background image

7

gli anelli di tenuta per evitare

che la vernice ne essichi la

gomma, pregiudicando la te-

nuta del paraolio stesso.

c) Gli organi che vanno calettati

sugli alberi di uscita del ridut-

tore devono essere lavorati

con tolleranza ISO H7 per

evitare accoppiamenti troppo

bloccati che, in fase di mon-

taggio potrebbero danneg-

giare irreparabilmente il ri-

duttore stesso. Inoltre, per il

montaggio e lo smontaggio

di tali organi si consiglia l’uso

di adeguati tiranti ed estratto-

ri utilizzando il foro filettato

posto in testa alle estremità

degli alberi.

d) Le superfici di contatto do-

vranno essere pulite e tratta-

te con adeguati protettivi pri-

ma del montaggio, onde evi-

tare l’ossidazione e il conse-

guente bloccaggio delle parti.

e) Prima della messa in servizo

del riduttore accertarsi che la

macchina che lo incorpora

sia in regola con le disposi-

zioni della Direttiva Macchine

2006/42/CE e successivi ag-

giornamenti.

f) Prima della messa in funzione

della macchina, accertarsi che

la posizione del livello del lu-

brificante sia conforme alla

posizione di montaggio del ri-

duttore e che la viscosità sia

adeguata al tipo del carico.

g) Nel caso di istallazione al-

l'aperto prevede adeguate

protezioni e/o carterature allo

scopo di evitare l'esposizione

diretta agli agenti atmosferici

e alla radiazione solare.

seals must be protected to

prevent paint drying out the

rubber and jeopardising the

sealing properties.

c) Parts fitted on the gearbox

output shaft must be ma-

chined to ISO H7 tolerance

to prevent interference fits

that could damage the gear-

box itself. Further, to mount

or remove such parts, use

suitable pullers or extraction

devices using the tapped

hole located at the top of the

shaft extension.

d) Mating surfaces must be

cleaned and treated with

suitable protective products

before mounting to avoid ox-

idation and, as a result, sei-

zure of parts.

e) Prior to putting the gear unit

into operation make sure

that the equipment that in-

corporates the same com-

plies

with

the

current

revision of the Machines Di-

rective 2006/42/CE.

f) Before starting up the ma-

chine, make sure that oil

level conforms to the mount-

ing position specified for the

gear unit.

g) For outdoor installation pro-

vide adequate guards in or-

der to protect the drive from

rainfalls as well as direct

sun radiation.

Anstrichstoff

nicht

dem

Kunststoff angreift und somit

die Dichtigkeit der Ölabdich-

tungen in Frage gestellt wird.

c) Die Organe, die mit einer

Keilverbindung auf der Ab-

triebswelle des Getriebes

befestigt werden, müssen

mit einer Toleranz ISO H7

gearbeitet sein, um allzu fest

blockierte Verbindungen zu

vermeiden, die eventuell zu

einer irreparablen Beschädi-

gung des Getriebes während

des Einbaus führen könnten.

Außerdem sind beim Ein-

und Ausbau dieser Organe

geeignete Zugstangen und

Abzieher zu verwenden, wo-

bei die Gewindebohrung an

den Kopfen der Wellen zu

verwenden ist.

d) Die Berührungsflächen müs-

sen sauber sein und vor der

Montage mit einem geeigne-

ten Schutzmittel behandelt

werden, um Oxidierung und

die daraus folgende Blockie-

rung der Teile zu verhindern.

e) Bevor das Getriebe im Be-

trieb zu setzen, muß man

sich vergewissern daß die

das Getriebe einbauende

Maschine gemäß den aktuel-

len Regelungen der Maschi-

ne Richtlinie 2006/42/CE ist.

f) Vor Inbetriebnahme der Ma-

schine sicherstellen, daß die

Anordnung der Füllstand-

schraube der Einbaulage an-

gemessen ist, und die Visko-

sität des Schmiermittels der

Belastungsart entspricht.

g) Bei Inbetriebnahme in Frein,

muß man geeigneten Schutz-

geräte vorsehen, um das An-

trieb gegen Regen und direk-

te Sonnenstrahlung zu schut-

zen.

gues d’étanchéité pour éviter

que la peinture ne dessèche

le caoutchouc, ce qui risque

de nuire à l’efficacité du joint.

c) Les organes qui sont calés

sur les arbres de sortie du ré-

ducteur doivent être réalisés

avec une tolérance ISO H7

pour éviter les accouplements

trop serrés qui, en phase de

montage, pourraient endom-

mager irrémédiablement le ré-

ducteur. En outre, pour le

montage et le démontage de

ces organes, nous conseillons

d’utiliser un outillage et des

extracteurs appropriés en uti-

lisant le trou taraudé situé en

extremité d’arbre.

d) Les surfaces de contact de-

vront être propres et traitées

avec des produits de protec-

tions appropriés avant le mon-

tage afin d’éviter l’oxydation et

par suite le blocage des piè-

ces.

e) Avant la mise en service du ré-

ducteur, vérifier que la machine

où il est monté est conforme

aux normes de la Directive Ma-

chines 2006/42/CE et ses mi-

ses à jour.

f) Avant la mise en marche de la

machine, s’assurer que la posi-

tion du niveau du lubrifiant soit

conforme à la position de mon-

tage du réducteur et que la vis-

cosité soit appropriée au type

de charge.

g) En cas d’installation en plein

air, il est nécessaire d’appli-

quer des protections et/ou

des caches appropriés de fa-

çon à éviter l’exposition di-

recte aux agents atmosphéri-

ques et aux rayonnements

solaires.

8 - STOCCAGGIO

Il corretto stoccaggio dei prodotti

ricevuti richiede l’esecuzione

delle seguenti attività:

a) Escludere aree all’aperto,

zone esposte alle intempe-

rie o con eccessiva umidità.

8 - STORAGE

Observe the following instruc-

tions to ensure correct storage

of the products:

a) Do not store outdoors, in ar-

eas exposed to weather or

with excessive humidity.

8 - LAGERUNG

Die korrekte Lagerung der An-

triebe erfordert folgende Vor-

kehrungen:

a) Die Produkte nicht im Freien

lagern und nicht in Räumen,

die der Witterung ausge-

setzt sind, oder eine hohe

Feuchtigkeit aufweisen.

8 - STOCKAGE

Un correct stockage des pro-

duits reçus nécessite de res-

pecter les règles suivantes :

a) Exclure les zones à ciel ou-

vert, les zones exposées

aux intempéries ou avec hu-

midité excessive.

Содержание RAN 15

Страница 1: ...zuverl ssige L sungen f r die Leistungs berwachung und bertragung in industrieller Umgebung und f r selbstfahrende Maschinen sowie Anlagen im Rahmen der erneuerbaren Energien Depuis 1956 Bonfiglioli...

Страница 2: ......

Страница 3: ...ns nderungen Das Revisionsverzeichnis des Ka talogs wird auf Seite 24 wiederge geben Auf unserer Website www bonfiglioli com werden die Kataloge in ihrer letzten berar beiteten Version angeboten R vis...

Страница 4: ...rque transmissible through output shaft under uniform load ing and based on service factor fs 1 Rating refers to specific n1 input speeds Required torque Mr2 Nm Torque corresponding to appli cation re...

Страница 5: ...glichen Einsatz die unterschiedlichen Belastungen und eventuelle berbelastun gen die mit der spezifischen Applikation des Getriebes ver bunden sind Der nachstehenden Grafik kann nach der Wahl der ent...

Страница 6: ...e niveau du lubrifiant en effectuant les vi danges conform ment aux in tervalles indiqu s dans le tableau suivant Fattore di accelerazione delle masse K Il parametro serve a seleziona re la curva rela...

Страница 7: ...ment er laubt Wenn das Getriebe mit ei nem Elektromotor verbun den werden soll die Ver tr glichkeit anhand der Ta belle der m glichen Anbau m glichkeiten sicherstellen 5 SELECTION DES REDUCTEURS a D t...

Страница 8: ...der Axialkr fte in Kombina tion mit Radialkr ften bitte unseren Technischen Kun dendienst zu Rate ziehen 6 VERIFICATIONS Apr s avoir effectu une s lec tion correcte des motorisations nous conseillons...

Страница 9: ...u erdem sind beim Ein und Ausbau dieser Organe geeignete Zugstangen und Abzieher zu verwenden wo bei die Gewindebohrung an den Kopfen der Wellen zu verwenden ist d Die Ber hrungsfl chen m s sen sauber...

Страница 10: ...l suolo c Per periodi di stoccaggio e so ste prolungate le superfici inte ressate agli accoppiamenti quali flange alberi e giunti de vono essere protette con ido neo prodotto antiossidante Mobilarma 2...

Страница 11: ...shaft einzelne Abtriebswelle arbre lent simple D albero bisporgente double extended shaft zweites Wellenende arbre lent double GRANDEZZA FRAME SIZE BAUGR SSE TAILLE 8 15 18 14 20 20CAVO 24 25 28 38 4...

Страница 12: ...recommended for oper ation at higher temperatures Getriebe Optionen LO Die Getriebe Typ RAN 28 RAN 38 und RAN 48 die normaler weise ohne Schmiermittel aus geliefert werden sind vom Werk aus mit l bef...

Страница 13: ...teurs est admis pour des tem p ratures ambiantes comprises entre 20 C et 40 C Pour des temp ratures ambian tes comprises entre 20 C et 10 C le d marrage du r duc teur est admis seulement apr s un pr c...

Страница 14: ...nement vide sans charge appliqu e La charge pourra tre ensuite appliqu e l arbre du r ducteur quand ce lui ci aura atteint une temp ra ture de 10 C ou sup rieure Si pour n importe quelle raison il est...

Страница 15: ...catalogue OHL ratings should verify the following con dition Rc1 Rn1 input shaft or Rc2 Rn2 output shaft 14 RADIALKR FTE Die mit den Antriebs und oder Abtriebswellen des Getriebes verbundenen Antrieb...

Страница 16: ...r de charge radiale cor respondante Rn1 et Rn2 au moyen des formules suivantes Les valeurs de charge axiale admissible ainsi calcul es se r f rent au cas de forces axia les agissant en m me temps que...

Страница 17: ...28 1 1400 150 23 1800 1650 2 700 150 11 3 1800 2080 4 350 150 5 6 1800 2700 7 7 180 100 1 9 1800 3200 RAN 38 1 1400 300 45 2700 2500 2 700 300 23 2700 3150 4 350 300 11 3 2700 4000 7 7 180 200 3 9 27...

Страница 18: ...2 450 22 1 1 460 770 RAN 25 1 900 49 4 7 930 950 2 450 39 1 9 930 1200 RAN 24 1 900 100 9 7 1270 1510 2 450 100 4 8 1270 1900 3 300 100 3 2 1270 2170 RAN 28 1 900 170 16 4 2100 1910 2 450 170 8 2 2100...

Страница 19: ...250 25 0 67 560 980 RAN 25 1 500 54 2 9 1130 1150 2 250 44 1 2 1130 1460 RAN 24 1 500 120 6 4 1540 1830 2 250 120 3 2 1540 2330 3 120 120 1 5 1540 3000 RAN 28 1 500 190 10 2 2550 2330 2 250 190 5 1 2...

Страница 20: ...urs g om triquement possibles 17 PREDISPOSIZIONI MOTORE Nella tabella che segue sono ri portati gli abbinamenti motore che sono geometricamente possibili Per gli abbinamenti segnalati in tabella con i...

Страница 21: ...2 33 32 16 16 5 2 22 2 5 4 2 0 3 RAN 15 90 35 15 52 37 7 66 50 52 36 52 48 24 24 8 3 35 3 5 6 2 5 17 1 0 T D G P G F F C E E C D D A C 4 S R Q DIN 332 DR DH M8 DB DIN 332 DR DH M8 DB B G H 76 V M I O...

Страница 22: ...1 5 46 M8 30 30 112 110 60 30 14 h6 9 2 14 h6 91 63 32 14 h6 DIN 332 DR 16 M5 5 DIN 332 DR 16 M5 5 20 60 97 28 170 86 80 19 M6 DIN 332 DR 5 17 K6 115 21 90 11 11 21 45 35 35 50 54 42 96 45 2 5 42 H7 5...

Страница 23: ...0 213 200 16 140 95 120 240 63 B h6 C D h6 E DB DH DM BB BH BM i 1 i 2 i 1 i 2 i 1 i 2 i 1 i 2 i 1 i 2 RAN 24 24 50 24 19 50 40 8 6 27 21 5 M8 M6 8 27 M8 RAN 28 28 60 28 24 60 50 8 8 31 27 M10 M8 8 31...

Страница 24: ...N 20 R 18 RAN 2RD RAN 2R A B h6 C G7 D E F G H I L M N P Q BB BH BM CB CH RAN 1 RAN 1 D 91 30 45 110 60 15 4 139 158 15 93 76 46 55 8 33 M10 14 48 8 20 5 23 RAN 2 RAN 2 D 100 40 55 130 80 21 3 173 18...

Страница 25: ...23...

Страница 26: ...t notice This catalogue cannot be reproduced even partially without prior consent Diese Ver ffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision BONFIGLIOLI beh lt sich das Recht...

Страница 27: ......

Страница 28: ...ge L sungen f r die Leistungs berwachung und bertragung in industrieller Umgebung und f r selbstfahrende Maschinen sowie Anlagen im Rahmen der erneuerbaren Energien Depuis 1956 Bonfiglioli con oit et...

Отзывы: