CLICK!
FIAMMASTORE
17
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Al momento del riposizionamento del rullo nel cassonetto, verifi care che le spallette non forzino
eccessivamente in chiusura a causa delle paline mal riposte nel rullo (che creerebbero un’apertura
spontanea).
Controleer bij het opwikkelen van de rol in de bak of de zijkapjes het sluiten van de rol niet overmatig
forceren door de verkeerd geplaatste pennen in de rol (waardoor deze vanzelf kan openen).
Vid en återställning av rullen i kassetten, kontrollera att ändstyckena inte trycker för hårt vid stängningen
på grund av felplacerade kulor i rullen (som orsakar en öppning).
Når du placerer rullen i kassen igen, skal du kontrollere, at siderne ikke tvinges for meget til at lukke på
grund af kugler, der er placeret dårligt på rullen (hvilket ville give en spontan åbning).
Når du plasserer rullen i kassen igjen må du kontrollere at skuldrene ikke presser for hardt under
lukkingen hvis stengene er feilaktig plassert på rullen (som vil forårsake en spontan åpning).
Laitettaessa rulla takaisin koteloon on tarkastettava, että suljettaessa päätyjä ei pakoteta liikaa huonosti
asetettujen paalujen vuoksi (jotka aikaansaavat tahattoman aukeamisen).
No momento do reposicionamento do rolo na caixa de toldo, verifi car que os encostos não forcem
excessivamente durante o fecho devido a postes mal arrumados no rolo (que poderiam provocar uma
abertura espontânea).
EN
DE
Before travelling, it is important to ensure the correct closure of the end caps’ hook (you have to hear
“click”). Warning: a “false closure” could happen: the end caps looks like closed but, if the canopy is
loosely rolled up on the roller, it opens (pushed by the canopy) to the fi rst bump of the vehicle. Always
make sure of the correct closing.
Vergewissern Sie sich vor dem Abreisen, dass der Haken des Verschlusses korrekt verschlossen ist
(es ist erforderlich das Einrasten durch ein “klick” wahrgenommen wird). Achtung: es könnte zu einer
“nicht korrekten Schließung” kommen, d. h. dass der Verschluss aufgrund des auf der Walze nicht fest
aufgewickeltem Tuches verschlossen scheint, was sich dann bei der ersten Vibration des Fahrzeugs
öffnen könnte (durch den Druck des Tuches). Bitte sich daher immer von der korrekten
Schließung vergewissern.
FIAMMASTORE
18
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Avant de commencer tout voyage, Il est important de vérifi er la bonne fermeture des embouts de store
(il faut entendre un “click”). Attention : le verrouillage pourrait sembler apparent et l’embout fermé mais,
à cause d’un enroulement moins tendu sur le rouleau, ce dernier pourrait se rouvrir (sous la pression de
la toile) dès la première secousse. Bien vérifi er la fermeture.
Antes de viajar, es importante asegurarse de que el gancho de las contratapas esté bien cerrado
(necesita escuchar un clic). Advertencia: puede producirse un “cierre falso”, es decir, que la contratapa
parece estar cerrada pero, debido a que la lona está enrollada fl ojamente sobre el rodillo, se abre
(impulsado por la lona) a la primera sacudida del vehículo. Siempre verifi que el cierre correcto.
È importante, prima di mettersi in viaggio, assicurarsi della corretta chiusura del gancio delle spallette
(bisogna sentire “click”). Attenzione: potrebbe capitare una “falsa chiusura”, cioè che la spalletta sembri
chiusa ma, a causa del telo arrotolato mollemente sul rullo, questa si apra (spinta dal telo) al primo
sobbalzo del veicolo. Verifi care sempre la corretta chiusura.
Het is belangrijk dat u controleert of de zijkapjes goed gesloten zijn voordat u vertrekt (u moet een
klikgeluid horen). Let op: er kan sprake zijn van een ‘slechte sluiting’, d.w.z. het zijkapje lijkt gesloten,
maar door de slap opgerolde doek op de rol gaat het open (onder druk van het doek) bij de eerste
stoot van het voertuig. Controleer altijd of het goed gesloten is.
Innan du reser iväg är det viktigt att du kontrollerar att ändstyckenas krok är riktigt stängd (ska klicka på
plats). Varning: den kanske inte stängs riktigt, men verkar vara stängd. På grund av att duken har rullats
upp löst på rullen öppnas den (tryckt av duken) vid en första skakning på fordonet. Kontrollera alltid att
den stängs riktigt.
Inden du kører, er det vigtigt at sikre, at sidekrogen er ordentligt lukket (du skal høre et klik). Vigtigt: en
“falsk lukning” kan forekomme, det vil sige, at siden ser ud til at være lukket, men på grund af stoffet,
der er blødt rullet på rullen, åbnes den (skubbet af stoffet) første gang køretøjet giver et ryk. Kontroller
altid for korrekt lukning.
Før du reiser er det viktig at du forsikrer deg om at kroken på skuldrene er korrekt lukket (du må høre
et “klikk”). Obs: det kan forekomme en “falsk lukking”, det vil si at skulderen ser ut som den er lukket,
med på grunn av stoffet som er løst rullet opp på rullen kan den åpnes (dyttet av stoffet) med en gang
kjøretøyet beveges. Kontroller alltid at lukkingen er korrekt.
Ennen matkalle lähtöä on tärkeää varmistaa, että päätyjen koukku on suljettu oikein (on kuultava
”napsahdus”). Varoitus: voi tapahtua päädyn ”virheellinen sulkeminen”, siis pääty näyttää olevan
kiinni, mutta rullalle löysästi kääritty markiisikangas saa sen aukeamaan (markiisikankaan työntämänä)
ajoneuvon ajaessa ensimmäiseen töyssyyn. Varmista aina oikein tapahtunut sulkeminen.
Antes de iniciar uma viagem, é importante certifi car-se do correto fecho do gancho dos encostos
(é necessário ouvir o “clique” de confi rmação). Atenção: poderá ocorrer um “falso fecho”, isto é,
o encosto parecer estar fechado mas, devido à lona enrolada molemente no rolo, o cinto se abrir
(empurrado pela lona) ao primeiro solavanco do veículo. Verifi car sempre o correto fecho.
FR
ES
EN
DE
Possibility to wrap the canopy in both directions. Attention: wrap the canopy correctly before placing it
in the case. The thickness/volume may hinder the closing of the front panel.
Das Tuch kann in beide Richtungen aufgewickelt werden, muss aber unbedingt korrekt aufgewickelt
werden, bevor es in den Gehäusekasten eingefahren wird, um zu vermeiden, dass es zu viel Volumen
hat und das einwandfreie Schließen der Frontblende beeinträchtigt.
La toile peut s’enrouler dans les 2 sens. Attention : enroulée correctement la toile avant d’être replacée
dans son boîtier et cela afi n d’éviter qu’elle n’occupe trop de place à l’intérieur et qu’elle bloque la
fermeture du bandeau frontal.
La lona puede envolverse en ambas direcciones. Atención: la lona debe enrollarse bien antes de volver a
colocarla en el armazón para evitar que genere demasiado volumen y difi culte el cierre de la tapa frontal.
IT
NL
Possibilità di avvolgere il telo nei 2 sensi. Attenzione: avvolgere correttamente il telo prima di riporlo nel
cassonetto. Lo spessore/Il volume potrebbero ostacolare la chiusura del frontale.
Geschikt om het doek in beide richtingen te wikkelen. Let op: wikkel het doek goed op voordat u het in
de bak opbergt. De dikte/volume kan het sluiten van het frontpaneel belemmeren
FIAMMASTORE
18
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Avant de commencer tout voyage, Il est important de vérifi er la bonne fermeture des embouts de store
(il faut entendre un “click”). Attention : le verrouillage pourrait sembler apparent et l’embout fermé mais,
à cause d’un enroulement moins tendu sur le rouleau, ce dernier pourrait se rouvrir (sous la pression de
la toile) dès la première secousse. Bien vérifi er la fermeture.
Antes de viajar, es importante asegurarse de que el gancho de las contratapas esté bien cerrado
(necesita escuchar un clic). Advertencia: puede producirse un “cierre falso”, es decir, que la contratapa
parece estar cerrada pero, debido a que la lona está enrollada fl ojamente sobre el rodillo, se abre
(impulsado por la lona) a la primera sacudida del vehículo. Siempre verifi que el cierre correcto.
È importante, prima di mettersi in viaggio, assicurarsi della corretta chiusura del gancio delle spallette
(bisogna sentire “click”). Attenzione: potrebbe capitare una “falsa chiusura”, cioè che la spalletta sembri
chiusa ma, a causa del telo arrotolato mollemente sul rullo, questa si apra (spinta dal telo) al primo
sobbalzo del veicolo. Verifi care sempre la corretta chiusura.
Het is belangrijk dat u controleert of de zijkapjes goed gesloten zijn voordat u vertrekt (u moet een
klikgeluid horen). Let op: er kan sprake zijn van een ‘slechte sluiting’, d.w.z. het zijkapje lijkt gesloten,
maar door de slap opgerolde doek op de rol gaat het open (onder druk van het doek) bij de eerste
stoot van het voertuig. Controleer altijd of het goed gesloten is.
Innan du reser iväg är det viktigt att du kontrollerar att ändstyckenas krok är riktigt stängd (ska klicka på
plats). Varning: den kanske inte stängs riktigt, men verkar vara stängd. På grund av att duken har rullats
upp löst på rullen öppnas den (tryckt av duken) vid en första skakning på fordonet. Kontrollera alltid att
den stängs riktigt.
Inden du kører, er det vigtigt at sikre, at sidekrogen er ordentligt lukket (du skal høre et klik). Vigtigt: en
“falsk lukning” kan forekomme, det vil sige, at siden ser ud til at være lukket, men på grund af stoffet,
der er blødt rullet på rullen, åbnes den (skubbet af stoffet) første gang køretøjet giver et ryk. Kontroller
altid for korrekt lukning.
Før du reiser er det viktig at du forsikrer deg om at kroken på skuldrene er korrekt lukket (du må høre
et “klikk”). Obs: det kan forekomme en “falsk lukking”, det vil si at skulderen ser ut som den er lukket,
med på grunn av stoffet som er løst rullet opp på rullen kan den åpnes (dyttet av stoffet) med en gang
kjøretøyet beveges. Kontroller alltid at lukkingen er korrekt.
Ennen matkalle lähtöä on tärkeää varmistaa, että päätyjen koukku on suljettu oikein (on kuultava
”napsahdus”). Varoitus: voi tapahtua päädyn ”virheellinen sulkeminen”, siis pääty näyttää olevan
kiinni, mutta rullalle löysästi kääritty markiisikangas saa sen aukeamaan (markiisikankaan työntämänä)
ajoneuvon ajaessa ensimmäiseen töyssyyn. Varmista aina oikein tapahtunut sulkeminen.
Antes de iniciar uma viagem, é importante certifi car-se do correto fecho do gancho dos encostos
(é necessário ouvir o “clique” de confi rmação). Atenção: poderá ocorrer um “falso fecho”, isto é,
o encosto parecer estar fechado mas, devido à lona enrolada molemente no rolo, o cinto se abrir
(empurrado pela lona) ao primeiro solavanco do veículo. Verifi car sempre o correto fecho.
FR
ES
EN
DE
Possibility to wrap the canopy in both directions. Attention: wrap the canopy correctly before placing it
in the case. The thickness/volume may hinder the closing of the front panel.
Das Tuch kann in beide Richtungen aufgewickelt werden, muss aber unbedingt korrekt aufgewickelt
werden, bevor es in den Gehäusekasten eingefahren wird, um zu vermeiden, dass es zu viel Volumen
hat und das einwandfreie Schließen der Frontblende beeinträchtigt.
La toile peut s’enrouler dans les 2 sens. Attention : enroulée correctement la toile avant d’être replacée
dans son boîtier et cela afi n d’éviter qu’elle n’occupe trop de place à l’intérieur et qu’elle bloque la
fermeture du bandeau frontal.
La lona puede envolverse en ambas direcciones. Atención: la lona debe enrollarse bien antes de volver a
colocarla en el armazón para evitar que genere demasiado volumen y difi culte el cierre de la tapa frontal.
IT
NL
Possibilità di avvolgere il telo nei 2 sensi. Attenzione: avvolgere correttamente il telo prima di riporlo nel
cassonetto. Lo spessore/Il volume potrebbero ostacolare la chiusura del frontale.
Geschikt om het doek in beide richtingen te wikkelen. Let op: wikkel het doek goed op voordat u het in
de bak opbergt. De dikte/volume kan het sluiten van het frontpaneel belemmeren
CLICK!
FIAMMASTORE
17
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Al momento del riposizionamento del rullo nel cassonetto, verifi care che le spallette non forzino
eccessivamente in chiusura a causa delle paline mal riposte nel rullo (che creerebbero un’apertura
spontanea).
Controleer bij het opwikkelen van de rol in de bak of de zijkapjes het sluiten van de rol niet overmatig
forceren door de verkeerd geplaatste pennen in de rol (waardoor deze vanzelf kan openen).
Vid en återställning av rullen i kassetten, kontrollera att ändstyckena inte trycker för hårt vid stängningen
på grund av felplacerade kulor i rullen (som orsakar en öppning).
Når du placerer rullen i kassen igen, skal du kontrollere, at siderne ikke tvinges for meget til at lukke på
grund af kugler, der er placeret dårligt på rullen (hvilket ville give en spontan åbning).
Når du plasserer rullen i kassen igjen må du kontrollere at skuldrene ikke presser for hardt under
lukkingen hvis stengene er feilaktig plassert på rullen (som vil forårsake en spontan åpning).
Laitettaessa rulla takaisin koteloon on tarkastettava, että suljettaessa päätyjä ei pakoteta liikaa huonosti
asetettujen paalujen vuoksi (jotka aikaansaavat tahattoman aukeamisen).
No momento do reposicionamento do rolo na caixa de toldo, verifi car que os encostos não forcem
excessivamente durante o fecho devido a postes mal arrumados no rolo (que poderiam provocar uma
abertura espontânea).
EN
DE
Before travelling, it is important to ensure the correct closure of the end caps’ hook (you have to hear
“click”). Warning: a “false closure” could happen: the end caps looks like closed but, if the canopy is
loosely rolled up on the roller, it opens (pushed by the canopy) to the fi rst bump of the vehicle. Always
make sure of the correct closing.
Vergewissern Sie sich vor dem Abreisen, dass der Haken des Verschlusses korrekt verschlossen ist
(es ist erforderlich das Einrasten durch ein “klick” wahrgenommen wird). Achtung: es könnte zu einer
“nicht korrekten Schließung” kommen, d. h. dass der Verschluss aufgrund des auf der Walze nicht fest
aufgewickeltem Tuches verschlossen scheint, was sich dann bei der ersten Vibration des Fahrzeugs
öffnen könnte (durch den Druck des Tuches). Bitte sich daher immer von der korrekten
Schließung vergewissern.
4
3
2
1
FIAMMASTORE
16
EN
DE
FR
When repositioning the roller in the case, make sure that the end caps do not force excessively the
closing because of the badly-placed legs in the roller tube (this would create a spontaneous opening).
ES
Bitte prüfen Sie bei erneutem Positionieren der Walze im Gehäuse, dass die Verschlüsse beim
Schließen aufgrund der nicht korrekten Einlagerung der der Stützfüsse (welche ein spontanes Öffnen
verursachen könnten) nicht spannen.
Au moment de remettre le rouleau dans son boîtier, ne pas forcer excessivement sur les embouts de
stores pour les fermer ; cela pourrait être du à une possible mauvaise position des pieds de store dans
le rouleau (cela pourrait provoquer une ouverture spontanée).
Al reposicionar el rodillo en el armazón, verifi que que las contratapas no fuercen demasiado el cierre
debido a que las patas están mal colocadas en el rodillo (lo que crearía una abertura espontánea).
13
Содержание Rolling Top R/TOP-M
Страница 2: ......
Страница 8: ...3 1 2 3 4 10 4 PUSH 5 FIAMMASTORE 6...
Страница 9: ...5 6 11 5 6 11 7...
Страница 10: ...7 1 2 3 4 5 8 Rafter CaravanStore XL Optional Item No 03888 02 FIAMMASTORE 12 8...
Страница 13: ...E SIKAFLEX STOP FIAMMASTORE 15 11...
Страница 27: ......