5/6
It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
In case of the DEEE Directive, decree 2005-829 from the 20/07/05, ATX can
Offer you enhanced procedures and treatment of the products concerned.
These are identified as standard with logo:
Please contact on our sales service : + 33 3 22 54 27 54
GB
Aucune réparation non confirmée par ATX, n’est autorisée.
Dans le cadre de la directive DEEE, décret 2005-829 du 20/07/05, ATX peut vous
proposer des filières de valorisation et de traitement des produits concernés.
Ceux-ci sont identifiés réglementairement avec le logo:
Merci de contacter notre Service Après Vente au : + 33 3 22 54 27 54.
FR
No se autoriza ninguna reparación no confirmada por ATX.
En el marco de la Directiva DEEE, decreto 2005-829 del 20/07/05, ATX puede
proponerle vías de valoración y tratamiento de los productos referidos.
Estos serán identificados reglamentariamente con el logo:
Gracias por contactar con nuestro servicio postventa: + (33) 3 22 54 27 54.
ES
Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
No caso da Diretiva DEEE, decreto 2005-829 de 20/07/05, a ATX pode disponibi-
lizar-lhe procedimentos e tratamentos reforçados dos produtos em questão.
São identificados como padrão com o logótipo:
Contacte o nosso serviço Pós-venda através do: + (33) 3 22 54 27 54.
PT
Nicht von ATX bestätigte Reparaturen sind nicht zulässig.
Im Rahmen der DEEE Richtlinie, Verordnung 2005-829 vom 20/07/05 kann
ATX Valorisierungs- und Verarbeitungsprogramme für die betroffenen
Produkten vorschlagen. Diese sind mit dem Logo:
Für weitere Fragen, bitte mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen: Tel :
+ (33) 3 22 54 27 54.
DE
Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается.
В рамках Директивы DEEE, постановления 2005-829 от 20/07/05, ATX
может предложить Вам сетиприемки отходов на вторичную переработку
длясоответствующих продуктов. Это в обязательном порядке обознача-
ется логотипом:
Обратитесь, пожалуйста, в нашу службу гарантийного обслуживания по
телефонам: + (33) 3 22 54 27 54.
RU
L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée
d’utilisation du matériel.
A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons
d'obturation.
Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement
les consignes de sécurité mentionnées (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION).
Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. Trois (3) niveaux
d’inspection sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle, de près
et détaillée).
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en œuvre ces inspections, précisées
dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés.
Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent,
elles doivent être observées.
Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en service
que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées.
Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque
l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant.
Utiliser une graisse non durcissant et anti-corrosive.
Pour les joints filetés: graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à
+150°C, type Loctite GR135, Molydal M03.
Fusible de protection 5x20 - 1A - type F.
FR
The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete
duration of the material.
Therefore the sealing fittings must be maintened in good condition.
Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be
very carefully observed (DO NOT OPEN WITH POWER ON).
The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC
60079-17 (close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according to
the protection modes of the equipment hardware installed.
Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall
be complied with.
To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that
all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
Rolling joints must be clean and lubricated.
The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is
necessary to maintain it in good condition by lubrication.
Use a non hardening anti-corrosive lubricant.
For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30°C to +150°C.eg.
Loctite GR 135, Molydal M03.
Fuse protection 5x20 - 1A - type F.
GB
10
Remontage de la platine
Reassembly of geartray
Platine aufmontieren
Reinstalación de la platina
Remover a placa de montagem
Повторный монтаж пластины
Couple de serrage préconisé au remontage: 2,85 N.m (±15%)
When remounting, fasten fixing nuts: 2,85 N.m (±15%)
Empfohlenes Anzugsmoment bei der Montage: 2,85 N.m (±15%)
Par de apriete preconizado al volver a montarlo: 2,85 N.m (±15%)
Ao reencaixar a placa de montagem, aperte as porcas de fixação até 2,85 N.m (+/- 15%)
Рекомендованный момент затяжки при повторном монтаже: 2,85 N.m (±15%)
Vissage blocage
Hand sc locking
Manuelle Verschr Verriegelung
Atornillamiento bloqueo
Rosqueamento trava
Завинчивание вручную + блокировка
Graisser les filetages (Loctite GR135 ou Molydal M03)
Grease the threads (Loctite GR135 or Molydal M03)
Gewinde einfetten (Loctite GR135 oder Molydal M03)
Engrasar las roscas (Loctite GR135 o Molydal M03)
Lubrifique as roscas (Loctite GR135 o Molydal M03)
Смазать резьбы (Loctite GR135 или Molydal M03)
1/4 de tour
1/4 turn
1/4 drehen
1/4 de vuelta
1/4 de volta
1/4 оборота
El índice de protección del envolvente (IP) debe preservarse a lo largo de la vida útil
del equipo.
Para este fin, las juntas de estanqueidad deben mantenerse en buen estado.
Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al
modo de proteccion.
Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las
indicationes relativas a la seguridad mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION).
Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto
3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y detallada).
Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma, en
función de los modos de protección de los materiales concernidos.
Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben
ser observadas.
Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta
en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien
cerradas.
ES
Der Schutzindex für das Gehäuse (IP) muss während der gesamten Benutzungsdauer
des Materials aufbewahrt werden.
Zu diesem Zweck müssen die Dichtungen in einwandfreiem Zustand gehalten werden.
Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens zu
beachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN).
Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der
Prüfung sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung,
Detailprüfung).
Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen
entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen.
Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen, so
müssen diese beachtet werden.
Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss
vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und
alle Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
DE