Whirlpool ADN 504/1 Operating And Maintenance Instructions Manual Download Page 6

ISTRUZIONI PER L’UTENTE 

INSTRUCTIONS FOR THE USER

 

ANLEITUNGEN FÜR DEN BENUTZER 

NOTICE POUR L'USAGER 

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO

 

 

 

COMPACT        Direct combination ovens, gas and electric models,    Electronic and Analogic 

 

 

 

4.4  COMANDI E CONTROLLI AUSILIARI 

Modelli 

ANALOGIC

 

4.4A  Sonda al cuore

   (Fig. 4.4A) 

I modelli “Analogic” possono, su richiesta, essere consegnati corredati del termostato elettronico con sonda a spillone per controllare l’esatta 
temperatura al cuore degli alimenti da cuocere. Questo dispositivo è estremamente utile quando si devono cuocere grosse pezzature di cibo. Per 
l’inserimento della sonda procedere come segue: dopo aver programmato il ciclo di cottura come prima descritto, infilare lo spillone al cuore del 
prodotto; attivare il termostato elettronico digitando l’interruttore (A). La temperatura visibile nel termostato 
elettronico (B) è quella rilevata dallo spillone al nucleo del cibo. Il campo di regolazione varia da 20° a 99°C; i 
valori della temperatura vengono selezionati come segue: premere il pulsante SET sulla dx; nel display apparirà 
la temperatura precedentemente selezionata; si accende e lampeggia il LED rosso, entro 15 secondi, modificare 
il valore impostato usando i tasti 

 e   confermare il nuovo valore premendo il tasto SET. Il lampeggio per 2 

secondi del nuovo valore conferma la memorizzazione del nuovo dato. Al rilascio del pulsante SET il display 
segnalerà la temperatura rilevata dalla sonda a spillone. Selezionare nel timer la posizione (

), il forno inizierà 

la cottura segnalata dall’accensione del LED verde. Al raggiungimento della temperatura impostata nel 
termostato elettronico, una suoneria segnalerà la fine della cottura, si accenderà il led rosso e tutte le funzioni 
verranno disabilitate automaticamente. 

 

4.4B  Selezione velocità motori

   (Fig. 4.4B) 

I modelli “ANALOGIC” possono essere forniti con il dispositivo per selezionare la velocità di rotazione dei 
ventilatori tra 1400 e 2800 giri/min. 
La velocità va scelta in base ai tipi di cibo da cuocere, tenendo presente che nella bassa velocità è consigliabile 
non superare temperature di cottura di 230°C. 

 

4.4C  Luce interna per l’ illuminazione della camera di cottura

   (Fig. 4)

 

Tutti i modelli “ANALOGIC” sono corredati di lampada di illuminazione interna. La sua attivazione viene 
comandata dal pulsante (D). 

 

4.4D  Preriscaldo camera cottura 

E’ sempre consigliabile eseguire questa operazione prima di introdurre nella camera del forno i cibi da cuocere; 
il tempo necessario al preriscaldamento va impostato tenendo in considerazione che, nel ciclo convezione aria 
calda, sono necessari 10 minuti circa per raggiungere la temperatura di 220°C. 
Selezionate il tempo e la temperatura desiderata, avviate il forno senza introdurre cibo; al termine del tempo 
impostato la suoneria segnalerà che si potrà iniziare la cottura. Nel ciclo vapore si consiglia di eseguire sempre 
il preriscaldamento con la manopola del regolatore vapore in posizione di MAX per una durata di 10 minuti, 
senza aprire la porta. 

 

4.4E  Valvola sfiato camera

   (Fig. 4.4C) 

Tutti i modelli “ANALOGIC” sono dotati di questo sistema che ha la funzione di regolare l’umidità all’interno 
della camera di cottura. L’apertura e la chiusura della valvola di sfiato si eseguono ruotando il pomello (A).

 

 
 

4.4  AUXILIARY COMMANDS AND CONTROLS 

ANALOGIC

 models 

4.4A  Core temperature probe

   (Fig. 4.4A) 

On request the “ANALOGIC” models can be fitted with the electronic thermostat with core probe to control the exact temperature right in the middle of 
the food to cook. This probe is extremely useful when you have to cook something big. Proceed as follows to use this system: 
after having programmed the cooking cycle as described above, insert the probe into the heart of the product; turn the electronic thermostat on by 
pressing the black switch (A). The temperature shown on the electronic thermostat (B) is what the probe detects in the centre of the food. 
The adjustment range varies from 20 to 99°C and the temperature values are selected as follows: 
press the SET push button on the right; the temperature selected previously is shown on the display; the red LED turns on and flashes; within 15 
seconds, modify the value set using the buttons 

 

and

   

and confirm the new value by pressing the button SET. 

Flashing of the new value for 2 seconds confirms its storage. When the button SET is released the temperature 
detected by the core probe is shown on the display. 
Select the (

) position on the timer: the oven starts cooking, signalled by the green LED that turns on. When the 

temperature set on the electronic thermostat is reached, a ring indicates the end of cooking, the red LED turns on 
and all the functions are disabled automatically. 

 

4.4B  Motor speeed selection

   (Fig. 4.4B) 

The “ANALOGIC” models can be supplied with device to select fans rotation speed, from 1400 and 2800 rpm. 
The speed is chosen on the basis of the type of food being cooked, bearing in mind that at low speed a cooking 
temperature of 230°C should not be exceeded. 

 

4.4C  Cooking chamber light

   (Fig. 4) 

All ovens have an inside light, switched on with the cycle selector push button (D). 

 

4.4D  Pre-heating of cooking chamber

 

It is always advisable to pre-heat the oven before cooking food. The time needed to heat the oven should be set taking into account that in the hot air 
convection cycle it takes about 10 minutes to reach 220°C. 
Having selected the desired time and temperature, switch the oven on without food inside. At the end of the set time the ring signals that cooking can 
start. 
In the steam cycle it is always advisable to preheat the oven, turning the steam adjuster knob round to MAX, for 10 minutes without opening the door. 

 

4.4E  Steam release valve

   (Fig. 4.4C) 

All “ANALOGIC” models are equipped with this system, which controls  the humidity inside the cooking chamber. The steam relief valve is opened and 
closed by rotating knob (A).

 

 
 
 
 
 
 
 
 

Fig. 4.4A 

Abb. 4.4A

Fig. 4.4C 

Abb. 4.4C 

Fig. 4.4B 

Abb. 4.4B

Summary of Contents for ADN 504/1

Page 1: ...EDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG FOURS MIXTES À CONVECTION VAPEUR INSTRUCTIONS POUR L EMPLOI ET LA MAINTENANCE HORNOS CONVECCIÓN VAPOR INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO Serie CDA 107 111 207 211 CDE 107 111 207 211 Mod Analogic Electronic ADN500 ADN501 ADN502 ADN503 ADN504 ADN505 ADN506 ADN507 ADN512 ADN513 ADN514 ADN515 ADN518 ADN519 ...

Page 2: ...tronique Avviamento Inbetriebnahme Arranque 5 3 Starting Mise en marche Comandi e controlli ausiliari Zusätzliche Steuer und Regelvorrichtungen Mandos y controles auxiliares 5 4 Auxiliary commands and controls Commandes et contrôles auxiliaires Spegnimento del forno Ausschalten des Backofens Apagado del horno 5 5 Turning the oven off Arrêt du four Segnalazione e visualizzazione anomalie e guasti S...

Page 3: ...AZIONE E FUNZIONAMENTO Modelli ANALOGIC Fig 4 4 1A Ciclo convezione aria calda campo temperatura 50 270 C Posizionare la manopola del selettore cicli A in corrispondenza del simbolo riportato a sx e selezionare la temperatura di cottura agendo sulla manopola del termostato B 4 1B Ciclo misto aria calda e vapore campo temperatura 50 270 C Posizionare la manopola del selettore cicli A su una delle s...

Page 4: ...rmostat B Le sélecteur A permet de régler sept niveaux de vapeur 4 1C Cycle vapeur plage température 50 100 C Placer le bouton du sélecteur de cycles A sur le symbole vapeur voir symbole à gauche et régler la température de cuisson avec le bouton du thermostat C N B La température maximum de fonctionnement est de 100 C même si le bouton du thermostat est placé sur des valeurs supérieures 4 1D Cycl...

Page 5: ...de cuisson avec la minuterie C qui est réglable jusqu à un maximum de 60 min pour des durées supérieures choisir la position de durée continue La mise en marche de la minuterie lorsque la porte est fermée fait démarrer le cycle de cuisson le moto ventilateur le chauffage et la génération de vapeur si le cycle a été choisi Lorsque le temps programmé s est écoulé un signal acoustique annonce la fin ...

Page 6: ...eguire sempre il preriscaldamento con la manopola del regolatore vapore in posizione di MAX per una durata di 10 minuti senza aprire la porta 4 4E Valvola sfiato camera Fig 4 4C Tutti i modelli ANALOGIC sono dotati di questo sistema che ha la funzione di regolare l umidità all interno della camera di cottura L apertura e la chiusura della valvola di sfiato si eseguono ruotando il pomello A 4 4 AUX...

Page 7: ...rad im Backrohr zu regeln Der Knopf A drehen um das Entlüftungsventil zu öffnen oder zu schließen 4 4 COMMANDES ET CONTRÔLES AUXILIAIRES Modèles ANALOGIC 4 4A Sonde à cœur Fig 4 4A Les modèles Analogic peuvent être livrés sur demande équipés d un thermostat électronique avec sonde à coeur pour contrôler la température exacte à cœur des aliments à cuire Ce dispositif est extrêmement utile lorsque l...

Page 8: ...r suministrados con el dispositivo V ver fig 13 para seleccionar la velocidad de giro de los ventiladores entre 1400 y 2800 rpm La velocidad debe ser elegida según el tipo de alimento a cocer teniendo presente que a baja velocidad se aconseja no sobrepasar temperaturas de cocción de 230 C 4 4C Luz interna para iluminar la cámara de cocción Fig 4 Los hornos tienen una lámpara para iluminar su cámar...

Page 9: ...nare la manopola del selettore cicli A in corrispondenza del simbolo riportato a sx Nei display L e N compariranno rispettivamente le scritte Chb e cLn Premendo il pulsante U o V si darà inizio al ciclo di lavaggio Se il forno non è dotato del sistema di lavaggio nei display L e N verranno visualizzate le scritte Fun e dIS 5 0 PROGRAMMING AND OPERATION ELECTRONIC models Fig 5 5 0A Hot air convecti...

Page 10: ...den Spülzyklus zu starten Bei Backöfen ohne Spülsystem zeigen die Displays L und N die Meldungen Fun und dIS an 5 0 PROGRAMMATION ET FONCTIONNEMENT Modèles ELECTRONIC Fig 5 5 0A Cycle à air pulsé air chaud plage température 20 270 C Placer le bouton du sélecteur de cycles A sur le symbole correspondant puis avec le bouton de l encodeur B sélectionner la température de cuisson affichage L 5 0B Cycl...

Page 11: ... A en correspondencia con el símbolo que se muestra la izda y seleccionar la temperatura de cocción en el display L el tiempo de cocción en el display N o como alternativa la temperatura de la sonda aguja en la pantalla O El sistema regulará de forma automática valor de humedad del display M en el valor máximo N B La temperatura máxima de funcionamiento será de 100 C 5 0D Ciclo enfriamiento Abrir ...

Page 12: ...activation du cycle cook hold enfoncé pendant 3 Pulsante attivazione Delta T Ein Taste Delta T Botón activación Delta T H Delta T start button Bouton d activation Delta T Led verde segnalazione Delta T in funzione Grüne LED Betriebsanzeige Delta T Led verde señalación Delta T en funcionamiento H1 Green LED indicating Delta T in operation Voyant vert de signalisation Delta T en fonction Display vis...

Page 13: ...da al cuore avverrà automaticamente al raggiungimento della temperatura selezionata nel display O il display N visualizzerà il tempo trascorso Qualora venga scelta l opzione di fine ciclo sulla base del tempo nel display N comparirà sempre il tempo mancante al termine del ciclo 5 2 INSTRUCTIONS FOR THE ELECTRONIC CONTROL SYSTEM ELECTRONIC models Fig 5A The electronic system of this oven using the ...

Page 14: ... verbleibende Restzeit des Zyklus an 5 2 INSTRUCTIONS SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE Modèles ELECTRONIC Fig 5A Grâce au bouton B de l encoder le système électronique de ce four permet d effectuer les opérations suivantes 1 sélectionner et mémoriser la température de l enceinte de cuisson sur l écran L les voyants lumineux L1 et L2 indiquent respectivement la valeur de la température en C ...

Page 15: ... B en el sentido de las agujas del reloj los valores aumentarán y disminuirán en sentido contrario al de las agujas del reloj Pulsando de nuevo el mando B se memoriza los nuevos valores La programación del ciclo de cocción puede realizarse de las dos maneras siguientes 1 con el control de la temperatura de cocción en la cámara de cocción 1A seleccionar y memorizar el valor de temperatura en la cám...

Page 16: ...mierten Zyklus ausführt Nach Ablauf der eingestellten Zeit zeigt ein akustisches Signal das Ende des Garprogramms an und werden alle Funktionen abgeschaltet Vor dem Einführen des Garguts ist es immer angebracht den Backofen vorzuwärmen dazu genügt es für 5 die Taste E zu drücken der Backofen schaltet sich in dieser Betriebsart ein und heizt den Garraum bis zum Erreichen eines Temperaturwerts auf d...

Page 17: ...massimo valore Qualora il forno sia sprovvisto della doppia velocità dei motori nei display L e N saranno visualizzate rispettivamente le scritte 2SP e Out 5 4C Luce interna di illuminazione della camera di cottura Fig 5B Tutti i modelli sono corredati di lampade per l illuminazione della camera di cottura L attivazione viene comandata dal pulsante D 5 4D Riduzione di potenza e preriscaldo camera ...

Page 18: ...witched to the maximum value by the micro processor If the oven is not equipped with double motor speed the wording 2SP and Out will appear on displays L and N respectively 5 4C Interior light for cooking chamber Fig 5B All models are equipped with lights for the cooking chamber These are switched on by button D 5 4D Power reduction and cooking chamber pre heating Fig 5B Electronic models can be s...

Page 19: ...bkühlzyklus des Garraums wird die Ventilatordrehzahl vom Mikroprozessor automatisch auf Höchstdrehzahl umgeschaltet Bei Backöffen mit einer einzigen Motordrehzahlstufe werden auf den Displays L und N die Anzeigen 2SP und Out eingeblendet 5 4C Innenbeleuchtung des Garraums Abb 5B Alle Modelle sind mit Innenbeleuchtung des Garraums ausgestattet Die Beleuchtung wird mit Taste D eingeschaltet 5 4D Lei...

Page 20: ...rature maximale de cuisson à 230 C N B Si l on active la modalité de refroidissement de l enceinte de cuisson le microprocesseur commutera automatiquement la vitesse des ventilateurs sur la valeur maximale Si le four n est pas équipé de la double vitesse des moteurs les sigles 2SP et Out s afficheront respectivement sur les écrans L et N 5 4C Éclairage de l enceinte de cuisson Fig 5B Tous les modè...

Page 21: ...ad de los ventiladores al máximo valor Si el horno no tiene doble velocidad de los motores en los display L y N se mostrarán los mensajes 2SP y Out respectivamente 5 4C Luz interna de iluminación de la cámara de cocción Fig 5B Todos los modelos poseen bombillas para la iluminación de la cámara de cocción La activación se controla por medio del botón D 5 4D Reducción de potencia y precalentamiento ...

Page 22: ...automaticamente a visualizzare nei display il verificarsi di guasti e anomalie nel funzionamento I difetti gestiti dal microprocessore sono i seguenti 5 6 SIGNALLING AND DISPLAYING MALFUNCTIONS AND BREAKDOWNS ELECTRINIC models This oven s electronic controls automatically displays any malfunctions or breakdowns The defects controlled by the microprocessor can be the following 5 6 SIGNALISIERUNG UN...

Page 23: ...ts adjust using the micro switch on the door Anzeige offene Tür Tür schließen bei Fortbestehen der Anzeige den Mikroschalter der Tür einstellen Signalisation porte du four ouverte Fermer la porte du four si le signal persiste effectuer le réglage du microrupteur de la porte oPn Señalación puerta horno no cerrada Cerrar la puerta si la señal persiste realizar la regulación en el micorointerruptor d...

Page 24: ...iformly everywhere use a spray on product Furthermore strictly follow the instructions of the detergent manufacturer avoiding in any case direct contact with hands or other parts of the human body 2 Screw the pivot pin B in its seat located in the upper part of the cooking chamber after having removed the plug D At the end apply the washing device A and fix it with the washer C 3 Close the oven do...

Page 25: ...de temps qui est nécessaire pour le lavage nous conseillons de procéder aux opérations de lavage au cours de la nuit N B Éviter absolument toute opération de cuisson lorsque le dispositif de lavage de l enceinte de cuisson est en fonction 7 0 LAVADO CÁMARA COCCIÓN Modelos ELECTRONIC Fig 7 7A Todos los modelos pueden estar dotados del sistema automático para el lavado de la cámara de cocción La ope...

Page 26: ...lose sollecitazioni meccaniche al motore stesso Durante i periodi di lunga inattività dell apparecchiatura procedere come segue 1 Disinserire l interruttore elettrico di protezione 2 Chiudere la valvola di intercettazione acqua entrambi installati a monte dell apparecchiatura 3 Lasciare la porta socchiusa per favorire la circolazione dell aria ed evitare la formazione di cattivi odori 4 Stendere c...

Page 27: ...hlteile mit einem Tuch eine dünne Schicht Vaselinöl auftragen 8 0 MAINTENANCE Avant de commencer toute opération de maintenance il est obligatoire de déconnecter l interrupteur de protection électrique et de fermer le robinet d arrêt d eau installés tous deux en amont de l appareil Nettoyer le four à la fin de chaque journée d utilisation avec des produits adéquats Le filtre anti graisse fourni su...

Page 28: ...ogni 6 mesi consigliamo pertanto la stipula di un contratto di manutenzione N B Il Costruttore declina qualsiasi responsabilità imputabile a errori di trascrizione del presente libretto e si riserva il diritto di apportare all apparecchio tutte le modifiche ritenute necessarie che non alterano le caratteristiche funzionali 8 1 WHAT TO DO IN THE CASE OF A BREAKDOWN AND OR EXTENDED PERIOD OF NON USE...

Page 29: ...t is possible that the food you are cooking will not be perfect 9 0B Steam cooking With this method at temperatures varying between 50 100 C you can boil defrost sterilise and regenerate all foodstuffs Steam without pressure guarantees even delicate cooking the food loses almost none of its vitamins or mineral salts and cooking times are much shorter compared to those when water is used We always ...

Page 30: ...empérature maximum de 90 C les aliments emballés sous vide Pour ce type de cuisson nous conseillons d utiliser des grilles puisque les produits emballés dans des sachets hermétiques ne présentent aucun risque d écoulement 9 0 CONSEJOS PARA LAS COCCIONES 9 0A Cocción por convección El sistema convección por aire caliente y temperaturas entre 50 y 270 C está indicado para cocer primeros platos carne...

Page 31: ...ntee excellent results 9 1 METHODEN UND RATSCHLÄGE BEIM GAREN MIT KONVEKTION 9 1A Vorspeisen Für das Garen von Lasagne und überbackenen Nudeln wird geraten Gastro Norm Behälter mit 45 oder 60mm Tiefe zu verwenden Die Gartemperaturen können zwischen 160 und 180 C schwanken während für das Gratinieren Temperaturen von über 200 C erforderlich sind 9 1B Braten Für das Braten von Fleisch Huhn und Fisch...

Page 32: ...sistema permite reducir drásticamente los condimentos basta untar y aliñar los alimentos antes de ponerlos en la cámara de cocción Las temperaturas de cocción pueden variar entre los 150 y los 180 C y es preciso elegirlas según el tamaño del alimento a cocer Más grande es el tamaño y más baja debe ser la temperatura de cocción 9 1C Cocción a la parrilla Apoyar los alimentos sobre las parrillas pre...

Page 33: ...n Produkten verhindern Die Gartemperatur könnte zu hoch sein Eine niedrigere Temperatur einstellen Wenn das Produkt den direkten Kontakt mit der Heißluft nicht verträgt muss es in einem Gastro Norm Behälter mit angemessener Tiefe angeordnet werden Bei zu trockenen Speisen Die Garzeit verkürzen Die Temperatur muss niedriger eingestellt werden Dabei beachten dass je niedriger die Temperatur eingeste...

Reviews: