bioMerieux TEMPO 80 000 Скачать руководство пользователя страница 5

bioMérieux 

®

 SA 

Deutsch - 1 

       80 000 

12767

B

 - de - 2007/12

 

TEMPO

® 

 

QC

 

Ausschließlich für die mikrobiologische Kontrolle

 

Kit für die Kontrolle der TEMPO Reader Messleistungen 

EINFÜHRUNG UND PRODUKTERKLÄRUNG 

TEMPO QC ist ausschließlich für den Gebrauch mit dem 
TEMPO System bestimmt. Der TEMPO QC Kit dient zur 
Kontrolle der TEMPO Reader Messleistungen. Der 
Kontroll-Kit ist für den einmaligen Gebrauch bestimmt.  
TEMPO QC sollte regelmäßig verwendet werden, um ein 
ordnungsgemäßes Funktionieren des TEMPO Systems 
und die Zuverlässigkeit der Fluoreszenzmessungen zu 
gewährleisten.  

PRINZIP 

TEMPO QC besteht aus 5 Fläschchen mit Standard-
lösung und 5 Kontrollkarten. Alle Bestandteile des Kits 
sind gebrauchsfertig.  
Jedes Fläschchen und jede Karte ist mit einem 
Piktogramm identifiziert (8 oder 20). 
Jedes Fläschchen wird mit einer Karte verbunden, die 
dasselbe Piktogramm besitzt. Der TEMPO Filler füllt jede 
Karte mit der Lösung, die sich in dem assoziierten 
Fläschchen befindet. Die Karte wird mit dem TEMPO 
Filler versiegelt, um bei der nachfolgenden Handhabung 
der Karte jegliche Kontaminationsrisiken auszuschließen. 
Die Lösung in den Karten gibt ein kalibriertes Fluores-
zenzsignal ab, das von der jeweiligen Konzentration an  
4-Methyl-umbelliferon (8 oder 20 µmol.l

-1

) abhängt. Das 

vom TEMPO Reader detektierte Lichtsignal wird im 
Vergleich zu einem Erwartungswert bewertet. 

PACKUNGSGRÖSSE (Packung für 1 Kontrolle): 

3 TEMPO QC 13 ml-Fläschchen.8 µM 

2 TEMPO QC 13 ml-Fläschchen.20 µM 

3 TEMPO QC Karten.8 µM 

2 TEMPO QC Karten.20 µM 

1 Arbeitsanleitung 

ZUSAMMENSETZUNG DER STANDARDS 

 

4-Methyl-umbelliferon  

Standard 8 µM 

8 µmol.l

-1

 

Standard 20 µM 

20 µmol.l

-1

 

Fläschcheninhalt: 13 ml 

VORSICHTSMASSNAHMEN 

• 

Ausschließlich für die mikrobiologische Kontrolle. 

• 

Nur für die Verwendung durch Fachkundige bestimmt. 

• 

Dieser Kit ist nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt.  

• 

Die Kontrollkarten nicht inkubieren. 

• 

Es muss unbedingt darauf geachtet werden, dass die 
Fläschchen nur mit Kontrollkarten verbunden werden, 
die das gleiche Piktogramm (8 oder 20) aufweisen.  

• 

Die Bestandteile des Kits nach Ablauf des auf der 
Packung angegebenen Verfallsdatums nicht mehr 
verwenden.  

• 

Kitbestandteile aus unterschiedlichen Chargen nicht 
mischen.  

• 

Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass die 
Verpackung und die einzelnen Kitbestandteile nicht 
beschädigt sind. 

• 

Die Bestandteile des Kits in ihrer Originalverpackung vor 
Gebrauch auf Raumtemperatur temperieren.  

• 

Karten mit sichtbarer Beschädigung nicht verwenden. 

• 

Der TEMPO Reader, TEMPO Filler und die Racks 
müssen regelmäßig gereinigt und dekontaminiert 
werden (siehe Benutzerhandbücher). 

• 

Jede Änderung oder Modifikation der Testdurchführung 
kann die Ergebnisse beeinträchtigen und muss vom 
Labor validiert werden. bioMérieux kann in keinem Fall 
für Ergebnisse haftbar gemacht werden, die auf Grund 
von Änderungen oder Modifikationen in Verfahren 
ermittelt werden, die nicht von bioMérieux validiert 
wurden. bioMérieux schließt in diesem Fall jegliche 
Garantieansprüche aus. 

LAGERUNGSBEDINGUNGEN 

• 

Die Bestandteile des TEMPO QC Kits bei 2 – 8°C in 
ihrer Packung lichtgeschützt lagern. 

• 

Unter den empfohlenen Lagerungsbedingungen sind 
alle Kitbestandteile bis zu dem auf der Verpackung 
angegebenen Verfallsdatum haltbar.  

• 

Nach dem Öffnen des Kits dürfen die Kitbestandteile 
keiner direkten Lichteinwirkung ausgesetzt werden. 

KONTROLLABSTÄNDE 

Es ist empfehlenswert, die Messleistung des TEMPO 
Readers einmal pro Monat zu kontrollieren. 

TESTDURCHFÜHRUNG 

Weitere Informationen entnehmen Sie bitte den 
Benutzerhandbüchern des TEMPO Systems (Kapitel 
TEMPO Check).  

1.  Bringen Sie den TEMPO QC Kit vor Gebrauch auf 

Raumtemperatur und nehmen Sie anschließend die 
Kitbestandteile aus der Packung.  

2.  Prüfen Sie das Verfallsdatum aller Kitbestandteile. 
3.  Verbinden Sie jedes Fläschchen im Füllrack mit einer 

Karte, die dasselbe Piktogramm aufweist. Das 
Transferröhrchen jeder Karte muss in das verbundene 
Fläschchen getaucht werden.  

4.  Stellen Sie das Rack in den TEMPO Filler und starten 

Sie den Befüll- und Versiegelungsvorgang. Die Karten 
werden gleichzeitig vom TEMPO Filler befüllt und die 
Röhrchen anschließend abgeschnitten und versiegelt.  

5.  Nehmen Sie das Füllrack aus dem TEMPO Filler. 

ANMERKUNG:

 Nach dem Befüllvorgang verbleibt 

noch ein Rest an Standardlösung in den Fläschchen.  

6.  Nehmen Sie die befüllten Karten aus dem Rack und 

stellen Sie diese in das Rack zum Ablesen, achten Sie 
darauf, dass das Etikett jeder Karte zum Anwender 
(zum Griff des Racks) gerichtet ist. Die Karten müssen 
unbedingt in folgender Reihenfolge positioniert 
werden:  

die drei 8 µM Karten: Positionen 1, 2, 3 des Racks. 

die beiden 20 µM Karten: Positionen 4 und 5 des 
Racks. 

 

 
 
 
 
 
 
 

7. Entsorgen Sie die Fläschchen und die Transfer-

röhrchen nach Gebrauch in einem geeigneten 
Behälter. 

Содержание TEMPO 80 000

Страница 1: ...ilisation laisser les composants revenir à température ambiante dans leur coffret x Ne pas utiliser de cartes visiblement altérées x Le TEMPO Reader TEMPO Filler et les portoirs doivent être régulièrement nettoyés et décontaminés se reporter aux Manuels d Utilisation x Tout changement ou modification dans la procédure pourra avoir une incidence sur les résultats et devra être validé par le laborat...

Страница 2: ...nctionne correctement Le lecteur fonctionne correctement mais il est nécessaire d être attentif aux contrôles à venir Se référer au paragraphe Gestion des incidents ci dessous Gestion des incidents Vérifier que les conditions de stockage 2 8 C et pas d exposition à la lumière directe et le mode opératoire laisser le coffret revenir à température ambiante avant utilisation ont été respectés Changer...

Страница 3: ...t x Allow the components to come to room temperature in their box before use x Do not use visibly deteriorated cards x The TEMPO Reader TEMPO Filler and racks should be regularly cleaned and decontaminated see the User s Manuals x Any change or modification in the procedure may affect the results and must be validated by the laboratory bioMerieux will not be held liable for results obtained follow...

Страница 4: ...ection below Troubleshooting Check if the storage conditions 2 8 C and no exposure to direct light and instructions for use allow the kit to come to room temperature before use have been respected Change the position of the card with status and read again If the result of the control is still red perform the control again using another QC kit which has been correctly stored and allowed to come to ...

Страница 5: ...nzelnen Kitbestandteile nicht beschädigt sind Die Bestandteile des Kits in ihrer Originalverpackung vor Gebrauch auf Raumtemperatur temperieren Karten mit sichtbarer Beschädigung nicht verwenden Der TEMPO Reader TEMPO Filler und die Racks müssen regelmäßig gereinigt und dekontaminiert werden siehe Benutzerhandbücher Jede Änderung oder Modifikation der Testdurchführung kann die Ergebnisse beeinträc...

Страница 6: ...rt ordnungsgemäß Der Reader funktioniert ordnungsgemäß bei den nächsten Kontrollen müssen Sie aber besonders wachsam sein Beachten Sie den folgenden Abschnitt Fehlerbehebung Fehlerbehebung Prüfen Sie ob die Lagerungsbedingungen 2 8 C und keine direkte Lichteinwirkung und die Anweisungen der Arbeitsanleitung den Kit vor Gebrauch auf Raumtemperatur erwärmen lassen eingehalten wurden Ändern Sie die P...

Страница 7: ...omponentes en su caja alcancen la temperatura ambiente antes de su empleo x No use las tarjetas visiblemente deterioradas x Se deberán limpiar y descontaminar con regularidad el TEMPO Reader el TEMPO Filler y las gradillas de tarjetas Consultar los Manuales de Usuario x Cualquier cambio o modificación en el procedimiento puede afectar los resultados y debe ser validado por el laboratorio BioMérieu...

Страница 8: ...a los resultados El lector funciona correctamente El lector funciona correctamente pero se debe extremar la vigilancia cuando se realicen los siguientes controles Ver la sección Resolución de problemas debajo Resolución de problemas Revisar que las condiciones de almacenamiento 2 8 C y no exposición directa a la luz y las instrucciones de uso permitir que el kit alcance la temperature ambiente ant...

Страница 9: ...zione e dei suoi componenti x Prima dell uso lasciare che i componenti mantenuti nella confezione ritornino a temperatura ambiente x Non utilizzare card visibilmente alterate x TEMPO Reader TEMPO Filler ed i supporti per card devono essere regolarmente puliti e decontaminati far riferimento ai Manuali d Uso x Ogni cambiamento o modifica del procedimento potrà avere un incidenza sui risultati e dov...

Страница 10: ...ettamente Il lettore funziona correttamente ma è necessario fare attenzione ai controlli futuri Far riferimento al paragrafo Troubleshooting riportato di seguito Troubleshooting Verificare che le condizioni di conservazione 2 8 C e nessuna esposizione alla luce diretta ed il procedimento prima dell uso riportare la confezione a temperatura ambiente siano state rispettate Cambiare la posizione dell...

Страница 11: ...que a embalagem e os seus componentes não estão danificados x Antes da utilização deixar os componentes atingir a temperatura ambiente na sua embalagem x Não utilizar cartas visivelmente danificadas x O TEMPO Reader o TEMPO Filler e os suportes devem ser regularmente limpos e descontaminados consultar os Manuais de Utilização x Qualquer alteração ou modificação ao procedimento poderá ter uma incid...

Страница 12: ...tão dos resultados do controlo do comportamento funcional de medição de TEMPO Reader apresenta o resultado O leitor funciona correctamente O leitor funciona correctamente mas é necessário estar atento aos controlos a efectuar Consultar o parágrafo Gestão dos incidentes abaixo Gestão dos incidentes Verificar se as condições de armazenamento 2 8 C sem exposição à luz directa e o procedimento deixar ...

Отзывы: