Warning:
Installers shall ensure the suitability of base materials into which
structural anchor devices are fixed.
Where an anchor device is intended to be used exclusively for personal protective
equipment, it should be clearly marked by pictogram, or other clearly seen and
understood marking, on or near the anchor device, clearly stating that the devise is
designed exclusively for use of personal protective equipment. Anchor devices are
only to be used with CE Marked fall arrest systems, which will generate forces in
excess of 6kN at the anchor device.
Due care should be taken to assess the suitability of all transportable temporary
anchor devices and any associated fixings for the application in which it is to be used.
The viability of any installation should be verifiable by a qualified engineer.
avertissement :
Les installateurs s’assureront que les matériaux de base
dans lesquels les dispositifs d’ancrage structuraux sont fixés sont adaptés.
Dans le cas où un dispositif d’ancrage est conçu pour être utilisé exclusivement
comme équipement de protection individuelle, cela doit être clairement indiqué par un
pictogramme ou un autre marquage bien visible et compréhensible, sur ou à côté du
dispositif d’ancrage, énonçant explicitement que le dispositif est conçu exclusivement
pour être utilisé comme équipement de protection individuelle. Les dispositifs
d’ancrage sont destinés à être utilisés uniquement avec les dispositifs antichute
portant la marque CE, qui généreront des forces supérieures à 6 kN sur le dispositif
d’ancrage.
Les mesures nécessaires doivent être prises pour évaluer la compatibilité de tous
les dispositifs d’ancrage temporaires transportables, et de tout système de fixation
associé avec les conditions dans lesquelles ils doivent être utilisés. La viabilité de
toute installation doit être vérifiable par un ingénieur qualifié
avvertenza:
Gli installatori sono tenuti a verificare l’idoneità dei materiali
base a cui il dispositivo di ancoraggio strutturale verrà fissato.
Laddove si prevede che un dispositivo di ancoraggio venga utilizzato esclusivamente
per l’equipaggiamento protettivo personale, tale uso dovrà essere chiaramente
indicato tramite immagine grafica, o altro contrassegno chiaramente visibile e
comprensibile, sul dispositivo stesso o nei suoi pressi, affinché sia chiaramente
indicato che il dispositivo è destinato esclusivamente all’uso di equipaggiamento
protettivo personale. I dispositivi di ancoraggio devono essere utilizzati
esclusivamente con sistemi di arresto della caduta recanti il marchio CE capaci di
generare forze superiori a 6kN in corrispondenza del dispositivo.
Avere la massima cura nel valutare l’idoneità di tutti i dispositivi di ancoraggio
temporanei trasportabili e di qualsiasi elemento di fissaggio associato per
l’applicazione in cui devono essere utilizzati. La fattibilità di qualsiasi installazione
deve essere verificabile da parte di un ingegnere qualificato.
Warnung:
Monteure müssen die Eignung des Sockelmaterials sicherstellen, an
dem Strukturanker (Anschlageinrichtungen) befestigt werden.
Wenn eine Anschlageinrichtung ausschließlich für persönliche Schutzausrüstung
verwendet wird, sollte diese deutlich durch ein entsprechendes Piktogramm
oder eine andere, gut sichtbare und leicht verständliche Markierung
gekennzeichnet werden. Diese muss an oder neben der Anschlageinrichtung
angebracht werden und unmissverständlich darüber informieren, dass dieses
Gerät ausschließlich für den Gebrauch von persönlicher Schutzausrüstung
entworfen wurde. Anschlageinrichtungen dürfen nur mit CE-gekennzeichneten
Absturzsicherungssystemen verwendet werden. Beim Gebrauch dieser Systeme
wirken Kräfte von über 6 kN auf die Anschlageinrichtung ein.
Die Eignung aller transportfähigen temporären Anschlageinrichtungen und jeglichen
Befestigungszubehörs muss für den jeweiligen Einsatzzweck sorgfältig überprüft
werden. Die Vorschriftsmäßigkeit aller Installationen ist von einem qualifizierten
Ingenieur zu überprüfen.
advertencia:
Los instaladores deberán garantizar la idoneidad de los
materiales de base en los que se fijan los dispositivos de anclaje estructural.
Cuando un dispositivo de anclaje está diseñado para utilizarse exclusivamente
para los equipos de protección personal, debe estar claramente marcado con un
pictograma, u otro tipo de señalización, que se pueda observar y comprender con
claridad, y que se encuentre en el dispositivo de anclaje o cerca de él, indicando
claramente que el dispositivo está diseñado exclusivamente para uso de equipo de
protección personal. Los dispositivos de anclaje sólo pueden utilizarse con sistemas de
detención de caídas que cuenten con la marca de certificación CE, los que transmiten
fuerzas de más de 6 kN sobre el dispositivo de anclaje.
Se debe tener la precaución de evaluar la idoneidad de todos los dispositivos de
anclaje transportables y temporales, y de cualquier anclaje asociado para la aplicación
en la que se utilizarán. La viabilidad de toda instalación debe ser verificable por un
ingeniero calificado.
aviso:
os instaladores devem assegurar a adequabilidade dos materiais de base
nos quais serão fixados os dispositivos de ancoragem estrutural.
Nos casos em que um dispositivo de ancoragem se destine a utilização exclusiva
com equipamento de protecção pessoal, este deverá ser assinalado claramente
através de um pictograma, ou através de outra sinalização claramente apresentada
e compreendida, no próprio ou próximo do dispositivo de ancoragem, indicando
de forma clara que o dispositivo foi concebido exclusivamente para uso com
equipamento de protecção pessoal. Os dispositivos de ancoragem destinam-se a
serem utilizados apenas com sistemas de paragem de queda com sinalização CE, os
quais irão gerar forças superiores a 6 kN no dispositivo de ancoragem.
Deve-se ter o devido cuidado ao avaliar a adequabilidade de todos os dispositivos
de ancoragem temporária transportáveis e quaisquer fixações associadas para a
aplicação na qual estes irão ser utilizados. A viabilidade de qualquer instalação deve
ser verificável por um técnico qualificado.
varning:
Montörerna måste kontrollera lämpligheten hos de basmaterial som
de bärande förankringsenheterna fästs vid.
Om förankringsenheterna endast ska användas för personlig skyddsutrustning ska
detta tydligt märkas med en symbol, eller en annan synlig och lättförstådd märkning,
på eller i närheten av förankringsenheten, och det ska tydligt framgå att enheten
endast är utformad för personlig skyddsutrustning. Förankringsenheter får endast
användas tillsammans med CE-märkta fallskyddssystem som genererar krafter som
överstiger 6 kN på förankringsenheten.
Var försiktig när du bedömer lämpligheten hos alla flyttbara tillfälliga
förankringsenheter och tillhörande fästen för de syften som de ska användas för.
Varje monterings genomförbarhet ska kontrolleras av en behörig tekniker.
varoitus:
Asentajien on varmistettava niiden pohjamateriaalien ja rakenteiden
soveltuvuus, joihin ankkurikiinnikkeet asennetaan.
Jos ankkurikiinnike on tarkoitettu ainoastaan henkilönsuojainten kiinnitykseen,
siihen tai sen viereen on kiinnitettävä kuvamerkki tai muu helposti erottuva ja
ymmärrettävä merkintä, jossa ilmaistaan selvästi, että kiinnike on tarkoitettu
ainoastaan henkilönsuojainkäyttöön. Ankkurikiinnikkeitä saa käyttää vain CE-
merkittyjen putoamisenestojärjestelmien kanssa, jotka tuottavat yli 6 kN:n voiman
ankkurikiinnikkeeseen.
Kaikkien siirrettävien väliaikaisten ankkurikiinnikkeiden ja muiden
kiinnitystarvikkeiden soveltuvuus aiottuun käyttötarkoitukseen on arvioitava
huolellisesti. Pätevän teknisen asiantuntijan on arvioitava kaikkien asennusten
toimivuus.
advarsel:
Montører skal forsikre seg om anvendbarheten til grunnmaterialene
som de strukturelle festeenhetene er festet i.
Steder der en festeenhet kun skal brukes for personlig beskyttelsesutstyr skal merkes
klart med et piktogram eller andre klart synlige former for markering, enten på eller
i nærheten av enheten, og skal klart vise at enheten kun skal brukes for personlig
beskyttelsesutstyr. Festeenheter skal kun brukes sammen med systemer for fallstans
med CE-merke, noe som vil generere krefter i overkant av 6 kN ved festeenheten.
Forsiktighet må utvises i vurdering av anvendbarhet for alle transporterbare
midlertidige festeenheter og alle tilhørende festeklemmer for applikasjonen der
enheten skal brukes. Levedyktigheten til en montering skal kunne bekreftes av en
kvalifisert ingeniør.
advarsel:
Installatører skal sikre, at grundmaterialerne, som bruges til at
fastgøre strukturelt forankringsudstyr, er egnet til det.
Forankringsudstyr, som udelukkende skal bruges som personligt værnemiddel, skal
være tydeligt afmærket med et piktogram eller en andet tydeligt og forståelig mærkat
på eller i nærheden af forankringsudstyret, med tydelig angivelse af, at udstyret er
konstrueret udelukkende til brug som personligt værnemiddel. Forankringsudstyr
må kun anvendes med CE-mærkede faldsikringssystemer, som kan skabe
kraftpåvirkninger på over 6kN ved forankringsudstyret.
Alt transportabelt, midlertidigt forankringsudstyr og alle tilknyttede fastgørelser
til den relevante anordning skal vurderes behørigt med hensyn til egnethed. Alle
installationers egnethed skal verificeres af en kvalificeret ingeniør.
upozornenie:
Montéri sú povinní zabezpečiť vhodnosť základných
materiálov, do ktorých sa upevňujeú konštrukčné kotviace pomôcky.
Ak je kotviaca pomôcka určená výhradne na použitie pre osobné ochranné zariadenie,
malo by to byť jasne označené piktogramom prípadne iným jasne viditeľným a
zrozumiteľným označením na kotviacej pomôcke alebo v jej bezprostrednej blízkosti,
ktoré výslovne uvádza, že táto pomôcka je určená výhradne na použitie s osobnými
ochrannými zariadeniami. Kotviace pomôcky sa môžu používať iba so systémami
ochrany proti pádu s označením CE, ktoré pôsobia na na kotviacu pomôcku silami
vyššími ako 6 kN.
Pri posudzovaní vhodnosti všetkých mobilných dočasných kotviacich pomôcok a
súvisiacich upevňovacích prvkov pre aplikáciu, v ktorej majú byť používané. Funkčné
možnosti každej inštalácie musia byť overiteľné kvalifikovaným inžinierom.
EN
FR
IT
DE
ES
PT
SW
FI
NO
DA
SK