![Yamaha YZ125(V) Owner'S Service Manual Download Page 325](http://html1.mh-extra.com/html/yamaha/yz125-v/yz125-v_owners-service-manual_4770854325.webp)
4-56
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTORE
Ausbauumfang
Reihen-
Teilename
Stück-
Bemerkungen
folge
zahl
AUSBAU DES MOTORS
Die Maschine halten, indem ein
geeigneter Ständer unter dem Motor
angeordnet wird.
Sitz und Kraftstofftank
Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
Vergaser
Siehe Abschnitt „VERGASER UND ZUNGEN-
VENTIL“.
Auspuffrohr und Schalldämpfer
Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER“.
Kupplungskabel
An der Motorseite abtrennen.
Kühler
Siehe Abschnitt „KÜHLER“.
Zündkerzenstecker
Das Kabel des CDI-Magnetzünders
abtrennen.
AUSBAU DES MOTORS
DEPOSE DU MOTEUR
Etendue de dépose
Ordre
Nom de pièce
Q’té
Remarques
DEPOSE DU MOTEUR
Maintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
Selle et réservoir à essence
Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR
A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Carburateur
Se reporter à la section “CARBURATEUR ET
SOUPAPE FLEXIBLE”.
Tuyau d’échappement et silencier
Se reporter à la section “TUYAU D'ECHAPPE-
MENT ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage
Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur
Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Capuchon de bougie
Déconnecter le fil de la magnéto CDI.
IC4M0000
RIMOZIONE DEL MOTORE
Ampiezza della rimozione Ordine
Particolare
Quantità
Osservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Reggere il veicolo collocando sotto
il motore l’apposito supporto.
Sella e serbatoio del carburante
Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Carburatore
Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-
VOLA A LAMELLA”.
Tubo di scarico e silenziatore
Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-
VOLA A LAMELLA”.
Cavo della frizione
Scollegare sul lato motore.
Radiatore
Consultare la sezione “RADIATORE”.
Calotta della candela
Scollegare il conduttore del magnete CDI.
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
XG
Bien soutenir la la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
T
Sostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
pericolo che si ribalti.
W
Die Maschine richtig abstützen, damit sie nicht
umfallen kann.
1C3-9-31-4D 4/28/05 2:41 PM Page 3
Summary of Contents for YZ125(V)
Page 570: ...TUN MEMO...