background image

Instruction #1035940D - Page 8 of 9

Record Your Key Number:

(located on the set of locking keys)

IMPORTANT WARNINGS

AVERTISSEMENTS IMPORTANTS

Anote el número de su llave:

(grabado en las llaves de bloqueo)

Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and 
accessory racks can come loose during travel and cause serious acci-
dents! Therefore, installation, handling, and use must be carried out 
in accordance with product and vehicle instructions.

In addition to these instructions, review the mounting instructions 
for the roof rack and the operating instructions of the vehicle.

These instructions should be kept together with the vehicle’s operat-
ing instructions and carried in the vehicle when in use and en route.

For your own safety, you should only use roof racks that are autho-
rized for use with your vehicle.

For roof racks that do not specify the distance between the front 
and rear crossbars, the distance shall be at least 700 mm or as large 
as possible.  Please note that changes (e.g., additional drill holes) to 
the accessory rack’s attachment system are not permissible.

Check attachment hardware and load for tight fit and function:

•  Before the start of any journey
•  After driving a short distance following rack or load install
•  At regular intervals on longer journeys
• More frequently on rough terrain
•  After interruption of a journey during which the vehicle was left 

unsupervised (check for damage due to outside intervention)

Rack Loading
Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, ac-
cessory rack or the maximum load recommended by the vehicle 
manufacturer.  

Max Roof Load = weight of roof rack + weight of accessory racks + 
weight of load.

Load shall be uniformly distributed with the lowest possible center 
of gravity.

Load should not substantially extend beyond the loading surface of 
the roof rack. 

Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported and to of-
ficial speed limits. In the absence of any speed limits, we recommend 
a maximum speed of 80 mph (130 km/h).

When transporting any load, the speed of the vehicle must take into 
account all conditions such as the state of the road, the surface of 
the road, traffic conditions, wind, etc. Vehicle handling, cornering, 
braking and sensitivity to side winds will change with the addition of 
rooftop loads.

If this product is off-road certified, it is designed and intended to 
be used on forest service roads, access roads or other non-technical 
terrains at moderate speeds. It is not to be used while rock-crawling, 
jumping, bogging, or other technical off-road terrains.  When using 
off-road certified products with non-off-road certified products, 
always follow the warnings and restrictions as stated in the non-
off-road certified product instructions.

Maintenance
The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, par-
ticularly during the winter months.  Use only a solution of water and 
standard car wash liquid without any alcohol, bleach, or ammonium 
additives.

For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the 
accessory rack and roof rack should be removed when not in use.

Periodically inspect accessory rack for damage. Replace lost, dam-
aged, or worn parts. Use only original spare parts obtained from a 
stocking specialist, dealer, or manufacturer.

Any changes made to the roof racks and accessory racks, as well 
as the use of spare parts or accessories other than those supplied 
by the manufacturer, will lead to the lapsing of the manufacturer’s 
warranty and liability for any material damage or accidents. You 
should observe these instructions to the letter and only use the 
original parts supplied.

In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key 
numbers below and register them at www.yakima.com.

Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses ac-
cessoires, qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours de trajet 
et provoquer un grave accident ! C’est pourquoi la pose, la manutention et 
l’utilisation de ce produit doivent être conformes aux instructions visant le 
produit et le véhicule.

En plus d’observer les présentes instructions, vérifier les instructions visant 
la pose du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.

Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du 
véhicule et conservées à bord lors du déplacement. 

Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui sont approu-
vés pour le véhicule.

Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres transver-
sales avant et arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit être la plus 
grande possible, mais d’au moins 700 mm. Prière de noter qu’il est interdit 
d’apporter des modifications au système de montage de l’accessoire (en 
perçant des trous supplémentaires, par exemple).

Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :

•  Avant de prendre la route 
•  Peu de temps après le départ si l’on a posé le porte-bagage ou si on l’a 

chargé 

•  À intervalles réguliers sur les longs trajets 
•  Plus fréquemment sur routes cahoteuses  
•  Après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans surveillance 

(confirmer l’absence de dommages provoqués par des tiers)

Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, 
l’accessoire de transport ou la charge maximale recommandée par le con-
structeur du véhicule. 
Charge maximale sur le toit = poids du porte- poids de 
l’accessoire de tra poids de la charge.

La charge doit être répartie de manière uniforme et son centre de gravité 
doit être le plus bas possible.

La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de charge 
du porte-bagage.

Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée 
et des limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous 
recommandons de ne pas dépasser 130 km/h.

Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on roule 
doit aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de la route, 
la surface de la route, les conditions de la circulation, le vent, etc. Le com-
portement du véhicule, sa tenue en virage, son freinage et sa sensibilité aux 
vents latéraux seront modifiés par l’addition de charges sur le toit.

Si ce produit est approuvé pour la conduite hors-route, il est destiné à 
servir sur des chemins forestiers, des routes d’accès et d’autres terrains 
peu accidentés à vitesse modérée. On ne doit pas l’utiliser si le véhicule 
sert à franchir de gros rochers, à sauter, à rouler dans la boue profonde 
ou à circuler sur des terrains très accidentés. Quand on se sert de produits 
approuvés pour la conduite hors-route en conjonction avec d’autres qui ne 
le sont pas, il faut toujours respecter les avertissements et les limitations 
stipulés dans les instructions des produits qui ne sont pas approuvés pour 
la conduite hors-route. 

Entretien
L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, particu-
lièrement durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du savon liquide 
normal pour automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, d’eau de Javel ou 
d’ammonium. 

Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la 
route, il est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-
bagage quand ils ne servent pas. 

Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces 
perdues, endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, que 
l’on peut se procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.

Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de trans-
port, ainsi que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux fournis 
par le fabricant, annulerait la garantie et la responsabilité du fabricant en 
cas de dommages matériels ou d’accident. L’utilisateur doit donc respecter 
les présentes instructions à la lettre et n’employer que les pièces d’origine 
fournies. 

Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note 
du numéro de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à
 www.yakima.com.

Summary of Contents for DoubleHaul

Page 1: ...xtraíble 8x knob 8X bouton 8X perilla 8X accessory lock 1X bouton à serrure x 1 cerradura accesoria 1X lower bail 4x mâchoire inférieure x 4 mordaza inferior 4x 6 mm wrench 1x clé 6 mm x 1 llave de 6 mm 1x lock plate 1x plaque de verrouillage x 1 placa de cierre 1x Pour le français allez à la page 6 Para español ir a la página 6 CONTENTS CONTENU CONTENIDO Maximum size 40 mm SmarT Slot Kit 3 Yakima...

Page 2: ... with the couplers Using the 6 mm hex wrench and the 13 x 19 mm open wrench Install the hardware as shown Tighten to 10 Nm Turn the thumbscrews on the mounting plates a few turns to allow the mounting plate to slide freely 4X 2X LOOSEN THE MOUNTING PLATES 2 NOTE If you wish to use DoubleHaul in its half sized configuration proceed to page 5 ...

Page 3: ...l as necessary until the mounts have been fully tightened in the next step 3 ATTACH THE MOUNTING HARDWARE 4 2X 4X 2X 8X Guide the clamps around the crossbar and up through the mounting plates then attach and tighten the knobs to 2 Nm The knobs must be oriented as shown Then tighten the thumbscrew make sure the bolt is captured in the underside channel 2 Nm 27 686 mm Minimum TEST THE INSTALLATION 5...

Page 4: ...LOCK THE CARRIER TO THE CROSSBARS OPTIONAL FACULTATIF OPCIONAL Insert your rods with guides facing up or to the side to avoid catching them on the edge of the compartments The top compartments are suitable for most 12 wt rods while the bottom compartments are limited to fitting most 10 wt rods Press the button and open the door completely 6 The included felt pads are optional and provide additiona...

Page 5: ...NFIGURATION DEMI LONGUEUR A B A Using the 6 mm hex wrench and the 13 x 19 mm open wrench remove the end cowl from the front portion of the DoubleHaul B Using the 6 mm hex wrench and the 13 x 19 mm open wrench install the end cowl to the rear portion of the DoubleHaul using the hardware you removed in step A C Remove the thumbscrew and bolt Then the top and bottom mounting plates from the front por...

Page 6: ... du boulon soit bien immobilisée dans la rainure en dessous Remarque si le montage se fait sur des tubes d acier ronds de 50 mm ou carrés de 50 mm retirer les cales en plastique des étriers filetés avant de les installer Coloque las abrazaderas alrededor de la barra transversal y hacia arriba a través de las placas de montaje Luego enrosque las perillas y apriételas con una fuerza de 2 Nm Las peri...

Page 7: ...ÓN CONFIGURATION DEMI LONGUEUR INSTALACIÓN DE LA MITAD DEL PORTACAÑAS Porte bagage DoubleHaul 23 5 kg charge Portaequipaje DoubleHaul 23 5 kg Carga A Déverrouiller et enlever le bouton à serrure et la plaque de verrouillage B Desserrer et enlever les boutons et les mâchoires C Avec l aide d un ami soulever et enlever le porte canne des barres et le ranger à l abri A Destrabe y retire la cerradura ...

Page 8: ...r un grave accident C est pourquoi la pose la manutention et l utilisation de ce produit doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule En plus d observer les présentes instructions vérifier les instructions visant la pose du porte bagage et les instructions visant le véhicule Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d utilisation du véhicule et conserv...

Page 9: ...glamentarios En caso de que el límite de velocidad no esté indicado recomendamos no superar los 130 km h Cuando se transportan cargas sobre el techo se debe circular a una velocidad que tenga en cuenta todas las condiciones circundantes como el estado de la ruta la superficie del camino las condiciones del tráfico el viento etc El manejo del vehículo así como el frenado agarre en las curvas y la i...

Reviews: