R
R
R
R
14
15
• Per ridurre il gioco del perno avvitate la ghiera (C) ruotandola in senso orario con
la mano o con una chiave da 21 mm (Fig. 5).
• Avvitate la vite (A) con la chiave a brugola inserita a fondo (per
Record
e
Chorus
) o
col cacciavite (per
Daytona
) fino a chiudere completamente lo spazio (X) sulla ghiera (C).
• Verificate che la registrazione sia corretta (che il perno scorra in modo fluido e senza gioco), in
caso contrario ripetete la registrazione.
• To reduce axle play, tighten lockring (C) by turning it clockwise by hand or with a 21 mm
wrench (Fig. 5).
• tighten the screw (A) with the Allen wrench properly seated on it (for
Record
and
Chorus
) or using
the Phillips screwdriver (for
Daytona
) until the gap (X) on the lockring (C) is completely closed.
• Make sure that the adjustment is correct (the axle slides easily and without play), otherwise repeat
the adjustment procedure.
• Um das Spiel der Achse zu verringern die Buchse (C) anziehen. Dazu die Buchse im Uhr-
zeigersinn mit der Hand oder mit einem 21 mm Schlüssel drehen (Abb. 5).
• Bei
Record
und
Chorus
die Inbusschraube (A) mit dem tief eingeführten Schlüssel und bei
Daytona
mit dem Schraubenzieher so lange anziehen, bis der Abstand (X) zur Buchse (C)
vollkommen geschlossen ist.
• Überprüfen ob die Justage korrekt ist (ob die Achse flüssig und ohne Spiel läuft); sollte dies nicht
der Fall sein, die Justage wiederholen.
• Pour réduire le jeu de l’axe, vissez la bague (C) en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre avec la main ou avec une clé de 21 mm (Fig. 5).
• Vissez la vis (A) avec la clé insérée à fond jusqu’à fermer complètement l’espace (X) sur la
bague (C).
• Vérifiez que le réglage soit correct (que l’axe glisse de façon fluide et sans jeu); en cas contraire,
répétez le réglage.
• Para reducir el juego del eje, enroscar la virola (C) girándola en el sentido de las agujas
del reloj con la mano o con una llave de 21 mm (Fig. 5).
• Enroscar el tornillo (A) con la llave Allen introducida hasta el fondo (para
Record
y
Chorus
) o
el destornillador a cruz (para
Daytona
), hasta cerrar completamente el espacio (X) sobre la
virola (C).
• Verificar que la regulación sea correcta (que el eje se desplace de forma fluida y sin juego), de
no ser así, repetir la regulación.
• Om speling op de as weg te nemen: draai borgmoer (C) vast in de richting van de klok met
de hand of met 21 mm sleutel (fig. 5).
• Draai de imbusbout (A) met de sleutel aan totdat het gat (X) van de borgmoer (C) volledig is
afgedicht.
• Controleer of de afstelling correct is (de as dient makkelijk te kunnen ronddraaien zonder spe-
ling). Is dit niet het geval herhaal dan de afstellingsprocedure.
I
D
F
NL
E
GB
OPEN
CLOSE
X
CLOSE
OPEN
A
B
C
Fig. 5
2,5 mm
Allen
Содержание FRONT HUB
Страница 1: ...R R FRONT HUB ...