contact avec des sources de chaleur des substances corrosives En cas de contact avec des produits chimiques laver immédiatement à l eau potable entre 15 et 20 c puis le sécher avec un chiffon sec Vérifier l intégrité de l émerillon et sa bonne rotation Si un doute persiste contacter la SARL DEHONDT Dans les conditions normales d utilisation aucune lubrification n est nécessaire Vérifier à c...

Страница 7: ...n Réparation Ce produit doit être contrôlé de manière approfondie tous les ans par un professionnel habilité avec une certification écrite préalable de la SARL DEHONDT La sécurité de l utilisateur est liée au maintien de l efficacité et à la résistance de l équipement Il est interdit de réparer vous même ce produit sans une formation et une certification écrite préalable de la SARL DEHONDT Il est ...

Страница 8: ...e Verify the legibility of the product s markings at each periodic inspection 4 Check that the tear webbing inside the absorber doesn t go out of the protective cover If any doubts persist open the shock absorber protective cover and check that the webbing are not torn damaged by abrasion cuts chemical substances or others causes Check the good condition of the textile part 4 Use 4 1 Connection 1 ...

Страница 9: ...arkings are readable upon each periodical inspection Cleaning the connectors In order to remove dust inside the connectors use an air gun maximum pressure 6 bars To ensure a smooth operation without seizing and protecting the moisture system spray BALLISTOL lubricant inside the mechanism on on a regular basis depending on use frequency work environment Important informations Performance during tec...

Отзывы: