background image

1035815B-12/13

Rack Installation

Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and accessory 

racks can come loose during travel and cause serious accidents!  Therefore, 

installation, handling and use must be carried out in accordance with product 

and vehicle instructions.

In addition to these instructions, review the mounting instructions for the roof 

rack and the operating instructions of the vehicle.

These instructions should be kept together with the vehicle’s operating 

instructions and carried in the vehicle when in use and en route.

For your own safety, you should only use tested (e.g. GS-tested) roof racks that 

are authorized for use with your vehicle.

For roof racks that do not specify the distance between the front and rear 

crossbars, the distance shall be at least 700mm or as large as possible.  

Please note that changes (e.g. additional drill holes) to the accessory rack’s 

attachment system are not permissible.

Check attachment hardware and load for tight fit and function:

t

Before the start of any journey.

t

After driving a short distance (50km or 30 minutes) following rack or load 

install.

t

At regular intervals on longer journeys.

t

Every two hours on bad terrain.

t

After interruption of a journey during which the vehicle was left 

unsupervised. (check for damage due to outside intervention)

Rack Loading

Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, accessory rack or 

the maximum load recommended by the vehicle manufacturer.  

Max Roof Load = weight of roof rack + weight of accessory racks + 

weight of load.

The roof rack or accessory rack may not project over the gutter.  For cars 

without gutters over the outer edge, refer to StVZO (or nation regulations).

Load shall be uniformly distributed with the lowest possible center of gravity.

Load should not substantially extend beyond the loading surface of the roof 

rack. refer to StVZO (or nation regulations).

Vehicle Driving and Regulations

The speed driven must be suited to the load transported and to official speed 

limits.  In the absence of any speed limits, we recommend a maximum speed 

of 130 km/h.

When transporting any load, the speed of the vehicle must take into account 

all conditions such as the state of the road, the surface of the road, traffic 

conditions, wind, etc.  Vehicle handling, cornering, braking and sensitivity to 

side winds will change with the addition of roof top loads.

Off-road driving is not recommended and could result in damage to your 

vehicle or your gear.

Maintenance

The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, particularly 

during the winter months.  Use only a solution of water and standard car wash 

liquid without any alcohol, bleach or ammonium additives.

For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the accessory 

rack and roof rack should be removed when not in use.

Periodically inspect accessory rack for damage.  Replace lost, damaged or 

worn parts. Use only original spare parts obtained from a stocking specialist, 

dealer or manufacturer.

Any changes made to the roof racks and accessory racks as well as the use of 

spare parts or accessories other than those supplied by the manufacturer will 

lead to the lapsing of the manufacturer’s warranty and liability for any material 

damage or accidents.  You should observe these instructions to the letter and 

only use the original parts supplied.

In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key numbers 

below and register them at http://www.whispbar.com/warranty-registration/.

EN   IMPORTANT WARNINGS

Pose du porte-bagage

Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses 

accessoires, qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours de trajet 

et provoquer un grave accident ! C’est pourquoi la pose, la manutention et 

l’utilisation de ce produit doivent être conformes aux instructions visant le 

produit et le véhicule.

En plus d’observer les présentes instructions, vérifier que les instructions visant 

la pose du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.

Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du 

véhicule et conservées à bord lors du déplacement. 

Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui ont subi des essais 

(comme ceux de GS) et sont approuvés pour le véhicule. 

Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres transversales 

avant et arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit être la plus grande 

possible, mais d’au moins 700 mm. Prière de noter qu’il est interdit d’apporter 

des modifications au système de montage de l’accessoire (en perçant des trous 

supplémentaires, par exemple).

Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :

t

avant de prendre la route ;

t

peu de temps après le départ (50 km ou 30 minutes) si l’on a posé le 

porte-bagage ou si on l’a chargé ;

t

à intervalles réguliers sur les longs trajets ;

t

toutes les deux heures sur routes cahoteuses ; 

t

après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans surveillance 

(confirmer l’absence de dommages provoqués par des tiers).

Chargement du porte-bagage

Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, 

l’accessoire de transport ou la charge maximale recommandée par le 

constructeur du véhicule. 

Charge maximale sur le toit = poids du porte- poids de 

l’accessoire de tra poids de la charge.

Le porte-bagage ou l’accessoire de transport ne doivent pas dépasser au-delà 

des gouttières ou, pour les voitures qui n’ont pas de gouttières, au-delà du bord 

extérieur. Consulter les normes nationales pertinentes. 

La charge doit être uniformément répartie en gardant le centre de gravité le plus 

bas possible..

La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de charge de la 

galerie. Consultez le StVZO (ou la réglementation nationale en vigueur).

Conduite du véhicule et réglementation

La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée 

et des limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous 

recommandons de ne pas dépasser 130 km/h.

Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on roule 

doit aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de la route, la 

surface de la route, les conditions de la circulation, le vent, etc. Le comportement 

du véhicule, sa tenue en virage, son freinage et sa sensibilité aux vents latéraux 

seront modifiés par l’addition de charges sur le toit.

La conduite hors route n’est pas recommandée et pourrait endommager votre 

véhicule ou votre matériel.

Entretien

L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, 

particulièrement durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du savon 

liquide normal pour automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, d’eau de 

Javel ou d’ammonium. 

Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la 

route, il est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-bagage 

quand ils ne servent pas. 

Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces perdues, 

endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, que l’on peut se 

procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.

Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de transport, 

ainsi que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux fournis par 

le fabricant, annulerait la garantie et la responsabilité du fabricant en cas 

de dommages matériels ou d’accident. L’utilisateur doit donc respecter les 

présentes instructions à la lettre et n’employer que les pièces d’origine fournies. 

Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note du 

numéro de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à 

http://www.whispbar.com/warranty-registration/.

FR   AVERTISSEMENTS IMPORTANTS

Summary of Contents for Highroad

Page 1: ...45lbs 20kg 8002122 SmarT Slot Kit 1 8007204 4 Pack SKS Locks HighRoad BY JLF 8FJHIU t 1PJET NBYJNVN EV WÏMP t 1FTP NÈYJNP EF MB CJDJDMFUB SPTTCBS 4QSFBE t FV EFT CBSSFT USBOTWFSTBMFT t 4FQBSBDJØO EF MB CBSSB WBJMBCMF DDFTTPSJFT t DDFTTPJSFT EJTQPOJCMFT t DDFTPSJPT EJTQPOJCMFT ...

Page 2: ...CBSSBT USBOTWFSTBMFT 2 3 1 Deslice el soporte para ruedas por completo hacia atrás para tener acceso a la parte superior del soporte trasero Slide wheeltray all the way back to gain access to top of rear mount Faire glisser le plateau complètement vers l arrière pour accéder au haut du montage arrière Slide rear cover back Faire glisser le cache vers l arrière Deslice la cubierta posterior hacia a...

Page 3: ...t the strap tension with the thumbwheel so the strap is tight around the crossbar when the lever is closed t La tension de la sangle se règle en tournant l écrou à main dans un sens ou dans l autre t Régler la tension de manière que la sangle soit serrée autour de la barre une fois le levier rabattu t Es posible ajustar la tensión de la correa girando la ruedita moleteada en ambas direcciones t Aj...

Page 4: ...MF QFUJU BSDFBV FWBOUF FM TVKFUBEPS QFRVF P 10 Lift levers up and back to clear detents Soulever les leviers et les faire pivoter pour dégager les ergots Levante las palancas hacia arriba y hacia atrás para destrabarlas de los topes de bloqueo Drop levers through frame Faire passer les leviers à travers le cadre Deje caer las palancas a través del armazón Open levers and loosen knob Ouvrir les lev...

Page 5: ... Adjust the strap tension with the thumbwheel so the strap is tight around the crossbar when the lever is closed t La tension de la sangle se règle en tournant l écrou à main dans un sens ou dans l autre t Régler la tension de manière que la sangle soit serrée autour de la barre une fois le levier rabattu t Es posible ajustar la tensión de la correa girando la ruedita moleteada en ambas direccione...

Page 6: ...vec des jantes plus grandes ou des pneus plus larges Utilisez la molette plus courte pour des jantes plus courtes et des pneus plus fins Elige la rueda adecuada para tu bicicleta Use la correa más larga para bicicletas con llantas más altas o neumáticos más anchos Utilice la rueda más corta para llantas más cortas y neumáticos más delgados Snap Note You can install the wheelstrap on either side of...

Page 7: ...efully place your bike onto the HighRoad 5 Para evitar el contacto con el armazón levante la argolla pequeña con una mano y gire la rueda frontal hacia la argolla grande 3PMM JOUP QMBDF BOE SBJTF IPPQ BJSF SPVMFS MB SPVF FU TPVMFWFS M BSDFBV BHB SPEBS MB SVFEB IBTUB RVF RVFEF FO TV MVHBS Z MFWBOUF FM TVKFUBEPS Coloque cuidadosamente la bicicleta sobre el soporte HighRoad Déposer doucement le vélo ...

Page 8: ...s la roue arrière t Le positionner de manière que la sangle ne frotte pas contre un rayon ou la valve t Deslice el soporte de rueda trasera debajo de dicha rueda t Ajústele de manera que la correa no toque los rayos ni la válvula de la rueda t Passer la sangle entre les rayons et l insérer dans la fente sous le cliquet t Tirer fort pour serrer t Pase la correa a través de los rayos e insértela en ...

Page 9: ...d wheels of your bike Attach the lock to the post and lock it Sortir le câble de verrouillage TailWhip de l arrière du porte vélo Enfiler le câble à travers le cadre et les roues du vélo Ramener la serrure à sa goupille et la verrouiller Saque el cable de seguridad TailWhip de la parte posterior del portabicicleta HighRoad Pase dicho cable a través del cuadro y de las ruedas de la bicicleta Introd...

Page 10: ... While supporting the bike with one hand loosen the knob completely Then lower the small hoop 3 Roll the bike back and clear of the big hoop Then carefully lift the bike off of the HighRoad and lower the big hoop 1 Au plateau arrière appuyer sur le bouton pour libérer la sangle Ramener la sangle entre les rayons et la ranger dans la fente 2 En soutenant le vélo d une main desserrer le bouton compl...

Page 11: ...1035815B 11 13 XX m Record Height Here Noter la hauteur ici Escriba aquí la altura R8A9N1D Welcome to the CAR WASH ...

Page 12: ...isation de ce produit doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule En plus d observer les présentes instructions vérifier que les instructions visant la pose du porte bagage et les instructions visant le véhicule Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d utilisation du véhicule et conservées à bord lors du déplacement Par sécurité on ne devrait utili...

Page 13: ...memente distribuida con el centro de gravedad lo más bajo posible La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga de la barra de techo Consulte StVZO o regulaciones locales Manejo del vehículo y reglamentaciones Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que respete los límites de velocidad reglamentarios En caso de que el límite de velocidad no...

Reviews: