ACO FUNKI A/S
∙ Kirkevænget 5 ∙ DK-7400 Herning ∙ Tel. +45 97 11 96 00 ∙ Fax. +45 97 11 96 77 ∙ www.acofunki.com
7/12
M-8525
2
5
• Start pumpen min. 30 minutter en gang i ugen for at forindre kalkaflejringer og tilstopning.
•
hvis varmepladerne bliver uens varme, eller varmekredsene ikke opnår tilstækkelig temperatur i forhold
til fremløbet fra varmekilden, bør trykket i fremløbet fra varmekilde(2) kontrolleres og evt. øges.
Varmeveksleren er en trykneutral enhed.
Der skal være tilstrækkeligt tryk (min. ca. 1,5 bar) i hovedfremløbsledningen(2) til at det varme vand kan
trykkes ind i varmeveksleren og til at køligere vand løber tilbage via returløbsledningen(5) til varmekilden.
•
pumpen bør ikke køre mens alle kredsene er lukket, da den ellers kan blive beskadigt eller overophede.
DK
• The pump must run at least 30 minutes once a week to prevent calcification.
• If the heating plates becomes unevenly hot, or the heating circut don’t reach sufficient tempera
-
ture in relative to the in-going flow from the main water(2), then check the pressure from the
in-going flow(2), and increase if necessary.
the heat unit is a pressure neutral unit.
There has to be sufficient pressure(min 1,5 bar) in the in-going flow from main water supply(2) for
the hot water to be pressed into the heat unit, and for cooler water to run back through the return
valve to main water supply(5)
•
the pump shouldn’t be running when all circuits are closed, otherwise it may be damaged or
overheated.
gb
•
Die pumpe muss mindestens 30 minuten pro Woche laufen, um Verkalkung zu vermeiden.
•
Wenn die heizplatten ungleichmä
ß
ig hei
ß
werden, oder der heizkreis im Verhältnis zum Zulauf aus
hauptwasserversorgung(2) keine ausreichende temperatur erreicht, überprüfen Sie dann den Druck
aus dem Zulauf(2) und erhöhen Sie ihn.
Die heizeinheit ist eine druckneutrale einheit.
Im Zulauf(2) von der haupwasserversorgung herrscht ein ausreichender Druck( min 1,5 bar), damit
das hei
ß
e Wasser in die heizeinheit gedrückt werden kann und künhleres Wasser durch das rück-
laufventil(5) zur Hauptwasserversorgung zurückflie
ß
en kann.
•
Die pumpe darf nicht laufen wenn alle kreise geschlossen sind, da sie sonst beshädigt oder über-
heitz werden kan.
De
Dagligt/Daily/täglich
• Запускайте насос как минимум на 30 минут один раз в неделю, чтобы предотвратить отложение
извести и засоры.
• Если нагревательные плиты нагреваются неравномерно или нагревательные контуры не достигают
достаточной температуры относительно главного потока тепла, необходимо проверить давление
потока от источника тепла (2) и, при необходимости, увеличить его.
• Теплообменник является блоком нейтрального давления.
В главном потоке подачи тепла (2) должно было достаточное давление (минимум 1,5 бар) для подачи
горячей воды в теплообменник и для возврата холодной воды через обратную линию (5) к источнику
тепла.
• Насос не должен работать, когда все контуры закрыты, в противном случае он может быть
поврежден или перегрет.
rU