![Wolfcraft MASTER cut 1000 Translation Of The Original Operating Instructions Download Page 14](http://html1.mh-extra.com/html/wolfcraft/master-cut-1000/master-cut-1000_translation-of-the-original-operating-instructions_993378014.webp)
l
Achtung! Zur ausschließlichen Verarbeitung von Holz und leicht zerspanbaren Kunststoffen.
t
Attention! Exclusively for cutting of wood and easy to cut plastic materials.
p
Attention! Sert uniquement au travail du bois et de matières plastiques facilement usinables.
n
¡Atención! Exclusivamente para el trabajo con madera y plásticos fácilmente mecanizables con desprendimiento de viruta.
L
Let op! Gebruik deze werktafel uitsluitend voor het zagen van hout en gemakkelijk verspaanbare kunststoffen.
y
Attenzione! Solo per la lavorazione di legno e materie sintetiche facilmente truciolabili.
M
Atenção! Única e exclusivamente para o trabalhamento de madeira e de materiais plásticos, caracterizados pelo fácil levantamento de aparas.
m
Vigtigt! Må udelukkende anvendes til bearbejdning af træ og let bearbejdelige kunststoffer.
S
OBS! Endast avsedd för bearbetning av trä och lättbearbetad plast.
q
Huomio! Tarkoitettu ainoastaan puun ja helposti lastuavan muovin työstöön.
K
OBS! Er utelukkende beregnet til bearbeiding av tre og lett oppflisbart kunststoff.
N
Uwaga! Wyłącznie do obróbki drewna i łatwych do cięcia tworzyw sztucznych.
v
Προσοχ! Χρησιμοποιεστε το για αποκλειστικ επεξεργασα ξ#λου και ελαφρς κοπτμενων συνθετικν υλικν.
W
Dikkat! Sadece tahta ve kolay kesilen suni malzemelerin işlenmesinde kullanılır.
k
Pozor: Opracovávat pouze dřevo a nebo lehce obrobitelné umělé hmoty.
w
Figyelem! Csak fa és könnyen vágható műanyaglapok megmunkálására alkalmas!
P
Atenţie! Se foloseşte numai pentru lemn şi materiale plastice uşor de tăiat.
e
Внимание: Използвайте за работа с дърво и леки пластмаси.
x
Pažnja! Isključivo za preradu drva i lako rezive plastike.
r
Внимание: Подходит исключительно для обработки древесины и легко поддающися резанию пластмасс.
l
Überprüfen Sie vor dem Sägen mit der Handkreissäge den Freilauf des Sägeblattes in der Spalteinlage!
t
Before sawing with the hand circular saw ensure that the saw blade runs freely in the gap insert!
p
Vérifier que la lame tourne librement avant de débuter le sciage.
n
¡Revisar la marcha libre de la hoja en la pieza intercalada antes de usar la sierra circular!
L
Controleer voor u met de handcirkelzaag gaat zagen de vrijloop van het zaagblad in het spleetinzetstuk!
y
Prima di segare con la sega circolare manuale, verificare che la lama della sega giri liberamente nella scanalatura!
M
Antes de trabalhar com a serra circular manual deve de verificar, se o disco trabalha livre.
m
Før savning med håndrundsaven skal savbladets friløb i spalteindlægget kontrolleres!
S
Innan du börjar såga med handcirkelsågen kontrollerar du sågbladets frigång i spaltinlagan.
q
Tarkista ennen sahaamista käsipyörösahalla, että sahanterä pyörii vapaasti katkaisutasossa.
K
Kontroller at sagbladet løper fritt i spalteinnlegget før du begynner å sage med håndsirkelsagen!
N
Przed rozpoczęciem cięcia należy sprawdzić swobodę poruszania się tarczy piły we wkładce szczeliny!
v
Πριν απ το πρινισμα με το δισκοπρονο ελ!γχετε αν ο δσκος πριονιο# περιστρ!φεται ελε#θερα στο πλασιο με τη σχισμ!
W
Dairesel bıçaklı el testeresi ile çalışmadan önce testere bıçağının yarığın tam ortasında dönmesini kontrol edin!
k
Vždy před započetím řezání ruční kotoučovou pilou přezkoušejte naprázdno zda kotouč běží ve středu drážky.
w
A munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a fűrészlap szabadon fut a vágónyílásban.
P
Înainte de a folosi fierăstrăul circular, verificaţi manual modul în care se roteşte pânza în locaş!
e
Преди рязане проверете свободния ход на диска.
x
Prije piljenja s ručnom kružnom pilom provjerite slobodan hod lista pile u umetku raspora!
r
Перед началом работы проветье чтобы диск циркулярной птлы свободно вращался в прорези.
14
4
5
6
l
Arbeitsplatte wieder in Ausgangsstellung bringen und einrasten. Achten Sie beim schwenken der Arbeitsplatte darauf,
dass das Netzkabel nicht in die Arbeitsplatte eingeklemmt wird.
t
Swivel the work plate back to initial position and lock it. When rotating the worktop, ensure that the power cable
does not get jammed in the worktop.
p
Remettre la plateau en position initiale et l’encranter. Veiller à ce que le câble d’alimentation
ne soit pas coincé lorsque la surface de travail est basculée.
n
Colocar la placa de trabajo otra vez en su posición inicial y encajarla. Prestar atención al girar
la placa de trabajo a que el cable de alimentación no se atasque en la placa de trabajo.
L
Breng het zaagblad weer in uitgangspositie en vergrendel het. Let er bij het kantelen
van het werkblad op dat het netsnoer niet in het werkblad klem komt te zitten.
y
Riportare il piano di lavoro nella posizione di partenza e bloccarlo. Orientando il piano
di lavoro, fare attenzione di non bloccare il cavo di rete nel piano di lavoro.
M
Voltar a colocar o tampo de trabalho na posição inicial e, engatar. Ao rodar a placa
de trabalho tem que ter atenção, para que o cabo da corrente não fique entalado na placa.
m
Sæt igen arbejdsplanet i udgangsposition og bring det i indgreb. Vær ved drejningen
af arbejdspladen opmærksom på, at netkablet ikke klemmes inde i arbejdspladen.
S
För tillbaka arbetsskivan i utgångsläge och spärra den. Kontrollera att nätkabeln inte fastnar i arbetsplattan när du svänger arbetsplattan.
q
Palauta työtaso takaisin alkuasentoon ja lukitse se paikoilleen. Kääntäessäsi työtasoa varo, ettei verkkojohto jää sen väliin puristuksiin.
K
Arbeidsplassen bringes tilbake til utgangsposisjonen og låses. Vær oppmerksom på at ikke nettkabelen blir klemt i arbeidsplaten ved svinging.
N
Odwrócić płytę roboczą z powrotem do położenia wyjściowego i zablokować ją. Podczas obrotu płyty roboczej należy uważać, aby kabel
sieciowy nie został zakleszczony w płycie roboczej.
v
Επαναφ!ρετε το τραπ!ζι εργασας στην αρχικ του θ!ση και σταθεροποιεστε το. Προσ!χετε κατ την περιστροφ της πλκας
εργασας στε να μην γνει σ#νθλιψη του καλωδου ρε#ματος απ την πλκα εργασας.
W
Çalışma masasını tekrar eski pozisyonuna getirerek sabitleyiniz. Çalışma plakasını döndürürken elektrik kablosunun çalışma plakası içinde
sıkışmamasına dikkat edin.
k
Pracovní desku opět otočte do výchozí polohy a zasuňte. Dbejte na to aby nedošlo ke skřípnutí přívodního kabelu.
w
Fordítsa vissza a munkapadot a az eredeti helyzetébe és rögzítse. Ügyeljen arra, hogy a körfűrész elektromos csatlakozókébele ne akadjon
bele a munkapadba vagy a munkaasztalba.
P
Readucerea planşetei de lucru în poziţie şi blocarea acesteia. Atenţie foarte mare, ca în momentul în care pivotaţi planşeta de lucru,
să nu existe posibilitatea blocării/prinderii cablului de alimentare între aceasta.
e
Поставете работния плот отново в изходна позиция. При накланянето му, внимавайте да не не прищипе кабела.
x
Radnu ploču ponovno postavite u izlazni položaj i utaknite u ležište. Pazite pri zakretanju radne ploče na to, da se mrežni kabel ne ukliješti
u radnu ploču.
r
Рабочую поверхность поварачивают в исходное положение до фиксации в паз. Следите за тем, чтобы сетевой шнур
не был зажат рабочей поверхностью.
180°
BDAL 6165_116336165 NEU 27.04.2012 15:59 Uhr Seite 14