background image

Um den Einstellbereich Einzuengen, wird der sich unter dem Einstellknopf befindliche Stift 
abgezogen und die Einstellfahnen verstellt (rot für maximal und blau für minimal mögliche 
Einstellung). Anschließend wird der Stift wieder eingesteckt und somit die Begrenzungen 
arretiert.

 5. Klemmen- und Bediensymbole

 5. Terminal and control symbols

Bediensymbole

 

I

 Ein

 

0

 Aus

  

Automatikbetrieb

  

Komfortbetrieb

  

ECO-Betrieb 

(Nachtabsenkung)

  

Betriebsart 

Heizen

 

(am Schalter)  Betriebsart Kühlen

 

(an der Skala)  Frostschutzstern (entspricht ca. 5°C)

 

 

Wohlfühlpunkt (entspricht ca. 20°C)

Klemmensymbole

 

L

 Phase 

Betriebsspannung

 

N

 Neutralleiter 

Betriebsspannung

  

Ausgang 

Heizen

  

Ausgang 

Kühlen

  

ECO-Eingang 

(Nachtabsenkeingang)

Control symbols

 

I

 ON

 

0

 OFF

  

Automatic 

mode

  

Comfort 

mode

 

 

ECO mode (night temperature decrease mode)

  

Heating 

mode

 

(at the switch)  Cooling mode

 

(at the scale) 

Frost protection system (equivalent to approx. 5°C)

 

 

Well-being point (equivalent to approx. 20°C)

Terminal symbols

 

L

 

Operating voltage (phase)

 

N

 

Operating voltage (neutral conductor)

  

Output 

“heating”

  

Output 

“cooling”

 

 

Temperature decrease input (ECO input)

 4. Technische Daten

Fühlerelement:  

Bimetall, Typ 1C

Versorgungsspannung und Schaltspannung:  24 V~/

4

Heizkontakt:  

1(1)A

Kühlkontakt:  

 1(1)A

Regelbereich:  

5 … 30°C

Schaltdifferenz:  

ca. 0,5 K

Skala:  

Merkziffernskala (    2 3    5 6)

max. zulässige Temperatur-Änderungs-
geschwindigkeit der Regelstrecke:  

4 K/h

Schutzart:  

IP30 nach entsprechender Montage

Schutzklasse:  

III

max. zulässige Luftfeuchtigkeit:  

95%rH, nicht kondensierend

Gehäuse: Berlin 

Unterputz

Gehäusematerial und -Farbe:  

Kunststoff Polycarbonat (PC),

 

reinweiß (ähnlich RAL 9010)

Approbation: VDE 

siehe 

Geräteaufdruck

 4. Technical data

Sensing element: 

bimetal sensor, type 1C

Supply and switching voltage: 

24 V~/

4

Heating contact: 

 1(1)A

Cooling contact: 

 1(1)A

Control range: 

5 … 30°C

Switching difference: 

approx. 0.5 K

Scale:  

note numeral scale (    2 3    5 6)

Max. admissible temperature changing
speed of the controlled system: 

4 K/H

Degree of protection: 

IP30 (after according installation)

Protection class: 

III

Max. admissible air moisture: 

95% r.h., non condensing

Housing: design 

Berlin 

“UP”

Housing material and colour: 

plastic (polycarbonate), pure white

 

(similar to RAL 9010)

Certification: 

VDE, see housing imprint

Einstellfahne für
maximalen
Temperaturwert

Einstellfahne für

minimalen

Temperaturwert

Setting pin for 
maximum
temperature
limitation

Setting pin for 

minimum

temperature

limitation

The setting pins located underneath of the adjusting knob enable to delimit the setting ran-
ge of the controller mechanically. To enable this, the adjusting knob must be removed by
pulling it off and, after the adjustment of the related pins (end stops, red for max. and blue 
for min. setting) be put on again in order to lock the limitations.

Только специалисту-электрику разрешается открывать данное устройство и осуществлять 

его установку согласно соответствующей схеме соединений на крышке корпуса / корпусе 

/ в руководстве по эксплуатации. При этом должны выполняться существующие правила 

техники безопасности. Фирма, осуществившая установку устройства, проводит затем 

инструктаж персонала эксплуатационной организации по вопросам функционирования 

и обслуживания регулятора. Руководство по эксплуатации должно храниться в месте, 

легкодоступном для обслуживающего персонала и специалистов по техобслуживанию.

 Consigne de sécurité

 Указание по безопасности

RUS

Uniquement des personnes qualifiées en matière d’électricité doivent ouvrir ce dispositif 
en conformité avec le schéma des connexions représenté dans le couvercle du boîtier / 
apposé sur le boîtier / représenté dans les notices d’instructions. Tous électriciens spé-
cialisés chargés de l’exécution de tels travaux doivent se conformer aux prescriptions de 
sécurité actuellement en vigueur s’y rapportant. La société chargée de l’installation du dis-
positif doit, après l’achèvement des travaux, initier l’utilisateur aux fonctions du régulateur 
et à son opération correcte. Toujours garder cette notice d’instructions à un lieu librement 
 accessible pour les opérateurs et hommes de service.

 1. Application

 1.

Применение

Этот регулятор температуры помещения был специально разработан для регулирования 

и контроля температуры в офисах, жилых помещениях и гостиницах. Электрические 

теплые полы должны иметь дополнительный силовой контактор. При этом следить за тем, 

чтобы из-за мощности отопления также и в длительном режиме работы не перегревался 

бесшовный пол. В случае водяного отопления или водяного охлаждения использовать не 

более 5 закрытых в обесточенном состоянии клапанов.

Внимание!

 У регулятора типа 

FTR 101.265

, разработанного специально для 2-трубных 

систем кондиционирования, отметки на переключателе нагрева/охлаждения рассчитаны 

на  закрытые в обесточенном состоянии клапаны. Возможно необходимые ограничители 

температуры должны быть установлены дополнительно. Для других, не предусмотренных 

производителем областей применения необходимо соблюдать правила техники 

безопасности, действующие в соответствующей области. Пригодность для этого см. в 

пункте 7. Гарантия.

Ce régulateur de température ambiante a été spécialement conçu pour le réglage ou surveil-
lance de températures dans des bureaux, habitations et hôtels. Des systèmes de chauffage 
par le sol électriques doivent être excités par un contacteur de puissance additionnel. Avec 
ces systèmes il faut veiller à assurer à ce que la puissance du système contrôlé ne puis-
se, même si le système est opéré en marche continue, résulter dans une surchauffe de la 
structure superficielle correspondante. Avec des systèmes de chauffage à eau chaude ou de 
refroidissement à eau ne plus que 5 soupapes du type normalement fermées doivent  être 
utilisées. 

Attention!

 Avec le type de régulateur FTR 101.265 spécialement conçu pour le ré-

glage de systèmes de climatisation à 2 conduites, l’empreinte sur le commutateur  inverseur 
«chauffer/refroidir» se réfère aux soupapes du type normalement fermé. Le cas échéant, 
l’installation de limitateurs de température est nécessaire de plus. En ce qui concerne 
d’autres applications pas à prévoir par le fabricant de ce dispositif, les standards de sécuri-
té se rapportant à ces applications sont à respecter. Quant à l’aptitude ou l’approba tion du 
dispositif pour des telles applications, veuillez également tenir compte des informations de 
garantie dans chapitre 7. (Garantie) dans cette notice d’instructions.

 

       

 

 

 

 

 

    2 

F

Содержание FTR 101.2 Series

Страница 1: ...tequellen ausgesetzt werden Es ist darauf zu achten dass der Regler auch rückseitig keiner Fremderwärmung oder küh lung z B bei Hohlwänden durch Zugluft oder Steigleitungen ausgesetzt wird 2 Funktionen Der Raumtemperaturregler erfasst mit einem innenliegenden Bimetallfühler die Raumtem peratur und regelt entsprechend dem eingestellten Sollwert Die einzelnen Reglertypen un terscheiden sich durch di...

Страница 2: ...а эксплуатационной организации по вопросам функционирования и обслуживания регулятора Руководство по эксплуатации должно храниться в месте легкодоступном для обслуживающего персонала и специалистов по техобслуживанию Consigne de sécurité Указание по безопасности RUS Uniquement des personnes qualifiées en matière d électricité doivent ouvrir ce dispositif en conformité avec le schéma des connexions...

Страница 3: ...saisit durant le processus de chauffage ou de refroidis sement normalement la température ambiante dominante à un moment relativement tard une recirculation thermique est utilisée pour exciter le régulateur pour arrêter le système à temps ce qui permet d obtenir un différentiel très précis 2 2 Limitation de la plage de réglage La plage de réglage peut être limitée mécaniquement au moyen des élémen...

Страница 4: ...ec cadre standard Регулятор 55 x55 mm рамкой примером FTR101 200 FTR101 202 FTR101 210 FTR101 262 FTR101 265 FTR101 273 ALRE IT Regeltechnik GmbH Richard Tauber Damm 10 D 12277 Berlin Tel 49 0 30 399 84 0 Fax 49 0 30 39170 05 mail alre de www alre de FTR101 275 4 Технические характеристики Элемент датчика биметаллический тип 1С Напряжение питания и коммутационное напряжение 24V 4 Контакт нагрева 1...

Отзывы: