background image

INSTRUCTION

 #1035929A-8/8

&4"%7&35&/$*"4*.1035"/5&4

Instalación del portaequipaje
¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si los portaequipajes para 
techo y los accesorios de transporte están montados incorrectamente, se pueden 
aflojar durante un viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la instalación, 
manipulación y uso se deben realizar respetando las instrucciones del producto y del 
vehículo.

Además de estas instrucciones, lea las instrucciones de montaje del portaequipaje para 
techo y las instrucciones de operación del vehículo.

Estas instrucciones se deben guardar junto con las instrucciones de operación del 
vehículo y llevar dentro del coche cuando este producto está instalado.

Para su propia seguridad, usted debe instalar solamente portaequipajes para techo 
aprobados para su vehículo.

Para los portaequipajes de techo que no especifican la distancia entre las barras 
transversales delantera y trasera, la separación debe ser de por lo menos 700 mm, 
o lo más grande que sea posible. Por favor tenga en cuenta que no está permitido 
realizar ningún cambio en el sistema de fijación de los portaequipajes (p. ej.: agujeros 
adicionales).

Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse de que estén bien 
ajustadas y en buenas condiciones:

t

Antes de salir de viaje.

t

Una vez recorrida una corta distancia después de instalar el portaequipaje o la 
carga.

t

A intervalos regulares durante los viajes más largos.

t

Con más frecuencia en terrenos irregulares.

t

Después de cada parada durante un viaje, en la que el vehículo quedó sin 
vigilancia (comprobación de daños debido a la posible acción de terceros).

Carga del portaequipaje
No exceda la carga máxima que corresponde al portaequipaje para techo, los 
accesorios de transporte o la carga máxima recomendada por el fabricante del 
vehículo.

$BSHBNÈYJNBEFMUFDIPQFTPEFMQPSUBFRVJQBKFQBSBUFDIPQFTPEFMPTBDDFTPSJPT

EFUSBOTQPSUFQFTPEFMBDBSHB

La carga debe estar uniformemente distribuida con el centro de gravedad lo más bajo 
posible.

La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga de la barra de 
techo. 

Carga de la embarcación y cargas largas
Utilice todas las correas provistas para asegurar la embarcación de acuerdo con las 
instrucciones.
¡Se deben utilizar las cuerdas de amarre de proa y de popa!

Manejo del vehículo y reglamentaciones
Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que 
respete los límites de velocidad reglamentarios. En caso de que el límite de velocidad no 
esté indicado, recomendamos no superar los 130 km/h.

Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular a una velocidad que 
tenga en cuenta todas las condiciones circundantes, como el estado de la ruta, la 
superficie del camino, las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo del vehículo, 
así como el frenado, agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado, 
cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo.

Conducir fuera de las rutas no está permitido y podría dañar el vehículo o el equipaje.

Mantenimiento
Los accesorios de transporte se deben limpiar con cuidado y mantenerlos de manera 
adecuada, especialmente durante los meses de invierno. Para esto, utilice solamente 
una solución de agua y líquido lavacoches estándar, sin ningún añadido de alcohol, 
blanqueador o amoníaco.

Por razones de economía de combustible y de seguridad para otros usuarios de 
la carretera, el portaequipaje para techo y los accesorios de transporte se deben 
desinstalar cuando no se utilizan.

Verifique periódicamente los accesorios de transporte por si están dañados. Reemplace 
las piezas perdidas, rotas o gastadas. Utilice solamente repuestos de fábrica 
provenientes de un especialista, distribuidor o fabricante.

La modificación de los portaequipajes para techo y de los accesorios de transporte, así 
como el uso de otras piezas de repuesto o accesorios diferentes de los provistos por 
el fabricante, harán caducar la garantía y la responsabilidad del fabricante por daños 
materiales o accidentes. Usted debe respetar al pie de la letra estas instrucciones de 
uso y utilizar solamente las piezas de origen provistas.

Para reemplazar una llave perdida o defectuosa, anote más abajo los números de la 
cerradura y de la llave y regístrelos en www.yakima.com.

'3"7&35*44&.&/54*.1035"/54

Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses accessoires, 
qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours de trajet et provoquer un 
grave accident ! C’est pourquoi la pose, la manutention et l’utilisation de ce produit 
doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule.

En plus d’observer les présentes instructions, vérifier les instructions visant la pose 
du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.

Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du véhicule et 
conservées à bord lors du déplacement. 

Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui sont approuvés pour le 
véhicule.

Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres transversales avant 

FUBSSJÒSFOFTUQBTTQÏDJmÏFDFUUFEJTUBODFEPJUÐUSFMBQMVTHSBOEFQPTTJCMFNBJT

EBVNPJOTNN1SJÒSFEFOPUFSRVJMFTUJOUFSEJUEBQQPSUFSEFTNPEJmDBUJPOTBV

TZTUÒNFEFNPOUBHFEFMBDDFTTPJSF FOQFSÎBOUEFTUSPVTTVQQMÏNFOUBJSFTQBS

exemple).

Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :

t

avant de prendre la route ;

t

QFVEFUFNQTBQSÒTMFEÏQBSUTJMPOBQPTÏMFQPSUFCBHBHFPVTJPOMBDIBSHÏ

t

à intervalles réguliers sur les longs trajets ;

t

plus fréquemment sur routes cahoteuses ; 

t

BQSÒTUPVUBSSÐUEVSBOUMFRVFMMFWÏIJDVMFBÏUÏMBJTTÏTBOTTVSWFJMMBODF

(confirmer l’absence de dommages provoqués par des tiers).

Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, l’accessoire de 
transport ou la charge maximale recommandée par le constructeur du véhicule. 

$IBSHFNBYJNBMFTVSMFUPJUQPJETEVQPSUFCBHBHFQPJETEFMBDDFTTPJSFEF

USBOTQPSUQPJETEFMBDIBSHF

-BDIBSHFEPJUÐUSFSÏQBSUJFEFNBOJÒSFVOJGPSNFFUTPODFOUSFEFHSBWJUÏEPJUÐUSFMF

plus bas possible.

La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de charge de la 
galerie. 

Chargement d’un embarcation ou d’une charge longue
Employer toutes les sangles fournies pour arrimer l’embarcation conformément aux 
instructions.
Il est obligatoire d’employer les cordes d’amarrage de proue et de poupe.

Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée et des 
limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous recommandons de 
ne pas dépasser 130 km/h.

Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on roule doit aussi 
tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de la route, la surface de la 
route, les conditions de la circulation, le vent, etc. Le comportement du véhicule, sa 
tenue en virage, son freinage et sa sensibilité aux vents latéraux seront modifiés par 
l’addition de charges sur le toit.

La conduite hors route n’est pas autorisée et pourrait endommager le véhicule ou le 
matériel.

Entretien

-BDDFTTPJSFEFUSBOTQPSUEPJUÐUSFOFUUPZÏFUFOUSFUFOVBWFDTPJOQBSUJDVMJÒSFNFOU

durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du savon liquide normal pour 
automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, d’eau de Javel ou d’ammonium. 

Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la route, il 
est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-bagage quand ils ne 
servent pas. 

*OTQFDUFSMBDDFTTPJSFEFUSBOTQPSUSÏHVMJÒSFNFOU3FNQMBDFSMFTQJÒDFTQFSEVFT

FOEPNNBHÏFTPVVTÏFT/FNQMPZFSRVFEFTQJÒDFTEPSJHJOFRVFMPOQFVUTF

QSPDVSFSBVQSÒTEVOEÏUBJMMBOUPVEVGBCSJDBOU

Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de transport, ainsi 

RVFMFNQMPJEFQJÒDFTPVEBDDFTTPJSFTBVUSFTRVFDFVYGPVSOJTQBSMFGBCSJDBOU

annulerait la garantie et la responsabilité du fabricant en cas de dommages matériels 
ou d’accident. L’utilisateur doit donc respecter les présentes instructions à la lettre et 

OFNQMPZFSRVFMFTQJÒDFTEPSJHJOFGPVSOJFT

Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note du numéro 
de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à 

 www.yakima.com.

Summary of Contents for SkinnyWarrior

Page 1: ...rieur x 4 abrazadera 4x bottom bracket 4x patte courbe x 4 mordaza 4x fairing 1x d ecteur x 1 de ector 1x carriage bolt 2x boulon paulement carr x 2 tornillo de cierre 2x washer 2x rondelle x 2 arand...

Page 2: ...EF mKBDJ O Utilice un destornillador para retirar los tornillos y arandelas de los extremos de los tubos UUBDI UIF TVQQPSU CSBDLFUT Measure the distance between your crossbars and attach support brac...

Page 3: ...soires de l autre c t WFSUJTTFNFOU quand on pose le panier sur des barres RoundBar ou CoreBar de Yakima les triers de montage du panier doivent se retrouver de part et d autre des pieds du porte bagag...

Page 4: ...apriete la perilla del tornillo de cierre completamente FUUSF FO QMBDF MFT QBUUFT DPVSCFT FU MFT CPVUPOT En ler un boulon en T et un boulon paulement carr et engager un bouton sur chacun OTUBMF MBT NP...

Page 5: ...B QBUUF DPVSCF t OMFWFS MF QBOJFS Para sacar la cesta no desmonte el conjunto t nPKF MBT QFSJMMBT IBTUB RVF RVFEBO DBTJ TVFMUBT t nPKF MPT UPSOJMMPT FO 5 Z EFTFOHBODIF MBT NPSEB BT t 4BRVF MB DFTUB Al...

Page 6: ...er la hauteur ici Escriba aqu la altura XX ft Use non water soluble lubricant on screws Use a soft cloth with water and mild detergent to clean plastic parts 0 17 1 1 ENTRETIEN 0 17 1 0 172 Lubri er l...

Page 7: ...yond the loading surface of the roof rack Boat Loading and Longer Loads Use all provided straps to secure the boat in accordance with the instructions Bow and stern tiedown lines must be used Vehicle...

Page 8: ...l pie de la letra estas instrucciones de uso y utilizar solamente las piezas de origen provistas Para reemplazar una llave perdida o defectuosa anote m s abajo los n meros de la cerradura y de la llav...

Reviews: