Die von uns genannten technischen Daten wurden unter Laborbedingungen nach allgemein gültigen Prüfvorschriften, insbesondere DIN-Vorschriften, ermittelt. Nur insoweit werden
Eigenschaften zugesichert. Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftrag-
geber; hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung. Änderungen vorbehalten.
The technical data specified herein have been determined under laboratory conditions and in compliance with generally approved test regulations, in particular DIN standards. Technical
characteristics can only be warranted to this extent. The testing with regard to the qualification and suitability for the client’s intended application or the use under service conditions shall
be the client’s own duty. We refuse to grant any warranty with regard thereto. Subject to change without notice.
Les données techniques indiquées dans cette notice d’instructions ont été déterminées sous conditions laboratoires en conformité avec des prescriptions d’essai généralement approuvées,
notamment les normes DIN. Les caractéristiques techniques ne peuvent être garanties que dans cette mesure. La vérification du dispositif en rapport à sa qualification et appropriation pour
l’application prévue ou son utilisation sous conditions de service incombe au client. Nous n’assumons aucune garantie à cet égard. Sous réserve de modifications techniques.
Указанные нами технические характеристики были получены в лабораторных условиях в соответствии с общими действующими предписаниями по проверке, в особенности,
предписаниями ВШТ. Свойства гарантируются только в этом отношении. Проверка пригодности для цели назначения, предусмотренной заказчиком, или для применения в условиях
эксплуатации входит в обязанности заказчика; за это мы не несем никакой ответственности. Оставляем за собой право на изменения.
7. Gewährleistung / Warranty / Garantie /
Гарантия
6. Maßbild und Anschluss-Zeichnungen / Dimensioned drawing and connection diagrams / Dessin coté et schéma de branchement /
Размерный чертеж и чертежи подключения
Régulateur 50 x 50 mm avec cadre standard
Регулятор 50
x
50
mm
стандартной рамкой
Régulateur 50x50 mm avec cadre à titre d’exemple et cadre intermédiaire
Регулятор 50
x
50
mm
рамкой-примером и промежуточной
рамкой
Régulateur 55 x 55 mm avec cadre standard
Регулятор 55
x 55 mm
рамкой-примером
FTR101.200
FTR101.202
FTR101.210
FTR101.262
FTR101.265
FTR101.273
ALRE-IT Regeltechnik GmbH · Richard-Tauber-Damm 10 · D-12277 Berlin
Tel.: +49(0)30 / 399 84-0 · Fax: +49(0)30 / 391 70 05 · [email protected] · www.alre.de
FTR101.275
4.
Технические характеристики
Элемент датчика:
биметаллический, тип 1С
Напряжение питания и коммутационное напряжение:
24 V~/
4
Контакт нагрева:
1(1)A
Контакт охлаждения:
1(1)A
Диапазон регулирования:
5
…
30°C
Разность переключения:
ок. 0,5
K
Шкала: многоцифровая
шкала
( 2 3 5 6)
Макс. допустимая скорость изменения температуры
регулируемого объекта Степень защиты:
4
K/H
Степень защиты:
IP30
(после соответствующего монтажа)
Класс защиты:
III
Макс. допустимая влажность воздуха:
95% отн. влажности, без образования конденсата
Корпус:
Берлин для скрытого монтажа
Материал и цвет корпуса:
поликарбонат (ЗС),
чисто белый (подобно
RAL
9010)
Опробование:
VDE
, см. надпись на корпусе
5.
Символы клемм и управления
Symboles de commande
I
MARCHE
0
ARRET
Service
automatique
Mode de service «confort»
Mode de service «ECO» (abaissement de la température nocturne)
Mode de service «chauffer»
(à
l’interrupteur) Mode de service «refroidir»
(à l’interrupteur) Astérisque antigel (équivalent à env. 5°C)
Point de bien-être (équivalent à env. 20°C)
Symboles bornier
L
Tension de service (phase)
N
Tension de service (conducteur neutre)
Sortie
«chauffer»
Sortie
«refroidir»
Entrée «ECO» (abaissement de la température nocturne)
Символы управления
I
Вкл.
0
Выкл.
Автоматический
режим
Комфортный
режим
Режим
ECO
(понижение температуры ночью)
Режим
нагрева
(на выключателе) Режим
охлаждения
(на выключателе) Звездочка защиты от замерзания (соответствует примерно 5°С)
Комфортная точка (соответствует примерно 20°С)
Символы клемм
L
Фаза рабочего напряжения
Т
Нейтральный провод рабочего напряжения
Выход
нагрева
Выход
охлаждения
Вход
ECO
(понижение температуры ночью)
4. Caractéristiques techniques
Capteur:
bilame, type 1C
Tension d’alimentation et de commutation:
24 V~/
4
Contact de chauffage:
1(1)A
Contact de refroidissement:
1(1)A
Plage de réglage:
5 … 30°C
Différentiel: env.
0,5 K
Echelle:
échelle à chiffres de repère ( 2 3 5 6)
Vitesse max. de variation de température
du système contrôlé:
4 K/H
Type de protection:
IP30 (après montage conforme)
Indice de protection:
III
Humidité de l’air autorisée:
max. 95% d’humidité relative, sans condensation
Dessin du boîtier:
Berlin, conçu pour l’installation encastrée
Matériau du boîtier et couleur:
en plastique (polycarbonate),
blanc pur (similaire à RAL 9010)
Homologation:
VDE, voir empreinte sur le boîtier
5. Symboles bornier et de commande
4