background image

G

 

VERIFICA INSERIMENTO INTERRUTTORE.

Impugnando il lato più lungo delle dime (d), 

farle scorrere lungo il piano (p) (det.A). 
Ripetere l'operazione su entrambi i lati 
dell'interruttore.

Se le dime vanno in arresto, ovvero non 

passano sotto i perni (5) (det.A), l'interruttore 
è inserito.

Se le dime si inseriscono fra i perni(5) ed i piani 

delle leve di comando(p)(det.B), l'interruttore 
non è inserito completamente; rimuovere 
quindi le dime e provare a spingere con 
maggior forza l'interruttore o abbassare la 
leva blocco manualmente. Ricontrollare con 
le dime.

CIRCUIT-BREAKER RACKING-IN TEST.

Hold the longer side of the templates (d) and 

allow them to slide along the surface (p) (det. 
A). Repeat the operation on both sides of the 
circuit-breaker.

If the templates stop, i.e. they do not pass 

under the pins (5) (det. A), it means that the 
circuit-breaker has racked-in. 

If the templates fit between the pins (5) and the 

surfaces of the operating levers (p)(det. B), it 
means that the circuit-breaker has failed to 
rack-in completely. If this happens, remove 
the templates and try to push the circuit-
breaker by exercising more force, or lower the 
locking lever by hand. Check again with the 
templates.

 

PRÜFUNG DES EINSCHIEBENS DES 

LEISTUNGSSCHALTERS

Die längste Seite der Schablonen (d) in die 

Hand nehmen und diese längs der Ebene (p) 
(3) gleiten lassen (Detail A). Den Vorgang auf 
beiden Seiten des Leistungsschalters 
wiederholen. 

Wenn die Schablonen anschlagen, d.h. nicht 

unter den Bolzen (5) durchpassen (Detail A), 
ist der Leistungsschalter eingeschoben. 

Wenn die Schablonen zwischen den Bolzen (5) 

und den Ebenen der Schalthebel (p) (Detail 
B) einrasten, ist der Leistungsschalter nicht 
ganz eingeschoben. Die Schablonen daher 
entfernen und versuchen, den 
Leistungsschalter mit größerer Kraft zu 
schieben oder den Verriegelungshebel von 
Hand zu senken. Dann erneut mit den 
Schablonen prüfen.

VERIFICATION EMBROCHAGE 

DISJONCTEUR.

En saisissant le côté le plus long des gabarits 

(d), les faire coulisser le long du plan (p) 
(dét.A). Répéter l'opération des deux côtés du 
disjoncteur. 

Si les gabarits vont en butée, c'est-à-dire qu'ils 

ne passent pas sous les axes (5) (dét.A), le 
disjoncteur est embroché.

Si les gabarits s'insèrent entre les axes (5) et les 

plans des leviers de commande (p) (dét.B), le 
disjoncteur n'est pas complètement 
embroché; il faut alors enlever les gabarits et 
pousser avec plus de force le disjoncteur ou 
abaisser manuellement le levier de blocage. 
Contrôle de nouveau avec les gabarits.

 VERIFICACIÓN INSERCIÓN INTERRUPTOR.

Cogiendo el lado más largo de las plantillas (d), 

hacerlas deslizar a lo largo del plano (p) (det. 
A). Repetir la operación en ambos lados del 
interruptor.

Si las plantillas se bloquean, es decir no pasan 

bajo los pernos (5) (det.A), el interruptor está 
insertado. 

Si las plantillas se introducen entre los pernos 

(5) y los planos de las palancas de mando (p) 
(det. B), el interruptor no está insertado 
completamente; quitar por lo tanto las 
plantillas y probar a empujar con más fuerza 
el interruptor o bajar la palanca de bloqueo 
manualmente. Volver a controlar con las 
plantillas.

d

d

DET.C

H

C

Controllare che la ruota (8) sia in battuta con il perno di 

finecorsa (9).                                                                   
In caso contrario continuare a spingere fino a quando 
la ruota (8) va in battuta con il perno di finecorsa (9). 

Make sure that the wheel (8) is right up against the end 

stop (9).                                                                            
If this is not the case, keep pushing until the wheel (8) 
is right up against the end stop (9).

Sicherstellen, dass das Rad (8) sich am Anschlag mit 

dem Bolzen des Endschalters (9) befindet.    
Andernfalls weiter schieben, bis das Rad (8) an den 
Anschlag mit dem Bolzen des Endschalters (9) 
kommt. 

Vérifier que la roue (8) soit en butée avec l'axe de fin de 

course (9).                                                                 
Dans le cas contraire continuer à pousser jusqu'à ce 
que la roue (8) aille en butée avec l'axe de fin de 
course (9).

Controlar que la ruedecilla (8) haga tope contra el perno 

de final de carrera (9).                                                   
Si no es así seguir empujando hasta que la ruedecilla 
(8) toque contra el perno de final de carrera (9).

9

8

DET.A

OK!

5

p

d

DET.B

NO!

X

5

d

p

Содержание Emax Series

Страница 1: ...uadro electrical characteristics is irgendeine Änderung an den modification aux parties actives activas del cuadro E garantita la totale guaranteed rated current and Spannung führenden Teilen der du tableau Está garantizada la total corrispondenza delle breaking capacity so long as Schaltanlage vornehmen zu La correspondance totale des correspondencia entre las caratteristiche elettriche the kit i...

Страница 2: ...nweisungen die sich lediglich auf den Einbau des Nachrüstsatzes beziehen und nicht so zu verstehen sind dass sie die Installations Betriebs und Wartungsanleitungen des neuen Leistungsschalters Emax ersetzen Die Möglichkeit prüfen Hilfsstromkreise des neuen Leistungsschalters zu verdrahten so wie es bereits für den vorhandenen alten Leistungsschalter der Fall war und in Kompatibilität mit dem Umrüs...

Страница 3: ...ten indem man zu diesem Zweck einen Druck nach unten auf die freien Enden ausübt Abb 1 3 7 Das Einstecken der abnehmbaren Führungen hebt die Sperrhebel 8 ACHTUNG IN DIESER PHASE KÖNNTE DER LEISTUNGSSCHALTER FALLEN BEVOR MAN MIT DER ARBEIT BEGINNT IST ER AN EINEM GABELSTAPLER ZU VERANKERN fig 1 5 Die Tasten 2 nach unten drücken Abb 1 4 Den Leistungsschalter von Hand auf den Führungen gleiten lassen...

Страница 4: ...ont désarmés Antes de introducir el interruptor EMAX consultar sus instrucciones de instalación 1SDH000460R0005 Efectuar un ciclo de maniobras en vacío del nuevo interruptor EMAX como se indica en las instrucciones de instalación Verificar que el nuevo interruptor automático EMAX esté en posición de abierto y con los resortes descargados Inserire le guide asportabili di nuova fornitura 3 nelle gui...

Страница 5: ...fourniture et ensuite dans le rail de l ancienne partie fixe Introducir sólo el kit de retrofitting sin interruptor en la parte fija del viejo dispositivo haciendo deslizar las ruedecillas 6 instaladas en el kit en las guías extraíbles 3 de la parte nueva y luego en el carril de la parte fija vieja 55 80Kg 3 6 Scudo plastico di protezione Protection Shield Schutz Schild Bouclier de protection Escu...

Страница 6: ...issant le côté le plus long des gabarits d les faire coulisser le long du plan p dét A Répéter l opération des deux côtés du disjoncteur Si les gabarits vont en butée c est à dire qu ils ne passent pas sous les axes 5 dét A le disjoncteur est embroché Si les gabarits s insèrent entre les axes 5 et les plans des leviers de commande p dét B le disjoncteur n est pas complètement embroché il faut alor...

Страница 7: ... in den alten Festteil eingesteckt worden ist ist es unmöglich ihn zu entfernen Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an ABB Sace TRES IMPORTANT Une fois le kit monté dans l ancienne partie fixe son débrochage est impossible déposer le nouveau Emax en suivant la procédure du manuel Si nécessaire contactez ABB Sace MUY IMPORTANTE Una vez introducido el kit en la vieja parte fija resulta imposible su ext...

Страница 8: ... protezione ed eseguire le manovre di inserzione ed estrazione dell interruttore solamente con le procedure standard previste sul manuale di installazione e manutenzione dell interruttore EMAX Once the retrofitting kit has been installed remove the protection shield and perform the circuit breaker racking in and racking out operations solely with the standard procedures given in the installation a...

Страница 9: ...x avec commande N NM NA Referencia eje Otomax con mando N NM NA P Smontare la mascherina del vecchio interruttore Disassemble the flange of the old circuit breaker Den Abdeckahmen des alten Leistungsschalters entfernen Démonter la garniture de l ancien disjoncteur Desmontar la cubierta de protección del viejo interruptor O Effettuare un ULTERIORE ciclo di manovre in bianco del nuovo interruttore E...

Страница 10: ...orld S Tagliare la portella seguendo la linea continua rossa e forare secondo i fori rossi Cut the door along the unbroken red line and drill in the positions marked by the red holes Die Tür nach der durchgehenden roten Linie schneiden und die roten Löcher bohren Découper la porte en suivant la ligne continue rouge et percer suivant les trous rouges Cortar la puerta siguiendo la línea continua roj...

Отзывы: