background image

WIKA Alexander Wiegand SE  

& Co. KG

Alexander-Wiegand-Straße 30

63911 Klingenberg • Germany

Tel. 

(+49) 9372/132-0

Fax 

(+49) 9372/132-406

E-Mail  [email protected]

www.wika.de

11574110.01  07/2010

 1. Información general

 

El instrumento descrito en el manual 

de instrucciones está construido y 

fabricado según los conocimientos 

actuales. Todos los componentes 

están sujetos a criterios rígidos de 

calidad y medio ambiente durante 

la producción. Nuestros sistemas 

de gestión están certificados según 

ISO 9001 y ISO 14001.

 

Este manual de instrucciones 

proporciona indicaciones 

importantes acerca del manejo del 

instrumento. Para que el trabajo 

con este instrumento sea seguro es 

imprescindible cumplir con todas 

las instrucciones de seguridad y 

manejo indicadas.

 

El manual de instrucciones es una 

parte integrante del instrumento y 

debe guardarse en la proximidad 

del mismo para que el personal 

especializado pueda consultarlo en 

cualquier momento.

 

El personal especializado debe 

haber leído y entendido el manual 

de instrucciones antes de comenzar 

cualquier trabajo.

 

Modificaciones técnicas reservadas.

 

Para obtener más informaciones 

consultar: 

- Página web: www.wika.de 

- Hoja técnica correspondiente:  

   TM 52.01 

Normas utilizadas

EN 13190: Termómetro de aguja
Comparar mediante el albarán si se 

han entregado todas las piezas.

© WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 2010

Termómetro bimetálico

Modelo 52

Manual de 

instrucciones

E

    Modelo A52.100        Modelo R52.100

 2. Seguridad

¡ADVERTENCIA!

Antes del montaje, la puesta 

servicio y el funcionamiento 

asegurarse de que se haya 

seleccionado el instrumento adecuado 

con respecto a rango de medida, 

versión y condiciones de medición 

específicas. Riesgo de lesiones graves 

y/o daños materiales en caso de 

inobservancia.
2.1 Uso conforme a lo previsto

El termómetro bimetálico del modelo 52 

es adecuado sobre todo en la industria 

de proceso para monitorizar las tempe-

raturas de proceso y puede montarse en 

tubos y depósitos. Este modelo cubre 

un amplio espectro de aplicaciones para 

la medida de temperatura de medios 

líquidos y gaseosos.
El instrumento ha sido diseñado y 

construido únicamente para la finalidad 

aquí descrita y debe utilizarse en 

conformidad a la misma.

¡ADVERTENCIA! 

En el caso de sustancias 

peligrosas a medir, como 

p. ej. oxígeno, acetileno, 

sustancias inflamables o tóxicas, así 

como en instalaciones de refrigeración, 

compresores, etc., deben observarse 

en cada caso, además de todas las 

reglas generales, las disposiciones 

pertinentes.

 3. Datos técnicos
Para datos técnicos véase la hoja 

técnica de WIKA TM 52.01 y la 

documentación de pedido.

 4. Transporte, embalaje, almace-

     namiento
4.1 Transporte

Comprobar si el instrumento presenta 

eventuales daños causados en el 

transporte. Notificar daños obvios de 

forma inmediata.
4.2 Embalaje

No quitar el embalaje hasta justo antes 

del montaje. Guardar el embalaje 

porque es la protección ideal durante 

el transporte (por ejemplo si el lugar 

de instalación cambia o si se envía el 

instrumento para posibles reparaciones).
4.3 Almacenamiento

Condiciones admisibles en el lugar 

de almacenamiento: Temperatura de 

almacenamiento: -20 ... 60 °C
Evitar lo siguiente:

 

Luz solar directa o proximidad a 

objetos calientes

 

Vibración mecánica, impacto 

mecánico (apoyarlo de golpe)

 

Hollín, vapor, polvo, gases corrosivos

 5. Puesta en servicio, funcionamiento
Para atornillar el aparato, se debe 

utilizar la fuerza mediante el uso de 

herramientas adecuadas sobre las 

superficies planas de ajuste -previstas 

para este fin-.

Montaje mediante 

llave de boca

Para la instalación del sensor hay que 

observar los notas siguientes:

 

A ser posible, exponer el sensor con 

toda su longitud a la temperatura 

a medir.

 

Posicionar el sensor de tempera-

tura en tuberías u otros puntos de 

medición lo más inclinado posible 

contra el sentido de flujo.

 

Si se utilizan vainas, reducir la 

resistencia de transferencia de calor 

entre la pared exterior del sensor y 

la pared interior de la vaina llenando 

la vaina con un agente de contacto.

 

La temperatura de trabajo de la pasta 

térmica está entre -40 ... +200 °C.

Antes de la instalación del sensor, 

comprobar si el material aplicado en 

el sensor (evidente del albarán) es 

químicamente resistente / neutral al 

medio de medir. Esto también se aplica 

a las vainas de protección.

 6. Mantenimiento y limpieza
El instrumento no requiere manteni-

miento. Controlar el instrumento y la 

función de conmutación una o dos 

veces al año. Para eso, separar el 

instrumento del proceso y controlarlo 

con un dispositivo de calibración de 

temperatura.
Limpiar el instrumento con un trapo 

húmedo (lejía de jabón).

 7. Desmontaje, devolución, 

     eliminación

¡ADVERTENCIA!

Restos de medios en 

instrumentos desmontados 

pueden crear riesgos 

para personas, medio ambiente e 

instalación. Tomar adecuadas medidas 

de precaución ergreifen.

7.1 Desmontaje

¡ADVERTENCIA!

¡Riesgo de quemaduras!

¡Dejar enfriar el instrumen-

to lo suficiente antes de 

desmontarlo! Peligro debido a medios 

muy calientes que se escapan durante 

el desmontaje.

7.2 Devolución

¡ADVERTENCIA!

Es imprescindible respetar 

lo siguiente para el envío 

del instrumento: Todos los 

instrumentos enviados a WIKA deben 

estar libres de sustancias peligrosas 

(ácidos, lejías, soluciones, etc.).
Utilizar el embalaje original o un 

embalaje adecuado para la devolución 

del instrumento.
Rellenar el formulario de devolución y 

adjuntarlo al instrumento.

El formulario de devolución está 

disponible en internet:

www.wika.de / Service / Devolución

7.3 Eliminación de residuos

Una eliminación incorrecta puede 

provocar peligros para el medio 

ambiente. Eliminar los componentes 

de los instrumentos y los materiales de 

embalaje conforme a los reglamentos 

relativos al tratamiento de residuos 

y eliminación vigentes en el país de 

utilización.

Summary of Contents for R52.100

Page 1: ...ng until just before mounting Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport e g change in instal lation site sending for repair 4 3 Storage Permissible conditions at the place of storage Storage temperature 20 60 C Avoid exposure to the following factors Direct sunlight or proximity to hot objects Mechanical vibration mechanical shock shocks during abrupt positioning So...

Page 2: ...unverzüglich mitteilen 4 2 Verpackung Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen Die Verpackung aufbewahren denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz z B wechselnder Einbauort Reparatursendung 4 3 Lagerung Zulässige Bedingungen am Lagerort Lagertemperatur 20 60 C Folgende Einflüsse vermeiden Direktes Sonnenlicht oder Nähe zu heißen Gegenständen Mechanische Vibration m...

Page 3: ...llage N enlever l emballage qu avant le montage Conserver l emballage celui ci offre lors d un transport une protection optimale par ex changement de lieu d utilisation renvoi pour réparation 4 3 Stockage Conditions admissibles sur le lieu de stockage Température de stockage 20 60 C Éviter les influences suivantes Lumière solaire directe ou proximité d objets chauds Vibrations mécaniques chocs méc...

Page 4: ... 4 2 Embalaje No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje Guardar el embalaje porque es la protección ideal durante el transporte por ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones 4 3 Almacenamiento Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento Temperatura de almacenamiento 20 60 C Evitar lo siguiente Luz solar directa o proximidad...

Reviews: