bioMerieux TEMPO 80 000 Скачать руководство пользователя страница 1

bioMérieux

®

 SA 

Français - 1 

       80 000 

12767

B

 - fr - 2007/12

TEMPO

®

QC

Pour contrôle microbiologique exclusivement

Kit destiné au contrôle des performances de mesure de TEMPO Reader 

INTRODUCTION ET OBJET DU TEST 

TEMPO QC est à utiliser exclusivement avec le système 
TEMPO. Le kit TEMPO QC est destiné au contrôle des 
performances de mesure de TEMPO Reader. Chaque kit 
de contrôle est à usage unique. 
L'utilisation du kit est nécessaire pour confirmer la 
conformité de l’instrument et garantir la fiabilité des 
lectures de fluorescence. 

PRINCIPE

Le kit TEMPO QC est composé de 5 flacons de solution 
étalon et 5 cartes de contrôle. Tous les composants du kit 
sont prêts à l’emploi. 
Chaque flacon et chaque carte est identifié par un 
pictogramme (8 ou 20). 
Chaque flacon est associé à une carte possédant le 
même pictogramme. Chaque carte est remplie avec la 
solution, contenue dans le flacon associé, grâce à 
TEMPO Filler. Ce dernier assure également le scellage 
de la carte afin de garantir sa manipulation ultérieure sans 
risque de contamination. 
La solution contenue dans les cartes émet un signal 
fluorescent calibré dépendant de sa concentration en  
4-Méthylumbelliferone (8 ou 20 

µmol.l

-1

). Le signal 

lumineux détecté par TEMPO Reader, est apprécié par 
comparaison à une valeur attendue. 

PRESENTATION (Kit pour 1 contrôle) : 

-

3 flacons 13 ml TEMPO QC.8 µM 

-

2 flacons 13 ml TEMPO QC.20 µM 

-

3 cartes TEMPO QC.8 µM 

-

2 cartes TEMPO QC.20 µM 

-

1 notice 

COMPOSITION DES FLACONS ETALONS 

4-Méthylumbelliferone  

Etalon 8 µM 

8 µmol.l

-1

Etalon 20 µM 

20 µmol.l

-1

Volume des flacons : 13 ml 

PRECAUTIONS D’UTILISATION 

x

Pour contrôle microbiologique exclusivement. 

x

Pour usage professionnel uniquement. 

x

Ce kit est destiné à usage unique.  

x

Ne pas incuber les cartes de contrôle. 

x

Respecter impérativement l’association entre flacons et 
cartes de contrôle possédant le même pictogramme  
(8 ou 20). 

x

Ne pas utiliser les composants du kit après la date de 
péremption indiquée sur l’étiquette du coffret. 

x

Ne pas mélanger les composants de lots différents. 

x

Avant utilisation, s’assurer de l’intégrité de l’emballage 
et des composants. 

x

Avant utilisation, laisser les composants revenir à 
température ambiante dans leur coffret. 

x

Ne pas utiliser de cartes visiblement altérées. 

x

Le TEMPO Reader, TEMPO Filler et les portoirs doivent 
être régulièrement nettoyés et décontaminés (se 
reporter aux Manuels d’Utilisation). 

x

Tout changement ou modification dans la procédure 
pourra avoir une incidence sur les résultats et devra être 
validé par le laboratoire. bioMérieux ne pourra en aucun 
cas être tenue responsable des résultats obtenus suite 
à des changements ou modifications dans des 
procédures non validées par bioMérieux. Dans un tel 
cas, bioMérieux n’assure aucune garantie. 

CONDITIONS DE STOCKAGE 

x

Conserver les composants du kit TEMPO QC dans leur 
coffret entre 2°C et 8°C à l’abri de la lumière. 

x

Tous les composants sont stables jusqu'à la date de 
péremption indiquée sur leur étiquette, lorsqu'ils sont 
conservés dans les conditions préconisées. 

x

Après ouverture du kit, ne pas laisser les composants 
exposés à la lumière directe. 

PERIODICITE 

Il est recommandé de contrôler les performances de 
mesure de TEMPO Reader 1 fois par mois. 

MODE OPERATOIRE 

Pour des instructions complètes, se référer aux Manuels 
d’Utilisation du système TEMPO (Chapitre TEMPO 
Check).

1.  Avant utilisation, laisser le coffret TEMPO QC revenir 

à température ambiante, puis sortir les composants de 
leur coffret. 

2.  Vérifier la péremption de chacun des composants. 
3. Associer, dans le portoir de remplissage, chaque 

flacon à une carte possédant le même pictogramme. 
Le tube de transfert de chaque carte doit être plongé 
dans le flacon associé. 

4.  Insérer le portoir dans TEMPO Filler et lancer le cycle 

de remplissage–scellage. TEMPO Filler remplit 
simultanément les cartes puis coupe et scelle les 
tubes de transfert. 

5.  Sortir le portoir de remplissage de TEMPO Filler. 

NOTE :

 Un volume résiduel de solutions étalons reste 

présent dans les flacons après le cycle de 
remplissage. 

6.  Retirer les cartes du portoir et les transférer sur un 

portoir de lecture en plaçant l’étiquette de chaque 
carte face à l’utilisateur (du côté de la poignée du 
portoir) et en respectant impérativement le 
positionnement suivant : 

-

3 cartes de 8 µM : positions 1, 2, 3 du portoir. 

-

2 cartes de 20 µM : positions 4, 5 du portoir. 

7.  Eliminer les flacons et les tubes de transfert utilisés 

dans un récipient approprié. 

Содержание TEMPO 80 000

Страница 1: ...ilisation laisser les composants revenir à température ambiante dans leur coffret x Ne pas utiliser de cartes visiblement altérées x Le TEMPO Reader TEMPO Filler et les portoirs doivent être régulièrement nettoyés et décontaminés se reporter aux Manuels d Utilisation x Tout changement ou modification dans la procédure pourra avoir une incidence sur les résultats et devra être validé par le laborat...

Страница 2: ...nctionne correctement Le lecteur fonctionne correctement mais il est nécessaire d être attentif aux contrôles à venir Se référer au paragraphe Gestion des incidents ci dessous Gestion des incidents Vérifier que les conditions de stockage 2 8 C et pas d exposition à la lumière directe et le mode opératoire laisser le coffret revenir à température ambiante avant utilisation ont été respectés Changer...

Страница 3: ...t x Allow the components to come to room temperature in their box before use x Do not use visibly deteriorated cards x The TEMPO Reader TEMPO Filler and racks should be regularly cleaned and decontaminated see the User s Manuals x Any change or modification in the procedure may affect the results and must be validated by the laboratory bioMerieux will not be held liable for results obtained follow...

Страница 4: ...ection below Troubleshooting Check if the storage conditions 2 8 C and no exposure to direct light and instructions for use allow the kit to come to room temperature before use have been respected Change the position of the card with status and read again If the result of the control is still red perform the control again using another QC kit which has been correctly stored and allowed to come to ...

Страница 5: ...nzelnen Kitbestandteile nicht beschädigt sind Die Bestandteile des Kits in ihrer Originalverpackung vor Gebrauch auf Raumtemperatur temperieren Karten mit sichtbarer Beschädigung nicht verwenden Der TEMPO Reader TEMPO Filler und die Racks müssen regelmäßig gereinigt und dekontaminiert werden siehe Benutzerhandbücher Jede Änderung oder Modifikation der Testdurchführung kann die Ergebnisse beeinträc...

Страница 6: ...rt ordnungsgemäß Der Reader funktioniert ordnungsgemäß bei den nächsten Kontrollen müssen Sie aber besonders wachsam sein Beachten Sie den folgenden Abschnitt Fehlerbehebung Fehlerbehebung Prüfen Sie ob die Lagerungsbedingungen 2 8 C und keine direkte Lichteinwirkung und die Anweisungen der Arbeitsanleitung den Kit vor Gebrauch auf Raumtemperatur erwärmen lassen eingehalten wurden Ändern Sie die P...

Страница 7: ...omponentes en su caja alcancen la temperatura ambiente antes de su empleo x No use las tarjetas visiblemente deterioradas x Se deberán limpiar y descontaminar con regularidad el TEMPO Reader el TEMPO Filler y las gradillas de tarjetas Consultar los Manuales de Usuario x Cualquier cambio o modificación en el procedimiento puede afectar los resultados y debe ser validado por el laboratorio BioMérieu...

Страница 8: ...a los resultados El lector funciona correctamente El lector funciona correctamente pero se debe extremar la vigilancia cuando se realicen los siguientes controles Ver la sección Resolución de problemas debajo Resolución de problemas Revisar que las condiciones de almacenamiento 2 8 C y no exposición directa a la luz y las instrucciones de uso permitir que el kit alcance la temperature ambiente ant...

Страница 9: ...zione e dei suoi componenti x Prima dell uso lasciare che i componenti mantenuti nella confezione ritornino a temperatura ambiente x Non utilizzare card visibilmente alterate x TEMPO Reader TEMPO Filler ed i supporti per card devono essere regolarmente puliti e decontaminati far riferimento ai Manuali d Uso x Ogni cambiamento o modifica del procedimento potrà avere un incidenza sui risultati e dov...

Страница 10: ...ettamente Il lettore funziona correttamente ma è necessario fare attenzione ai controlli futuri Far riferimento al paragrafo Troubleshooting riportato di seguito Troubleshooting Verificare che le condizioni di conservazione 2 8 C e nessuna esposizione alla luce diretta ed il procedimento prima dell uso riportare la confezione a temperatura ambiente siano state rispettate Cambiare la posizione dell...

Страница 11: ...que a embalagem e os seus componentes não estão danificados x Antes da utilização deixar os componentes atingir a temperatura ambiente na sua embalagem x Não utilizar cartas visivelmente danificadas x O TEMPO Reader o TEMPO Filler e os suportes devem ser regularmente limpos e descontaminados consultar os Manuais de Utilização x Qualquer alteração ou modificação ao procedimento poderá ter uma incid...

Страница 12: ...tão dos resultados do controlo do comportamento funcional de medição de TEMPO Reader apresenta o resultado O leitor funciona correctamente O leitor funciona correctamente mas é necessário estar atento aos controlos a efectuar Consultar o parágrafo Gestão dos incidentes abaixo Gestão dos incidentes Verificar se as condições de armazenamento 2 8 C sem exposição à luz directa e o procedimento deixar ...

Отзывы: