background image

 

Traduction de la notice originale 

BA000723 - 01/2018 (Rev. C) 

SNA 4043KE

 

 

 

Appareils de base, destinés à un arrêt d'urgence et à des  
applications dans des portes de protection 

 

Catégorie d’arrêt 0, conformément à la norme EN 60204-1 

 

Applicable jusqu’à la catégorie 4/PL e, conformément à la norme EN ISO 13849-1:2007 

 

Applicable jusqu'a SIL CL 3, conformément à la norme EN 62061 

 

Commande à un ou deux canaux 

 

Avec ou sans contrôle réciproque 

 

3 chemins de déclenchement du courant, 1 chemin de courant de signalisation 

 

Reset manuel ou automatique 

Modèles d’appareils 
SNA 4043KE 

avec bornes à vis, fixes 

SNA 4043KE-A 

avec bornes à vis, enfichables 

SNA 4043KE-C 

avec bornes à ressorts, enfichables 

Vue avant 

SUPPLY 

K1 

K2 

DEL verte 

DEL verte 

DEL verte 

 

Avis de sécurité 

Le montage, la mise en service, les modifica-

tions et le rééquipement ne doivent être effec-

tués que par un électrotechnicien ! Débranchez 

l’appareil / le système avant de commencer les 

travaux ! Dans le cas d’une défaillance de 

l’installation ou du système, les appareils du 

circuit de commande sans isolation électrique 

peuvent être sous tension réseau ! La fonction 

de sécurité de l'appareil doit être activée au 

moins une fois par an ! Lors de l’installation des 

appareils, respectez les réglementations de 

sécurité pour usage électrique et de la caisse de 

prévoyance contre les accidents. L’ouverture du 

boîtier ou toute autre manipulation entraîne 

l’expiration de la garantie.

 

 

Attention ! 

En cas d'usage non approprié ou d'utilisation 

non conforme, l'appareil ne peut plus être 

utilisé et nous refusons tout recours à la ga-

rantie. 

Des actions non autorisées peuvent être: 

forte charge mécanique de l'appareil, qui 

survient par ex. lorsqu'il tombe, ainsi que 

tensions, courants, températures et humidité 

en dehors des limites définies dans les spéci-

fications. Lors de la première mise en service 

de la machine/de l'installation, veuillez con-

trôler toujours toutes les fonctions de sécurité 

conformément aux prescriptions en vigueur 

et respecter les cycles de contrôle prescrits 

pour les dispositifs de sécurité.

 

 

Attention ! 

Respectez le mesures de sécurité suivantes 

avant l’installation / le montage ou le démon-

tage : 

1.

 

Débranchez l’appareil / le système avant 

de commencer les travaux ! 

2.

 

Protégez la machine / le système contre 

les redémarrages intempestifs ! 

3.

 

Assurez-vous que la machine est hors 

tension ! 

4.

 

Reliez les phases à la terre et court-

circuitez-les ! 

5.

 

Couvrez et isolez les pièces voisines sous 

tension ! 

 

Attention !

 

Protection partielle contre les contacts acci-

dentels ! Classe de protection selon  

DIN EN 60529. Boîtier / bornes : IP 40/ IP 20. 

Protection des doigts selon VDE 0660 partie 

514.

 

Description de l’appareil et du fonctionnement 

L’appareil est un appareil de distribution de sûreté à deux canaux qui lors de chaque cycle ON/OFF pro-

cède à une autosurveillance et qui est destiné à être utilisé dans des dispositifs de sécurité, fabriqués 

conformément aux normes EN 60204-1, EN 81-20/50 et EN 50156-1, l’appareil étant équipé d’un relais 

guidé. 

Après avoir appliqué la tension d’alimentation sur les bornes de connexion A1/A2 et les entrées de sécu-

rité fermés, l’actionnement du bouton-poussoir reset (démarrage manuel) a pour effet de fermer les che-

mins de déclenchement du courant. Lors de l’ouverture/du déverrouillage des entrées de sécurité, les 

chemins de déclenchement du courant sont ouverts. 

Utilisation conforme à la finalité 

Les appareils sont des appareils de distribution de sûreté. Ils peuvent uniquement être utilisés comme partie de 

dispositifs de protection sur des appareils, et ce afin de protéger des personnes, les matériels et des appareils. 

Remarques 

 

Le niveau de performance et la catégorie de sécurité selon la norme EN ISO 13849-1 dépendent du 

câblage extérieur, du cas d’application, du choix de l’émetteur d’ordres et de l’agencement sur la ma-

chine sur place. 

 

L’utilisateur doit effectuer une évaluation du risque conformément à la norme ISO 14121-1. 

 

Il convient de réaliser sur cette base une validation de l’ensemble de l’installation / de la machine se-

lon les normes applicables. 

 

Le niveau de performance indiqué ne pourra être atteint, selon la charge présente du module (cf. EN 

ISO 13849-1, tab. C.1) et le cas d’application, que si un nombre moyen de cycles de commutation par 

an n’est pas dépassé (cf. EN ISO 13849-1, C.2.4 et tab. K.1). Avec une valeur B10d donnée pour une 

charge maximale de 400 000, on obtient par ex. un nombre maximal de cycles de 400 000 / 0,1 x 30 = 

133 333 cycles de commutation / an. 

 

L’utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications peut provoquer des dysfonctionnements ou 

la destruction de l’appareil. 

 

L’entrée d’alimentation A1 constitue également l’entrée de commande. Ainsi, de brèves interruptions 

ou une baisse de la plage de tension de service peut entraîner la commutation des contacts de sortie. 

 

En principe, lors de l’utilisation de l’appareil, les temps indiqués doivent être respectés, leur non-

respect pouvant mener au verrouillage de l’appareil. Le verrouillage peut être supprimé par l’ouverture 

correcte des entrées de sécurité. 

 

Pour la duplication des contacts de sortie, il est possible d’utiliser des blocs d’extension de la série SNE 

ou des contacteurs-disjoncteurs externes avec des contacts à guidage forcé. 

 

L’appareil et les contacts doivent être protégés par des fusibles de 6 A max. de la classe de service gG. 

 

Les appareils sont dotés d’une protection contre les surcharges (en cas de court-circuit) Après 

l’élimination de la cause de la panne, l’appareil est de nouveau prêt à fonctionner après env. 3 s. 

 

La sortie de commande S11 est uniquement destinée au raccord d'émetteurs d'ordre conformément au 

mode d'emploi, et non au raccord de récepteurs externes, comme par exemple des lampes, relais ou 

des contacteurs-disjoncteurs. 

 

Le montage des appareils doit être effectué dans une armoire électrique avec une classe de protection 

min. IP 54. 

 

Lors de l’utilisation dans des installations de chauffe (selon EN 50156), il convient de protéger les cir-
cuits de sortie par des fusibles 0,6 * In. 

 

Les fonctions de sécurité n'ont pas été contrôlées par la norme UL. L'homologation est réalisée selon 

les exigences relatives aux applications générales de la norme UL508. 

Veuillez également tenir compte d’informations émanant de votre association professionnelle 
d’assurance accident et des prescriptions nationales ! 

 

Summary of Contents for SNA 4043KE

Page 1: ...sorgungsspannung an die Klemmen A1 A2 und geschlossenen Sicherheits eingängen werden mit der Betätigung des Reset Tasters manueller Start die Freigabestrompfade geschlossen Beim Öffnen Entregen der Sicherheitseingänge werden die Freigabestrompfade ge öffnet Bestimmungsgemäße Verwendung Die Geräte sind Sicherheits Schaltgeräte Sie dürfen nur als Teil von Schutzeinrichtungen an Maschinen zum Zweck d...

Page 2: ...100 ms Bereitschaftszeit tB 350 ms Unterbrechungszeit von Ue Testimpulse tTP 1 ms Periodendauer der Unterbrechungszeit 25 ms Ausgangskreise Dauerstrom In 8 A Schaltspannung Un AC 230 V Schaltlast 2000 VA Kontaktbestückung SNA 4043KE 3 Freigabestrompfade Schließer zwangsgeführt 1 Meldestrompfad Öffner zwangsgeführt Kontaktwerkstoff AgSnO2 Gebrauchskategorie nach EN 60947 5 1 AC 15 Ue AC 230 V Ie 5 ...

Page 3: ...81 20 50 EN 50156 1 and is equipped with positively driven relays After supply voltage has been connected to terminals A1 A2 and the safety inputs closed operat ing the reset button closes the enabling current paths manual start When the safety inputs are opened de excited the enabling current paths will open Proper Use The devices are safety switching devices They must only be used as components ...

Page 4: ...dy time tB 350 ms Interrupt time of Ue test pulses tTP 1 ms Period of interrupt time 25 ms Output circuit Continous current In 8 A Switching voltage Un AC 230 V Switching load 2000 VA Contact equipment SNA 4043KE 3 Enabling paths NO positively driven 1 Signalling path NC positively driven Contact material AgSnO2 Utilization category acc EN 60947 5 1 AC 15 Ue AC 230 V Ie 5 A DC 13 Ue DC 24 V Ie 5 A...

Page 5: ...e connexion A1 A2 et les entrées de sécu rité fermés l actionnement du bouton poussoir reset démarrage manuel a pour effet de fermer les che mins de déclenchement du courant Lors de l ouverture du déverrouillage des entrées de sécurité les chemins de déclenchement du courant sont ouverts Utilisation conforme à la finalité Les appareils sont des appareils de distribution de sûreté Ils peuvent uniqu...

Page 6: ... interruption de Ue impulsions test tTP 1 ms Durée de période avec temps d interruption 25 ms Circuits de sortie Courant continu In 8 A Tension de commutation Un AC 230 V Charge de commutation 2000 VA Composants des contacts SNA 4043KE 3 chemins de déclenchement du courant contact à fermeture guidé 1 chemin de courant de signalisation contact repos guidé Matériau des contacts AgSnO2 Catégorie d ut...

Page 7: ...a ai morsetti A1 A2 e ingressi di sicurezza chiusi attivando il pulsante di reset avvio manuale si chiudono i circuiti di abilitazione All apertura diseccitazione degli ingressi di sicurezza i circuiti di abilitazione si aprono Utilizzo corretto Gli apparecchi sono commutatori di sicurezza I dispositivi devono essere utilizzati solo come parte degli equipaggiamenti di sicurezza delle macchine allo...

Page 8: ...rruzione di Ue impulsi di prova tTP 1 ms Periodo di interruzione 25 ms Circuiti di uscita Corrente permanente In 8 A Tensione di commutazione Un CA 230 V Carico di commutazione 2000 VA Contatti SNA 4043KE 3 circuiti di abilitazione contatti di chiusura a conduzione forzata 1 circuito di segnalazione contatto di apertura a conduzione forzata Materiale contatti AgSnO2 Categoria d uso secondo EN 6094...

Page 9: ...tación en los bornes A1 A2 y cerrado las entradas de segu ridad las líneas de contactos de habilitación se cierran al accionarse el pulsador de reinicio arranque manual Con la apertura desexcitación de las entradas de seguridad se abren las líneas de contactos de habilitación Finalidad prevista Los aparatos son dispositivos de conmutación de seguridad y únicamente se pueden utilizar en máquinas co...

Page 10: ...ibilidad tB 350 ms Tiempo de interrupción de Ue impulso de prueba tTP 1 ms Período de tiempo de interrupción 25 ms Circuitos de salida Intensidad constante In 8 A Tensión de conmutación Un CA 230 V Carga de conmutación 2000 VA Contactos SNA 4043KE 3 líneas de contactos de habilitación NA de accionamiento forzado 1 línea de contactos de señalización NC de accionamiento forzado Material de los conta...

Page 11: ... 20 50 EN 50156 1 wyposażony w przekaźniki działające w trybie wymuszonym Po przyłożeniu napięcia zasilającego do zacisków A1 A2 i zamknięciu wejść zabezpieczających wraz z uruchomieniem przycisku Reset start ręczny następuje zamknięcie ścieżek prądów zwalniających Wraz otwarciem zdjęciem wzbudzenia wejść zabezpieczających następuje otwarcie ścieżek prądów zwalniających Stosowanie zgodne z przezna...

Page 12: ...otowości tB 350 ms Czas przerwania Ue impulsy testowe tTP 1 ms Czas trwania okresu przerwania 25 ms Obwody wyjściowe Maks prąd ciągły In 8 A Napięcie łączeniowe Un AC 230 V Obciążenie łączeniowe 2000 VA Wyposażenie zestyków SNA 4043KE 3 ścieżki prądów zwalniających zestyki zwierne wymuszone 1 ścieżka prądu sygnalizacji zestyk rozwierny wymuszany Materiał zestyków AgSnO2 Kategoria użytkowa wg EN 60...

Page 13: ...oss moni toring Commande OSSD à deux canaux sans contrôle réciproque 2 1 Brücke RESET mit auto matischen Start Jumper RESET with automatic start Pont RESET avec démar rage automatique 2 2 Brücke Jumper Pont 3 Not Aus zweikanalig querschlusserkennend mit manuellem Start Emergency stop two channel cross monitor ing with manual start Arrêt d urgence à deux canaux avec contrôle réciproque et démarrage...

Page 14: ...łowe bez rozpoznawania krosowania 2 1 Ponte RESET con avvio automatico Puente REINICIO con arranque automático Mostek RESET z automatycznym startem 2 2 Ponte Puente Mostek 3 Arresto d emergenza a due canali con riconosci mento di cortocircuiti trasversali e avvio manua le Parada de emergencia bicanal con detección de cortocircuitos transversa les arranque manual Wył cznik awaryjny dwukanałowy rozp...

Page 15: ...tion diagram for automatic reset Diagramme de fonctionnement avec démarrage reset automatique SNA 4043KE tA Ansprechzeit Response time Temps de réponse tTP Testpulszeit Test pulse time Temps d impulsion test tR Rückfallzeit Release time Temps du retour du relais tB Bereitschaftszeit Standby time Temps de disponibilité tW Wiederbereitschaftszeit Recovery time Temps de recouvrement ...

Page 16: ...o Schemat działania resetu automatycznego SNA 4043KE tA Tempo di risposta Tiempo de reacción Czas reakcji tTP Tempo impulso di prova Tiempo de impulso de prueba Czas impulsu testowego tR Tempo di rilascio Tiempo de desconexión Czas bezpiecznego unieruchomienia tB Tempo di disponibilità Tiempo de disponibilidad Czas gotowości tW Tempo di ripristino Tiempo de recuperación Czas ponownej gotowości ...

Page 17: ...Diagramme 1 DC Geräte DC devices appareils DC AC Geräte AC devices appareils AC Hinweis Diagramm gilt bei max Betriebsspannung UB Max Dauerstrom In beachten Note Diagram applies with max operating voltage UB Observe max continous current In Remarque Le diagramme est en vigueur lors d une tension de service UB max Considérer courant continu In max Beispiel Example Exemple I1 6 A I2 3 A I3 1 A Σ I2 ...

Page 18: ...recchi CC Aparatos CC Urządzenia DC apparecchi CA Aparatos CA Urządzenia AC Nota Lo schema è valido con tensione di esercizio UB max Rispettare la corrente permanente max In Nota el diagrama es válido con la tensión de servicio máx UB Se debe tener en cuenta la intensidad constante máx In Wskazówka Wykres obowiązuje do maks napięcia eksploatacyjnego UB Przestrzegać maks prądu ciągłego In Esempio E...

Page 19: ...ement contre le rail DIN en direction de la flèche Demontage Disassembly Démontage 3 3 3 Relais in Pfeilrichtung herunter drücken Push relay down in direction of arrow Appuyez sur le relais en direction de la flèche 4 4 4 Im heruntergedrückten Zustand Relais in Pfeilrichtung aus der Verrastung lösen und von der Hutschiene nehmen Release relay and remove it from the DIN rail see arrow Déverrouillez...

Page 20: ...runku strzałki Smontaggio Desmontaje Demontaż 3 3 3 Spingere in basso il relè in dire zione della freccia Empuje el relé hacia abajo en el sentido de la flecha Wcisnąć przekaźnik w dół w kierunku strzałki 4 4 4 Tenendo il relè premuto verso il basso staccarlo dall incastro in direzione della freccia e rimuover lo dalla barra DIN Manteniéndolo apretado desen caje el relé y sáquelo del carril DIN en...

Page 21: ...21 ...

Page 22: ...22 ...

Page 23: ...23 ...

Page 24: ...cial Wieland Electric GmbH Brennerstraße 10 14 D 96052 Bamberg Téléphone 49 0 9 51 93 24 0 Fax 49 0 9 51 93 24 198 www wieland electric com info wieland electric com Sede centrale Wieland Electric GmbH Brennerstraße 10 14 D 96052 Bamberg Telefono 49 0 9 51 93 24 0 Fax 49 0 9 51 93 24 198 www wieland electric com info wieland electric com Oficina central Wieland Electric GmbH Brennerstraße 10 14 D ...

Reviews: