background image

Instruction #1036058B - page 9 of 10

Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and 
accessory racks can come loose during travel and cause serious 
accidents!  Therefore, installation, handling and use must be carried 
out in accordance with product and vehicle instructions.

In addition to these instructions, review the mounting instructions 
for the roof rack and the operating instructions of the vehicle.

These instructions should be kept together with the vehicle’s 
operating instructions and carried in the vehicle when in use and en 
route.

For your own safety, you should only use roof racks that are 
authorized for use with your vehicle.

For roof racks that do not specify the distance between the front 
and rear crossbars, the distance shall be at least 700 mm or as large 
as possible.  Please note that changes (e.g. additional drill holes) to 
the accessory rack’s attachment system are not permissible.

Check attachment hardware and load for tight fit and function:

• 

Before the start of any journey.

• 

After driving a short distance following rack or load install.

• 

At regular intervals on longer journeys.

• More 

frequently 

on 

rough 

terrain.

• 

After interruption of a journey during which the vehicle was left 
unsupervised (check for damage due to outside intervention).

Rack Loading
Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, 
accessory rack or the maximum load recommended by the vehicle 
manufacturer.  
Max Roof Load = weight of roof rack + weight of accessory racks + 
weight of load.

Load shall be uniformly distributed with the lowest possible center 
of gravity.

Load should not substantially extend beyond the loading surface of 
the roof rack. 

Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported and 
to official speed limits.  In the absence of any speed limits, we 
recommend a maximum speed of 80 mph (130 km/h).

When transporting any load, the speed of the vehicle must take into 
account all conditions such as the state of the road, the surface of 
the road, traffic conditions, wind, etc.  Vehicle handling, cornering, 
braking and sensitivity to side winds will change with the addition of 
roof top loads.

If this product is off-road certified, it is designed and intended to 
be used on forest service roads, access roads or other non-technical 
terrains at moderate speeds.  It is not to be used while rock-
crawling, jumping, bogging, or other technical off-road terrains.  
When using off-road certified products with non-off-road certified 
products, always follow the warnings and restrictions stated in the 
non-off-road certified product instructions.

Maintenance
The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, 
particularly during the winter months.  Use only a solution of 
water and standard car wash liquid without any alcohol, bleach or 
ammonium additives.

For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the 
accessory rack and roof rack should be removed when not in use.

Periodically inspect accessory rack for damage.  Replace lost, 
damaged or worn parts. Use only original spare parts obtained from 
a stocking specialist, dealer or manufacturer.

Any changes made to the roof racks and accessory racks as well 
as the use of spare parts or accessories other than those supplied 
by the manufacturer will lead to the lapsing of the manufacturer’s 
warranty and liability for any material damage or accidents.  You 
should observe these instructions to the letter and only use the 
original parts supplied.

In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key 
numbers below and register them at www.yakima.com.

IMPORTANT WARNINGS

AVERTISSEMENTS IMPORTANTS

Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses 
accessoires, qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours 
de trajet et provoquer un grave accident ! C’est pourquoi la pose, la 
manutention et l’utilisation de ce produit doivent être conformes aux 
instructions visant le produit et le véhicule.

En plus d’observer les présentes instructions, vérifier les instructions visant 
la pose du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.

Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du 
véhicule et conservées à bord lors du déplacement. 

Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui sont 
approuvés pour le véhicule.

Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres 
transversales avant et arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit 
être la plus grande possible, mais d’au moins 700 mm. Prière de noter 
qu’il est interdit d’apporter des modifications au système de montage de 
l’accessoire (en perçant des trous supplémentaires, par exemple).

Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :
• 

avant de prendre la route ;

• 

peu de temps après le départ si l’on a posé le porte-bagage ou si on 
l’a chargé ;

• 

à intervalles réguliers sur les longs trajets ;

• 

plus fréquemment sur routes cahoteuses ; 

• 

après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans surveillance 
(confirmer l’absence de dommages provoqués par des tiers).

Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, 
l’accessoire de transport ou la charge maximale recommandée par le 
constructeur du véhicule. 
Charge maximale sur le toit = poids du porte- poids de 
l’accessoire de tra poids de la charge.

La charge doit être répartie de manière uniforme et son centre de gravité 
doit être le plus bas possible.

La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de charge 
du porte-bagage.

Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée 
et des limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous 
recommandons de ne pas dépasser 130 km/h.

Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on 
roule doit aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de 
la route, la surface de la route, les conditions de la circulation, le vent, 
etc. Le comportement du véhicule, sa tenue en virage, son freinage et sa 
sensibilité aux vents latéraux seront modifiés par l’addition de charges sur 
le toit.

Si ce produit est approuvé pour la conduite hors-route, il est destiné à 
servir sur des chemins forestiers, des routes d’accès et d’autres terrains 
peu accidentés à vitesse modérée. On ne doit pas l’utiliser si le véhicule 
sert à franchir de gros rochers, à sauter, à rouler dans la boue profonde 
ou à circuler sur des terrains très accidentés. Quand on se sert de produits 
approuvés pour la conduite hors-route en conjonction avec d’autres qui ne 
le sont pas, il faut toujours respecter les avertissements et les limitations 
stipulés dans les instructions des produits qui ne sont pas approuvés pour 
la conduite hors-route. 

Entretien
L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, 
particulièrement durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du savon 
liquide normal pour automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, d’eau de 
Javel ou d’ammonium. 

Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la 
route, il est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-
bagage quand ils ne servent pas. 

Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces 
perdues, endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, que 
l’on peut se procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.

Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de 
transport, ainsi que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux 
fournis par le fabricant, annulerait la garantie et la responsabilité du 
fabricant en cas de dommages matériels ou d’accident. L’utilisateur doit 
donc respecter les présentes instructions à la lettre et n’employer que les 
pièces d’origine fournies. 

Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note 
du numéro de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à  www.
yakima.com.

Summary of Contents for EXO LitKit

Page 1: ... luz derecha 1x right light 1X feu droit x 1 luz derecha 1x knob 4X bouton x 4 perilla 4x 10 mm wrench 1X clé de 10 mm x 1 llave de 10 mm 1x nut 4X écrou x 4 tuerca 4X bolt 4X boulon x 4 tornillo 4X screw 2X vis x 2 tornillo 2X clip 6X collier x 6 clip 6X thumbscrew 2X molette x 2 tuerca moleteada 2X washer 4X rondelle x 4 arandela 4X main wiring harness 1X faisceau électrique x 1 arnés principal ...

Page 2: ...tended to remain installed when the EXO SwingBase arms are folded back to their stowed positions CAUTION Keep your fingers away from ALL moving parts ATTACH THE LIGHT TUBES TO THE LIGHTS 1 Pass the connector through the center hole of the left light tube as shown Use the provided 10 mm wrench to assemble the left and right side lights to the left and right side light tubes as shown using 2 bolts 2...

Page 3: ...Basket If so use the outer 2 holes to install the EXO LitKit If the EXO System is blocking your license plate use the license plate mount included as part of the EXO LitKit Remove your license plate from your vehicle then use the 2 plastic screws and thumbscrews to install your license plate as shown ALTERNATIVE LICENSE PLATE MOUNT Align the holes in the tubes with the holes in the arms as shown U...

Page 4: ...age 4 of 10 INSTALL THE CLIPS PLUG IN THE MAIN WIRING HARNESS 5 6 Install the 6 cable clips by pressing them into the holes at the locations shown Open the plug cover on the EXO SwingBase and plug in the main wiring harness ...

Page 5: ...wiring harness through the cable clips you installed in step 5 Firmly press the clips together to close them around the cables Connect one end of the vehicle wiring harness to the plug at the rear of the EXO SwingBase and connect the other end to the wiring harness of your vehicle ROUTE THE MAIN WIRING HARNESS THROUGH THE CLIPS CONNECT THE EXO LITKIT TO YOUR VEHICLE ...

Page 6: ...use Be sure all hardware is secured according to instructions Failure to perform safety checks before driving away can result in property damage personal injury or death READ THESE WARNINGS REMOVAL LOADING ACCESSORIES Unplug the vehicle wiring harness from your vehicle and the back of the EXO SwingBase Unplug the main wiring harness from the front of your EXO SwingBase Remove the cable clips from ...

Page 7: ...et l autre bout au faisceau électrique du véhicule Conecte un extremo del arnés del vehículo al enchufe ubicado en la parte posterior del EXO SwingBase y conecte el otro extremo al arnés de cables del vehículo Si le porte bagage EXO gêne la vue de la plaque d immatriculation on peut la déplacer à l endroit ménagé sur l EXO LitKit MC Démonter la plaque du véhicule et utiliser les deux vis en plasti...

Page 8: ...dado desinstale las luces una por una Guarde las luces en un lugar seguro Les dispositifs de fixation peuvent se desserrer à la longue Les inspecter avant chaque utilisation et les resserrer au besoin S assurer que le montage est solide et conforme aux instructions Si l on n effectue pas les vérifications de sécurité avant de prendre la route on risque de provoquer des dommages des blessures ou mê...

Page 9: ...et l utilisation de ce produit doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule En plus d observer les présentes instructions vérifier les instructions visant la pose du porte bagage et les instructions visant le véhicule Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d utilisation du véhicule et conservées à bord lors du déplacement Par sécurité on ne devrait ...

Page 10: ...circundantes como el estado de la ruta la superficie del camino las condiciones del tráfico el viento etc El manejo del vehículo así como el frenado agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo Cuando se transporta todo tipo de carga se debe circular a una velocidad que tenga en cuenta todas las condiciones circundantes como el es...

Reviews: