background image

 CD8-TDII

TDIF-1フォーマットに対
応した8チャンネルのデ
ジタルI/Oカードです。
接続機器

(DA88/DA38)に

対応するディップスイッ
チがあります。

デフォル

トはDA88です。

それ以外

の機器では下の図を参照
してリセットしてくださ
い。

This is an eight channel
digital I/O card for the
TDIF-1 format. It has dip
switches that specify the
connected device (DA88/
DA38). The default
setting is for the DA88. If
you are using a device
other than the DA88,
refer to the following
figure to reset the
switches.

Ésta es una tarjeta de
entrada/salida digital de
ocho canales para el
formato TDIF-1. Posee
conmutadores DIP que
especifican el dispositivo
conectado (DA88/DA38).
El ajuste inicial es para
DA88. Si va a utilizar un
dispositivo que no sea
DA88, consulte la figura
siguiente a fin de re-
ajustar los conmutadores.

Il s’agit d’une carte I/O
numérique à 8 canaux pour
le format TDIF-1. Elle est
pourvue de commutateurs
DIP dont les réglages sont
fonction de l’instrument
branché (DA88/DA38). Le
réglage par défaut est celui
du DA88. Si vous utilisez
un autre instrument que le
DA88, voyez l’illustration
suivante pour voir comment
régler les commutateurs.

Dies ist eine Digitalplatine
mit acht Ein- und Ausgang-
skanälen im TDIF-1 Format.
Über die DIP-Schalter
können Sie den verwendeten
Gerätetyp (DA88/DA38)
einstellen. Ab Werk ist ein
DA88 angewählt. Wenn Sie
jedoch eine andere
Maschine verwenden,
sollten Sie die DIP-Schalter
anhand nachfolgender
Übersicht einstellen.

8

7

6

4

2

5

1

3

[IN]

[OUT]

7

8

4

3

2

1

5

6

 

+4dB

-10dBV

Function

SYNC SOURCE

7

6

24 bit

22 bit

20 bit

16 bit

8

5

4

3

2

OFF

OFF

OFF

OFF

OFF

OFF

OFF

OFF

OFF

ON

18 bit

ON

ON

1

DA88*

DA38

No.

POSITION

SWITCH

ON

8

7

6

5

4

3

2

1

SYNC SOURCE

OF DATA OUT.

SW1

EXT:88

INT:38

24

22

20

18

16

BIT NUMBER OF

VALID DATA IN.

* Default

 CD8-AD

This is an eight channel
analog I/O card. All the
connectors are equipped
with a switch that is used
to select the I/O level. The
default setting is –10dBV
for all the switches. If you
are using another type of
device, refer to the
following figure to change
the setting.
This card uses a forced-air
cooling system. If the air
flow is restricted and the
internal temperature
exceeds a specified level,
a red LED behind the
panel (next to output
connector #8) lights up. In
this case, consult your
Yamaha service center.

8チャンネルのアナログI/
Oカードです。
入出力レベルを選ぶス
イッチを全ての端子が備
えています。

デフォルト

は全て−10dBVですの
で、

それ以外の機器では

下の図を参照して切替え
てください。
このカードは強制空冷を
採用していますが、

空気

の循環に不具合を生じ、
内部温度が規定以上に上
昇した場合は、

[OUT-#8]

端子の左側に内蔵されて
いる赤いランプ

(LED)

点灯します。

もし、

ランプ

が点灯した場合はお近く
のヤマハ電気音響製品
サービス拠点にご相談く
ださい。

Ésta es una tarjeta de
entrada/salida analógica
de ocho canales. Todos
los conectores disponen
de un conmutador para
seleccionar el nivel de
entrada/salida. El ajuste
inicial es –10 dBV para
todos los conmutadores.
Si va a utilizar otro
dispositivo, consulte la
figura siguiente a fin de
cambiar los ajustes.
Esta tarjeta utiliza un
sistema de enfriamiento
por aire forzado. Si re-
stringe el flujo de aire y
la temperatura interna
sobrepasa el nivel
especificado, se
encenderá un LED rojo
situado detrás del panel (a
continuación del conector
de salida #8). En este
caso, consulte a un centro
de reparaciones Yamaha.

Il s’agit d’une carte I/O
analogique à 8 canaux.
Tous les connecteurs sont
dotés d’un commutateur
qui permet de sélectionner
le niveau d’entrée et de
sortie. Le réglage par
défaut est de –10dBV pour
tous les commutateurs. Si
vous utilisez un instrument
d’un autre type, voyez
l’illustrations suivante pour
voir comment modifier les
réglages. Cette carte est
refroidie par un système de
ventilation forcée. Si la
circulation d’air n’est pas
bonne et si la température
interne dépasse un certain
seuil, un témoin rouge se
trouvant derrière le
panneau (à côté du
connecteur 8) s’allume.
Dans ce cas, veuillez
consulter votre service
après-vente Yamaha.

Dies ist eine Analogplatine
mit acht Ein- und
Ausgangskanälen. Alle
Anschlüsse sind mit einem
Schalter ausgestattet, mit
dem Sie den Ein-/Aus-
gangspegel einstellen
können. Ab Werk ist für
alle Anschlüsse der Pegel
–10dBV eingestellt. Je
nach dem verwendeten
Gerät müssen Sie den
Pegel also ändern (siehe
Abbildung). Diese Platine
ist mit einem Lüftungssy-
stem versehen. Wenn der
Luftstrom behindert wird
und die Temperatur im
Innern den zulässigen
Grenzwert überschreitet,
leuchtet hinter der Blende
eine rote Diode (neben
Ausgang 8). Wenden Sie
sich in dem Fall an eine
anerkannte Yamaha-
Kundendienststelle.

Summary of Contents for EN55103-1

Page 1: ...a formatos ADAT YAMAHA y AES EBU Ces cartes I O numériques à 8 canaux peuvent servir pour les formats ADAT YAMAHA et AES EBU Diese Platinen mit acht Digitalein und ausgängen sind für die Übertragung im ADAT YAMAHA bzw AES EBU Format gedacht CD8 AE S This is an eight channel digital I O card for the AES EBU format The following figure shows the pin assignment of the connector AES EBUフォーマットに 対応した8チャ...

Page 2: ...erature exceeds a specified level a red LED behind the panel next to output connector 8 lights up In this case consult your Yamaha service center 8チャンネルのアナログI Oカードです 入出力レベルを選ぶス イッチを全ての端子が備 えています デフォルト は全て 10dBVですの で それ以外の機器では 下の図を参照して切替え てください このカードは強制空冷を 採用していますが 空気 の循環に不具合を生じ 内部温度が規定以上に上 昇した場合は OUT 8 端子の左側に内蔵されて いる赤いランプ LED が 点灯します もし ランプ が点灯した場合はお近く のヤマハ電気音響製品 サービス拠点にご相談く ださい Ésta es una tarjet...

Page 3: ...l Load For Use With Input Level Connector Terminals switch Impedance Nominal Nominal Max Before Clip ANALOG 4 dB 10 kΩ 600 Ω Lines 4 dB 1 23 V 24 dB 12 3 V Phone Jack TRS INPUT 1 8 10 dBV 10 dBV 316 mV 10 dBV 3 16 V Balanced 0 dB is referenced to 0 775 V rms 0 dBV is referenced to 1 00 V rms Tip HOT Ring COLD Sleeve GND Sampling rate 30 08 kHz 50 88 kHz For European Model Purchaser User Informatio...

Page 4: ...VY68110 R2 1 IP 00 05 6000 AP Printed in Japan YAMAHA CORPORATION Pro Audio Digital Musical Instrument Division P O Box 3 Hamamatsu 430 8651 Japan ...

Reviews: