background image

4

Caratteristiche
tecniche

Technical
specification

Technischen Daten

Caractéristiques
techniques

Características
técnicas

Características
técnicas

Technische
karakteristieken

Teknisk
specifikation

Il  disconnettore  è  costituito  da  due  valvole  di  ritegno  (4)  e  (5),  da  una  camera

denominata "zona di pressione ridotta" (B) e da una valvola di scarico (3) ad essa

collegata.  L'acqua,  entrando  nel  disconnettore,  apre  il  ritegno  a  monte  (4)  e

contemporaneamente, attraverso la canalizzazione (1), preme sul diaframma (2) che,

mediante l'asta, chiude la valvola di scarico (3), quindi apre il ritegno a valle (5). La

pressione nella camera intermedia, in condizioni normali di funzionamento è sempre

inferiore di almeno 140 mbar (1,4 m c.a.) alla pressione a monte, per effetto di una

perdita di carico precalcolata sul primo ritegno. Questa differenza di pressione 

Δ

p, tra

zona a monte (A) e quella intermedia (B), può essere definita di sicurezza in quanto,

in caso di avaria o depressione, l'apertura della valvola di scarico avviene quando

la pressione a monte è ancora superiore a quella nella zona intermedia di almeno

140 mba.

The backflow preventer consists of two check valves (4) and  (5), a chamber known

as "reduced pressure zone" (B) and of a discharge valve connected to the latter (3).

The water entering the backflow preventer opens the upstream check mechanism and

at the same time through the pipe (1) acts on the diaphragm (2) which closes the

discharge  valve  by  means  of  the  rod  and  then  opens  the  downstream  check

mechanism.

The  pressure  in  the  intermediate  chamber  under  normal  operating  conditions  is

always less than the upstream pressure by at least 140 mbar (1,4 m.w.g.) as a result

of  a  pre-calculated  pressure  loss  on  the  first  check  mechanism.  This  difference  in

pressure 

Δ

p between the upstream (A) and intermediate (B) zones can be specified

on a safety basis so that in the event of damage occuring or a vacuum the discharge

valve  is  opened  when  the  upstream  pressure  is  still  greater  than  the  pressure  in  the

intermediate zone by at least 140 mbar. 

Der  Systemtrenner  besteht  aus  zwei  Rückflußverhinderern  (4)  u.  (5),  einer

Mittelkammer  (B)  und  einem  membrangesteuerten  Ablaßventil  (3).  Das  in  den

Systemtrenner fließende Wasser öffnet den Rückflußverhinderer auf der Eingangsseite

und  übt  gleichzeitig,  über  den  Kanal  (1),  einen  Druck  auf  die  Membrane  (2)  aus,

welche über einen Schaft das Ablaßventil schließt, so daß der Fließdruck den zweiten

Rückflußverhinderer  öffnet.  Infolge  des  vom  Rückflußverhinderer  verursachten

Druckverlustes, ist der Druck in der Mittelkammer bei normalen Konditionen immer

mindestens  140  mbar  niedrieger,  als  der  Hinterdruck.  Diese  Druckdifferenz 

Δ

p,

zwischen  Eingangsseite  (A)  und  Mittelkammer  (B),  kann  als  Sicherheit  definiert

werden,  da  im  Falle  eines  Schadens  oder  Druckabfalles,  das  Ablaßventil  bereits

öffnet,  wenn  der  Druck  in  der  Mittelkammer  noch  140  mbar  niedriger  als  der

eingangsseitige  Druck  ist.  Desweiteren  verhindert  die  Sicherheitsdichtung,  die  im

Falle der Beschädigung der Membrane durch die Gegendruckfeder an das Gehäuse

gepreßt wird, einen Rüßfluß des Wassers über den Kanal.

Le disconnecteur est constitué de deux clapets de retenue (4) et

(5),  d'une  chambre  intermédiaire  (B)  dénommée  "zone  de

pression réduite" relié à un clapet de décharge (3). L'eau, entrant

dans  le  disconnecteur,  ouvre  le  clapet  amont  (4)  et

simultanément, à travers le conduit (1), pousse sur le diaphragme

(2) qui, par l'axe, ferme le clapet de décharge (3), et donc ouvre

le  clapet  aval  (5).  La  pression  dans  la  chambre  intermédiaire,

dans  les  conditions  normales  de  fonctionnement  est  toujours

inférieure d'au moins 140 mbar (1,4 m C.E.) à la pression amont,

du à une perte de charge pré calculée sur le premier clapet. Cette

différence  de  pression,  entre  la  la  zone  amont  (A)  et  la  zone

intermédiaire (B), est dite de sécurité en tant que, en cas d'avarie

ou de dépression, l'ouverture du clapet de décharge intervient

lorsque  la  pression  amont  est  supérieure  à  celle  de  la  zone

intermédiaire d'au moins 140 mbar.

1

A

4 B 3 2 5

Содержание 574011

Страница 1: ...lierschale Le groupe de remplissage permet de remplir automatiquement les circuits ferm s des les installations de chauffage tout en assurant une protection antipollution conform ment la norme EN 1717...

Страница 2: ...ammare nedstr ms Maskvidd filter 0 4 mm Filling unit Materials body brass EN 12165 CW617N cover PA6G30 control stem brass EN 12164 CW614N moving parts brass EN 12164 CW614N filter stainless steel diap...

Страница 3: ...A 4 Voreinstellbare F llarmatur 1 Filtre d montable 2 Vanne d arr t sph re 3 Disconnecteur contr lable zone de pression r duite type BA 4 Groupe de remplissage pr r gl 1 Filtro inspeccionable 2 V lvul...

Страница 4: ...vacuum the discharge valve is opened when the upstream pressure is still greater than the pressure in the intermediate zone by at least 140 mbar Der Systemtrenner besteht aus zwei R ckflu verhinderern...

Страница 5: ...a interm dia B pode ser definida de seguran a pois em caso de avaria ou depress o a abertura da v lvula de descarga acontece quando a a press o a montante ainda superior em pelo menos 140 mba da zona...

Страница 6: ...em Systemtrenner muss in einer leicht erreichbaren Zone installiert werden die so gro ist dass ein Eintauchen bei unbeabsichtigen berschwemmungen nicht m glich ist siehe Schema L installation du group...

Страница 7: ...lopp med tillr cklig kapacitet Schema di montaggio Installation diagram Einbauanleitung Sch ma de montage Esquema de montaje Esquema de montagem Installatieschema Installationsschema B 0 50 1 5 m 0 50...

Страница 8: ...er Norm EN 806 5 aufgef hrt Inspektion Pr fen ob der Auslauf des Wassers im Ausgang unver ndert ist und die Installationsanforderungen eingehalten wurden siehe hierzu Abschnitt Installation Wartung Di...

Страница 9: ...cordi necessari nonch diversi accessori utili allo smontaggio dell apparecchio Questa strumentazione viene fornita nell apposita valigia portastrumenti The equipment for periodical inspections annual...

Страница 10: ...na uppstr ms kontrollventil Lo scarico non si apre la perdita minima e dura pi di un minuto Lo scarico si apre bruscamente l apparecchio si vuota in meno di un minuto Discharge does not open Leakage i...

Страница 11: ...ollera t Scarico bloccato Discharge blocked Abla ventil blockiert D charge bloqu e Descarga bloqueada Descarga bloqueada De spuiklep is geblokkeerd Dr neringsventilen k rvar Smontare e verificare Dism...

Страница 12: ...n de handelingen die moeten worden uitgevoerd ter controle van de interne onderdelen Illustrationerna nedan visar hur delarna i terstr mningsskyddkontrolleras Scaricare la pressione utilizzando i rubi...

Страница 13: ...ilizando uma chave de parafusos ou pin a de dimens es adequadas Verwijder de bovenstroomse en of de benedenstroomse terugslagklep m b v een geschikte tang Ta bort uppstr ms och nedstr ms backventiler...

Страница 14: ...e Einstellung auch vor dem Einbau der Armatur in die Anlage Nach der Montage regelt die interne Mechanik automatisch ohne weitere Eingriffe 3 Der F llvorgang mu langsam von statten gehen und zwar so d...

Страница 15: ...k die niet lager is dan de som van de hydrostatische druk en 0 3 bar 3 Dankzij de voorinstelling kan de druk ingesteld worden voordat de installatie gevuld wordt Na installatie wordt de druk dankzij h...

Страница 16: ...er Armatur im EIngang 2 Untere Absperrung an der F llarmatur schliessen 3 Regelschraube bis zum Anschlag l sen 4 Obere Abdeckung abbauen 5 Innere Kartusche mit der Zange senkrecht herausziehen 6 Die A...

Страница 17: ...atroon gaat men als volgt te werk 1 Isoleer de vulcombinatie door de afsluiter voor de vulcombinatie te sluiten 2 Open de afsluiter aan de onderzijde van de vulcombinatie 3 Draai de instelschroef voll...

Страница 18: ...as de substitui o Wisselstukken Reservdelar nr Code 1 59978 2 59977 3 59979 4 59980 5 F59650 P A T F T T CALEFFI 0 1 2 3 4 Schema applicativo Application diagram Anwendungsdiagramm Sch ma d applicati...

Страница 19: ...lve in accordance with current regulations Otherwise the valve could get damaged and not work properly Leave this manual as a reference guide for the user Die Installation der F llarmatur ist gem den...

Страница 20: ...te Caso contr rio este pode sofrer danos e n o funcionar correctamente Este manual deve ficar disposi o do utilizador De installatie van de vulgroep dient uitgevoerd te worden door gekwalificeerd pers...

Отзывы: