Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
310964B
13
Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen
Fluid Flow / Débit / Caudal de fluido / Fluxo de produto / Materiaaldebiet
1
To obtain maximum fluid flow,
turn fluid adjustment knob (21)
counterclockwise until trigger
(10) moves freely
.
2
For remote pressure pot, hold
gun parallel to floor and adjust
fluid pressure at 8-10 inch
(203 to 254 mm) fluid stream.
For 2-1/2 gallon remote
pressure pot: set at 8 to 10 psi
(0.56 to 0.70 bar).
Note:
Heavier fluids or longer fluid
hoses require greater pressures.
Over-pressurizing the accessory
remote pressure pot can cause serious
injury. To reduce the risk, never exceed
50 psi (0.35 MPa, 3.5 bar) Maximum
Inlet Fluid Pressure.
3
If further gun fluid adjustment is
needed, turn fluid adjustment
knob (21) clockwise to reduce
volume of fluid output.
CAUTION:
Restricting the trigger and
fluid needle travel by continuously
spraying with fluid adjustment knob
closed (turned clockwise), will cause
accelerated abrasive wear on fluid
needle and wear on trigger.
1
Pour obtenir un débit de produit
maximum, tourner le bouton de
réglage (21) dans le sens
antihoraire jusqu’à ce que
la course de la gâchette (10)
soit libre
.
2
En cas de réservoir sous
pression distant, tenir le pistolet
parallèlement au sol et régler
la pression produit de manière
à obtenir un jet de 8 à 10 pouces
(203 à 254 mm). Avec un
réservoir distant sous pression
de 2-1/2 gallons: régler
à 8 - 10 psi (0,56 à 0,70 bars).
Remarque:
Un produit assez visqueux
ou un long flexible produit nécessite
une pression plus élevée.
Une surpression dans le réservoir
distant sous pression peut causer
de graves blessures. Pour réduire
les risques, ne jamais dépasser
une pression d’arrivée produit de
50 psi (0,35 MPa, 3,5 bars) maximum.
3
S’il est nécessaire de procéder
à un autre réglage du pistolet,
tourner le bouton de réglage
produit (21) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
réduire le débit produit.
ATTENTION:
La limitation de la course
de la gâchette et du pointeau par une
pulvérisation continue avec le bouton
de réglage produit fermé (tourné dans
le sens horaire) accélérera l’usure du
pointeau et de la gâchette.
1
Para obtener el máximo caudal,
gire el mando de ajuste
del líquido (21) en sentido
antihorario gasta que el gatillo
(10) se mueva libremente
.
2
Si se usa un calderín de presión
remoto, mantenga la pistola
paralela al suelo y ajuste
la presión de fluido para que
produzca una corriente de fluido
de 203 a 254 mm (8 a 10 pulg.).
Para el calderín de presión
remoto de 9,5 litros: fijar entre
8 y 10 psi (0,56 a 0,70 bar).
Nota:
Los líquidos más pesados o las
mangueras de líquido más largas
necesitarán más presión.
La sobrepresurización de
los calderines de presión remotos
puede causar graves lesiones. Para
reducir el riesgo, no exceda nunca
la presión máxima de entrada de aire
de 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar).
3
Si se necesita un ajuste de
líquido ulterior, gire la perilla de
ajuste del líquido (21) en
el sentido horario para reducir
el volumen de salida de líquido.
PRECAUCIÓN:
La restricción de
la carrera del gatillo y de la aguja de
fluido debido a la continua pulveriza-
ción con la perilla de ajuste del fluido
cerrada (girada en sentido de
las agujas del reloj), causará
un desgaste abrasivo acelerado en
la aguja del fluido y el desgaste gatillo.
1
Para obter o máximo fluxo de
produto, rode o respectivo botão
de regulação (21) no sentido
contrário ao dos ponteiros do
relógio, até o gatilho (10) se
mover livremente
.
2
Relativamente à câmara
misturadora de pressão remota,
segure a pistola paralelamente
ao piso e regule a pressão
do produto para um fluxo de
203 a 254 mm (8-10 polegadas).
Para uma câmara misturadora
de pressão remota de
2-1/2 galões: regule a pressão
entre 8 a 10 psi (0,56 a 0,70 bar).
Nota:
os produtos mais densos ou
tubos flexíveis mais longos requerem
pressões mais elevadas.
Sobrepressurizar as câmaras mistura-
doras de pressão remotas pode
provocar ferimentos graves. Para
reduzir este risco, nunca exceda a
pressão máxima de admissão de
produto de 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar).
3
Se for necessário regular melhor
o produto na pistola, rode o
respectivo botão de regulação
(21) no sentido dos ponteiros do
relógio para reduzir o volume de
saída.
CUIDADO:
restringir o curso do gatilho
e da agulha do produto ao pintar con-
tinuamente com o botão de regulação
do produto fechado (rodado no sentido
dos ponteiros do relógio) causará des-
gaste abrasivo acelerado da agulha do
produto e desgaste do gatilho.
1
Om de maximale materiaal-
stroom te krijgen moet u de
materiaalstelknop (21) linksom
draaien tot de trekker (10) vrij
beweegt
.
2
Houd bij toepassing van een
losstaand drukvat het pistool
evenwijdig aan de vloer en stel
de druk zo af dat het materiaal
een uitstroombereik van
203 tot 254 mm (8-10 inch)
heeft. Bij toepassing van
een losstaand drukvat van
2-1/2 gallon de druk instellen op
8 tot 10 psi (0,56 tot 0,70 bar).
Opmerking:
Bij zwaarder materiaal of
een langere slang is een hogere druk
nodig.
Een te hoge druk op een losstaand
drukvat (toebehoren) kan ernstig
letsel veroorzaken. Om dit risico
te verminderen mag de maximum
inlaatluchtdruk van 50 psi (0,35 MPa,
3,5 bar) nooit overschreden worden.
3
Als het pistool nog verder moet
worden afgesteld, moet u
de stelknop voor het materiaal
(21) rechtsom draaien om
de hoeveelheid uitstromend
materiaal te verminderen.
VOORZICHTIG:
Wanneer u het
bewegingsbereik van de trekker en de
materiaalnaald beperkt door continu
met dichte materiaalafstelknop te
spuiten (rechtsom gedraaid), dan
veroorzaakt dat een snellere slijtage
van de materiaalnaald en de trekker.
21
T10746
10
TI0805
8-10 in.
(203-254 mm)
21
T10825
Fluid control, adjusts fluid
volume.
+
-