background image

WIKA Alexander Wiegand SE  

& Co. KG

Alexander-Wiegand-Straße 30

63911 Klingenberg • Germany

Tel. 

(+49) 9372/132-0

Fax 

(+49) 9372/132-406

E-Mail  [email protected]

www.wika.de

11574110.01  07/2010

 1. Généralités

 

L'appareil décrit dans le présent 

mode d'emploi est conçu et fabriqué 

selon les dernières technologies 

en vigueur. Tous les composants 

sont soumis à des critères de 

qualité et d'environnement stricts 

durant la fabrication. Nos systèmes 

de gestion sont certifiés selon 

ISO 9001 et ISO 14001.

 

Ce mode d'emploi donne des 

indications importantes concernant 

l'utilisation de l'appareil. Il est possib-

le de travailler en toute sécurité avec 

ce produit en respectant toutes les 

consignes de sécurité et d'utilisation 

indiquées.

 

Le mode d'emploi fait partie de 

l'appareil et doit être conservé à 

proximité immédiate de l‘appareil 

et accessible à tout moment au 

personnel qualifié.

 

Le personnel qualifié doit, avant de 

commencer toute opération, avoir lu 

soigneusement et compris le mode 

d'emploi.

 

Sous réserve de modifications 

techniques.

 

Pour obtenir d'autres informations:

- Consulter notre site internet : 

www.wika.de

- Fiche technique correspondante :

TM 52.01

Normes appliquées

EN 13190: thermomètre à cadran

Comparer le détail de la livraison avec 

le bordereau de livraison.

© WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 2010

Thermomètres bimétalliques

Type 52

Mode 

d'emploi

F

Type A52.100           Type R52.100

 2. Sécurité

AVERTISSEMENT !

Avant le montage, la 

mise en service et le 

fonctionnement, s'assurer 

que l'appareil a été choisi de façon 

adéquate, en ce qui concerne l'étendue 

de mesure, la version et les conditions 

de mesure spécifiques. Un non respect 

de cette consigne peut entraîner des 

blessures corporelles graves et/ou des 

dégâts matériels.

2.1 Utilisation conforme à l'emploi prévu

Le thermomètre bimétallique type 52 est 

principalement utilisé dans l'industrie du 

process pour surveiller la température. Il 

convient au montage dans des condu-

ites et réservoir. Le thermomètre offre 

des possibilités d'applications les plus 

variées pour la mesure de la tempéra-

ture dans des liquides et gaz à mesurer.
L'appareil est conçu et construit exclu-

sivement pour une utilisation conforme 

à l'usage prévu décrit ici et ne doit être 

utilisé qu‘en conséquence.

AVERTISSEMENT ! 

Dans le cas de fluides de 

mesure dangereux comme 

notamment l'oxygène, 

l'acétylène, les substances combus-

tibles ou toxiques, ainsi que dans le 

cas d'installations de réfrigération, 

de compresseurs etc., les directives 

appropriées existantes doivent être 

observées en plus de l'ensemble des 

règles générales.

 3. Caractéristiques techniques
Pour les caractéristiques techniques, 

voir Fiche technique WIKA TM 52.01 et 

les documents de commande.

 4. Transport, emballage, stockage
4.1 Transport

Vérifier s'il existe sur l'appareil des 

dégâts liés au transport. Communiquer 

immédiatement les dégâts constatés.

4.2 Emballage

N'enlever l'emballage qu'avant le 

montage. Conserver l'emballage, celui-ci 

offre, lors d'un transport, une protection 

optimale (par ex. changement de lieu 

d'utilisation, renvoi pour réparation).

4.3 Stockage

Conditions admissibles sur le lieu 

de stockage :

Température de stockage : -20 ... 60 °C
Éviter les influences suivantes:

 

Lumière solaire directe ou proximité 

d'objets chauds

 

Vibrations mécaniques, chocs 

mécaniques (mouvements brusques 

en le posant)

 

Suie, vapeur, poussière, gaz corrosifs

 5. Mise en service, exploitation
Lors du vissage des instruments, le 

couple de serrage ne doit pas être 

appliquée sur le boîtier et prise câblée 

mais seulement sur les surfaces 

prévues et ce avec un outil approprié.

Montage avec clé 

plate

Lors du montage du thermomètre, il 

convient d'observer les indications 

suivantes :

 

Le plongeur doit être soumis sur 

toute sa longueur à la température 

à mesurer.

 

Le capteur de température doit 

être placé le plus possible en biais 

dans le sens opposé à la direction 

d'écoulement du fluide.

 

En cas d'utilisation de doigts de gants, 

il convient de réduire au maximum 

la résistance de transmission de 

la chaleur entre la paroi extérieure 

du capteur et la paroi intérieure du 

doigt de gant en ajoutant un liquide 

caloporteur.

 

La température de service du liquide 

caloporteur est de -40 ... +200 °C.

Avant le montage du capteur, il faut 

vérifier si le matériau utilisé pour le 

plongeur (visible sur le bon de livraison) 

utilisé est chimiquement résistant/

neutre par rapport au médium de 

mesure. Cela est également valable 

pour les doigts de gant.

 6. Entretien et nettoyage
Le appareil ne nécessite pas 

d'entretien. Un contrôle de l'affichage 

est recommandé 1 à 2 fois/an. Pour 

le contrôle de l'affichage, il faut isoler 

l'appareil du process et le contrôler 

avec un calibrateur de température.
Nettoyer l'appareil avec un chiffon 

humide (savon de marseille).

 7. Démontage, retour, mise au rebut

AVERTISSEMENT !

Les restes de fluides se 

trouvant dans des appareils 

démontés peuvent mettre en 

danger les personnes, l'environnement 

ainsi que l'installation. Prendre des 

mesures de sécurité suffisantes.

7.1 Démontage

AVERTISSEMENT !

Danger de brûlure !

Avant le démontage du 

thermomètre, laisser refroidir 

suffisamment l'appareil ! Danger 

de brûlure lié à la sortie de fluides 

dangereux chauds.

7.2 Retour

AVERTISSEMENT !

En cas d'envoi de l'appareil, 

il faut respecter impérative-

ment ceci : Tous les appareils 

livrés à WIKA doivent être exempts de 

toutes substances dangereuses (acides, 

solutions alcalines, solutions, etc.).
Pour retourner l'appareil, utiliser 

l'emballage original ou un emballage 

adapté pour le transport.
Joindre le formulaire de retour rempli à 

l'appareil.

Le formulaire de retour est disponible 

sur internet : www.wika.de

 

/

 

Service

 

/

 

Retour

7.3 Mise au rebut

Une mise au rebut inadéquate peut 

entraîner des dangers pour l'environ-

nement. Éliminer les composants des 

appareils et les matériaux d'emballage 

conformément aux prescriptions natio-

nales pour le traitement et l'élimination 

des déchets et aux lois de protection de 

l'environnement en vigueur.

Summary of Contents for R52.100

Page 1: ...ng until just before mounting Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport e g change in instal lation site sending for repair 4 3 Storage Permissible conditions at the place of storage Storage temperature 20 60 C Avoid exposure to the following factors Direct sunlight or proximity to hot objects Mechanical vibration mechanical shock shocks during abrupt positioning So...

Page 2: ...unverzüglich mitteilen 4 2 Verpackung Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen Die Verpackung aufbewahren denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz z B wechselnder Einbauort Reparatursendung 4 3 Lagerung Zulässige Bedingungen am Lagerort Lagertemperatur 20 60 C Folgende Einflüsse vermeiden Direktes Sonnenlicht oder Nähe zu heißen Gegenständen Mechanische Vibration m...

Page 3: ...llage N enlever l emballage qu avant le montage Conserver l emballage celui ci offre lors d un transport une protection optimale par ex changement de lieu d utilisation renvoi pour réparation 4 3 Stockage Conditions admissibles sur le lieu de stockage Température de stockage 20 60 C Éviter les influences suivantes Lumière solaire directe ou proximité d objets chauds Vibrations mécaniques chocs méc...

Page 4: ... 4 2 Embalaje No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje Guardar el embalaje porque es la protección ideal durante el transporte por ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones 4 3 Almacenamiento Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento Temperatura de almacenamiento 20 60 C Evitar lo siguiente Luz solar directa o proximidad...

Reviews: