Whirlpool ADN 504/1 Operating And Maintenance Instructions Manual Download Page 31

ISTRUZIONI PER L’UTENTE 

INSTRUCTIONS FOR THE USER

 

ANLEITUNGEN FÜR DEN BENUTZER 

NOTICE POUR L'USAGER 

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO

 

 

 

COMPACT        Direct combination ovens, gas and electric models,    Electronic and Analogic 

 

 

30 

 

9.1  MODALITA’ E SUGGERIMENTI PER LE COTTURE A CONVEZIONE 

9.1A  Cotture di primi piatti.

  Per cucinare

 

lasagne, pasticci, pasta al forno, si consigliano le teglie G.N. con profondità di 45 e 60 mm., in funzione 

dell’altezza del prodotto. Le temperature di cottura possono variare da 160 a 180°C, mentre l’eventuale gratinatura dovrà essere eseguita a 
temperature superiori a 200°C. 

9.1B  Cotture di arrosti.

  Per la cottura di carne, pollo e pesce utilizzare sempre le teglie G.N. la cui profondità sarà in funzione della pezzatura del 

prodotto. Tenere sempre presente che l’altezza del cibo non deve debordare il livello superiore della teglia. La peculiarità del sistema permette una 
drastica riduzione dei condimenti; sarà sufficiente ungere e insaporire gli alimenti prima di introdurli nella camera di cottura. Le temperature di cottura 
possono oscillare tra 150 e 180°C. e devono essere selezionate in funzione della pezzatura del prodotto. Più grande è la pezzatura e più bassa dovrà 
essere la temperatura di cottura.  

9.1C  Cotture alla griglia.

  Adagiare i cibi sulle griglie in dotazione al forno dopo averli preventivamente cosparsi con una miscela di olio e aromi. 

Per ottenere il miglior risultato si consiglia di disporre il prodotto in modo tale che, tra i singoli pezzi, rimanga lo spazio sufficiente a permettere una 
ventilazione ottimale. 

9.1D  Cotture di pasticceria.

  Per le cotture di prodotti che devono lievitare si consiglia l’uso di teglie con altezza di 40-60mm;  viceversa per i 

prodotti non soggetti a lievitazione come  biscotti, pasticcini etc. si possono utilizzare quelle con altezza di 20mm. Per migliorare il risultato si 
raccomanda di usare teglie in acciaio smaltato o in alluminio. Questi materiali, in virtù di una migliore trasmissione termica, garantiscono ottime 
prestazioni.  

 
 

9.1 TIPS FOR CONVECTION COOKING 

9.1A Baking first courses.

  To cook

 

lasagne and other oven baked pasta, we suggest using the 45 and 60 mm deep G.N. baking trays depending 

on the thickness of the product. Cooking temperatures can vary from 160 to 180°C, while temperatures above 200°C are needed for browning. 

9.1B Roasting meat.

  Always use G.N. baking trays for cooking meat, chicken and fish, the depth depending on the size of meat to cook. Always 

remember that the food should be no higher than the tray. With this cooking method you will need very little condiment; just grease and flavour the 
food before putting it in the oven. Cooking temperatures can range from 150 to 180°C and should be set according to the size of the piece of meat. 
The bigger it is the lower the cooking temperature.  

9.1C Grilling.

  Place the food on the grills provided with the oven after having brushed on oil and herbs for flavouring. For the best result the food 

should be arranged so that there is enough space between each piece to allow optimum ventilation. 

9.1D Bakery products.

  To cook food that rises we suggest using 40-60 mm high baking trays;  vice versa for other products that do not rise, like 

biscuits, etc. the 20 mm high trays can be used. For an even better result we suggest using enamelled steel or aluminium baking trays. These 
materials, thanks to a better transmission of heat, guarantee excellent results.

 

 
 

9.1  METHODEN UND RATSCHLÄGE BEIM GAREN MIT KONVEKTION 

9.1A  Vorspeisen.

  Für das Garen von Lasagne und überbackenen Nudeln wird geraten, Gastro-Norm-Behälter mit 45 oder 60mm Tiefe zu 

verwenden. Die Gartemperaturen können zwischen 160 und 180°C schwanken, während für das Gratinieren Temperaturen von über 200°C 
erforderlich sind. 

9.1B  Braten.

  Für das Braten von Fleisch, Huhn und Fisch

 

sind stets Gastro-Norm-Behälter zu verwenden, deren Tiefe von der Größe des 

Fleischstücks abhängt. Dabei ist darauf zu achten, dass das Gargut nicht höher sein sollte, als der obere Rand des Behälters. Die Besonderheit des 
Systems ermöglicht eine drastische Reduzierung von Fett und Flüssigkeit: es ist ausreichend, die Speisen vor dem Hineinschieben in den Garraum 
einzufetten und zu würzen. Die Gartemperaturen können zwischen 150 und 180°C schwanken und müssen je nach Größe des Fleischstücks gewählt 
werden. Je größer das Stück ist, um so niedriger muss die Temperatur eingestellt werden.  

9.1C  Grillen.

  Die Speisen auf die zur Ausstattung des Backofens gehörenden Roste legen, nachdem diese zuvor mit einer Mischung aus Öl und 

Würze eingestrichen wurden. Um ein gutes Ergebnis zu erzielen ist es ratsam, das Produkt auf den Rosten so zu verteilen, dass zwischen den 
einzelnen Stücken genügend Abstand für eine optimale Luftzirkulation bleibt. 

9.1D  Kuchen und Gebäck.

  Für das Backen von Produkten, die aufgehen müssen,

 

wird die Verwendung von Behältern mit 40-60mm Höhe 

angeraten, während für Produkte, die nicht aufgehen, wie Kekse und Feingebäck, Behälter mit 20mm Höhe verwendet werden können. Für ein 
optimales Ergebnis wird die Verwendung von emaillierten Stahlbehältern oder Behältern aus Aluminium angeraten. Diese Materialien garantieren 
dank ihrer großen Wärmeübertragung optimale Leistungen. 

 
 

9.1  MODALITÉS ET CONSEILS POUR LES CUISSONS À CONVECTION 

9.1A Cuissons de pâtes.

  Pour cuisiner des lasagnes, des gratins ou des pâtes au four, nous conseillons d'utiliser des bacs G.N. de 45 et 60 mm de 

profondeur, en fonction de la hauteur des aliments. Les températures de cuisson peuvent varier de 160 à 180°C, tandis que pour gratiner, il faudra 
mettre le four à plus de 200°C. 

9.1B Cuissons des rôtis.

  Pour cuisiner de la viande, du poulet, du poisson, nous conseillons d’utiliser toujours les bacs G.N. ayant une profondeur 

adéquate à la grosseur de l'aliment. Faire attention à ce que l’aliment ne déborde pas du bac. Ce système a la particularité de réduire au minimum les 
assaisonnements. Il suffira d'huiler et d’épicer les aliments avant de les mettre au four. Les températures de cuisson peuvent varier entre 150° et 
180°C et elles devront être choisies en fonction de la grosseur de l'aliment, en sachant que plus celui-ci est gros, plus la température de cuisson doit 
être basse. 

9.1C Cuisson au grill.

  Disposer les aliments préalablement assaisonnés avec de l’huile et des arômes sur les grilles fournies avec le four. Pour 

obtenir de très bons résultats de cuisson, laisser assez d’espace entre les aliments afin que l’air puisse circuler suffisamment et permettre une 
ventilation parfaite. 

9.1D Cuissons des pâtisseries.

  Pour cuire des pâtisseries qui doivent lever, nous conseillons d’utiliser des bacs de 40 à 60 mm de profondeur; 

tandis que pour celles qui n’en ont pas besoin, comme par exemple les biscuits, les petits fours, etc., utiliser des bacs de 20 mm de profondeur. Pour 
obtenir un meilleur résultat, il est préférable d’utiliser des bacs en acier émaillé ou en aluminium. Ces matériaux, ayant la propriété de transmettre la 
chaleur, garantissent des performances optimales. 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Summary of Contents for ADN 504/1

Page 1: ...EDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG FOURS MIXTES À CONVECTION VAPEUR INSTRUCTIONS POUR L EMPLOI ET LA MAINTENANCE HORNOS CONVECCIÓN VAPOR INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO Serie CDA 107 111 207 211 CDE 107 111 207 211 Mod Analogic Electronic ADN500 ADN501 ADN502 ADN503 ADN504 ADN505 ADN506 ADN507 ADN512 ADN513 ADN514 ADN515 ADN518 ADN519 ...

Page 2: ...tronique Avviamento Inbetriebnahme Arranque 5 3 Starting Mise en marche Comandi e controlli ausiliari Zusätzliche Steuer und Regelvorrichtungen Mandos y controles auxiliares 5 4 Auxiliary commands and controls Commandes et contrôles auxiliaires Spegnimento del forno Ausschalten des Backofens Apagado del horno 5 5 Turning the oven off Arrêt du four Segnalazione e visualizzazione anomalie e guasti S...

Page 3: ...AZIONE E FUNZIONAMENTO Modelli ANALOGIC Fig 4 4 1A Ciclo convezione aria calda campo temperatura 50 270 C Posizionare la manopola del selettore cicli A in corrispondenza del simbolo riportato a sx e selezionare la temperatura di cottura agendo sulla manopola del termostato B 4 1B Ciclo misto aria calda e vapore campo temperatura 50 270 C Posizionare la manopola del selettore cicli A su una delle s...

Page 4: ...rmostat B Le sélecteur A permet de régler sept niveaux de vapeur 4 1C Cycle vapeur plage température 50 100 C Placer le bouton du sélecteur de cycles A sur le symbole vapeur voir symbole à gauche et régler la température de cuisson avec le bouton du thermostat C N B La température maximum de fonctionnement est de 100 C même si le bouton du thermostat est placé sur des valeurs supérieures 4 1D Cycl...

Page 5: ...de cuisson avec la minuterie C qui est réglable jusqu à un maximum de 60 min pour des durées supérieures choisir la position de durée continue La mise en marche de la minuterie lorsque la porte est fermée fait démarrer le cycle de cuisson le moto ventilateur le chauffage et la génération de vapeur si le cycle a été choisi Lorsque le temps programmé s est écoulé un signal acoustique annonce la fin ...

Page 6: ...eguire sempre il preriscaldamento con la manopola del regolatore vapore in posizione di MAX per una durata di 10 minuti senza aprire la porta 4 4E Valvola sfiato camera Fig 4 4C Tutti i modelli ANALOGIC sono dotati di questo sistema che ha la funzione di regolare l umidità all interno della camera di cottura L apertura e la chiusura della valvola di sfiato si eseguono ruotando il pomello A 4 4 AUX...

Page 7: ...rad im Backrohr zu regeln Der Knopf A drehen um das Entlüftungsventil zu öffnen oder zu schließen 4 4 COMMANDES ET CONTRÔLES AUXILIAIRES Modèles ANALOGIC 4 4A Sonde à cœur Fig 4 4A Les modèles Analogic peuvent être livrés sur demande équipés d un thermostat électronique avec sonde à coeur pour contrôler la température exacte à cœur des aliments à cuire Ce dispositif est extrêmement utile lorsque l...

Page 8: ...r suministrados con el dispositivo V ver fig 13 para seleccionar la velocidad de giro de los ventiladores entre 1400 y 2800 rpm La velocidad debe ser elegida según el tipo de alimento a cocer teniendo presente que a baja velocidad se aconseja no sobrepasar temperaturas de cocción de 230 C 4 4C Luz interna para iluminar la cámara de cocción Fig 4 Los hornos tienen una lámpara para iluminar su cámar...

Page 9: ...nare la manopola del selettore cicli A in corrispondenza del simbolo riportato a sx Nei display L e N compariranno rispettivamente le scritte Chb e cLn Premendo il pulsante U o V si darà inizio al ciclo di lavaggio Se il forno non è dotato del sistema di lavaggio nei display L e N verranno visualizzate le scritte Fun e dIS 5 0 PROGRAMMING AND OPERATION ELECTRONIC models Fig 5 5 0A Hot air convecti...

Page 10: ...den Spülzyklus zu starten Bei Backöfen ohne Spülsystem zeigen die Displays L und N die Meldungen Fun und dIS an 5 0 PROGRAMMATION ET FONCTIONNEMENT Modèles ELECTRONIC Fig 5 5 0A Cycle à air pulsé air chaud plage température 20 270 C Placer le bouton du sélecteur de cycles A sur le symbole correspondant puis avec le bouton de l encodeur B sélectionner la température de cuisson affichage L 5 0B Cycl...

Page 11: ... A en correspondencia con el símbolo que se muestra la izda y seleccionar la temperatura de cocción en el display L el tiempo de cocción en el display N o como alternativa la temperatura de la sonda aguja en la pantalla O El sistema regulará de forma automática valor de humedad del display M en el valor máximo N B La temperatura máxima de funcionamiento será de 100 C 5 0D Ciclo enfriamiento Abrir ...

Page 12: ...activation du cycle cook hold enfoncé pendant 3 Pulsante attivazione Delta T Ein Taste Delta T Botón activación Delta T H Delta T start button Bouton d activation Delta T Led verde segnalazione Delta T in funzione Grüne LED Betriebsanzeige Delta T Led verde señalación Delta T en funcionamiento H1 Green LED indicating Delta T in operation Voyant vert de signalisation Delta T en fonction Display vis...

Page 13: ...da al cuore avverrà automaticamente al raggiungimento della temperatura selezionata nel display O il display N visualizzerà il tempo trascorso Qualora venga scelta l opzione di fine ciclo sulla base del tempo nel display N comparirà sempre il tempo mancante al termine del ciclo 5 2 INSTRUCTIONS FOR THE ELECTRONIC CONTROL SYSTEM ELECTRONIC models Fig 5A The electronic system of this oven using the ...

Page 14: ... verbleibende Restzeit des Zyklus an 5 2 INSTRUCTIONS SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE Modèles ELECTRONIC Fig 5A Grâce au bouton B de l encoder le système électronique de ce four permet d effectuer les opérations suivantes 1 sélectionner et mémoriser la température de l enceinte de cuisson sur l écran L les voyants lumineux L1 et L2 indiquent respectivement la valeur de la température en C ...

Page 15: ... B en el sentido de las agujas del reloj los valores aumentarán y disminuirán en sentido contrario al de las agujas del reloj Pulsando de nuevo el mando B se memoriza los nuevos valores La programación del ciclo de cocción puede realizarse de las dos maneras siguientes 1 con el control de la temperatura de cocción en la cámara de cocción 1A seleccionar y memorizar el valor de temperatura en la cám...

Page 16: ...mierten Zyklus ausführt Nach Ablauf der eingestellten Zeit zeigt ein akustisches Signal das Ende des Garprogramms an und werden alle Funktionen abgeschaltet Vor dem Einführen des Garguts ist es immer angebracht den Backofen vorzuwärmen dazu genügt es für 5 die Taste E zu drücken der Backofen schaltet sich in dieser Betriebsart ein und heizt den Garraum bis zum Erreichen eines Temperaturwerts auf d...

Page 17: ...massimo valore Qualora il forno sia sprovvisto della doppia velocità dei motori nei display L e N saranno visualizzate rispettivamente le scritte 2SP e Out 5 4C Luce interna di illuminazione della camera di cottura Fig 5B Tutti i modelli sono corredati di lampade per l illuminazione della camera di cottura L attivazione viene comandata dal pulsante D 5 4D Riduzione di potenza e preriscaldo camera ...

Page 18: ...witched to the maximum value by the micro processor If the oven is not equipped with double motor speed the wording 2SP and Out will appear on displays L and N respectively 5 4C Interior light for cooking chamber Fig 5B All models are equipped with lights for the cooking chamber These are switched on by button D 5 4D Power reduction and cooking chamber pre heating Fig 5B Electronic models can be s...

Page 19: ...bkühlzyklus des Garraums wird die Ventilatordrehzahl vom Mikroprozessor automatisch auf Höchstdrehzahl umgeschaltet Bei Backöffen mit einer einzigen Motordrehzahlstufe werden auf den Displays L und N die Anzeigen 2SP und Out eingeblendet 5 4C Innenbeleuchtung des Garraums Abb 5B Alle Modelle sind mit Innenbeleuchtung des Garraums ausgestattet Die Beleuchtung wird mit Taste D eingeschaltet 5 4D Lei...

Page 20: ...rature maximale de cuisson à 230 C N B Si l on active la modalité de refroidissement de l enceinte de cuisson le microprocesseur commutera automatiquement la vitesse des ventilateurs sur la valeur maximale Si le four n est pas équipé de la double vitesse des moteurs les sigles 2SP et Out s afficheront respectivement sur les écrans L et N 5 4C Éclairage de l enceinte de cuisson Fig 5B Tous les modè...

Page 21: ...ad de los ventiladores al máximo valor Si el horno no tiene doble velocidad de los motores en los display L y N se mostrarán los mensajes 2SP y Out respectivamente 5 4C Luz interna de iluminación de la cámara de cocción Fig 5B Todos los modelos poseen bombillas para la iluminación de la cámara de cocción La activación se controla por medio del botón D 5 4D Reducción de potencia y precalentamiento ...

Page 22: ...automaticamente a visualizzare nei display il verificarsi di guasti e anomalie nel funzionamento I difetti gestiti dal microprocessore sono i seguenti 5 6 SIGNALLING AND DISPLAYING MALFUNCTIONS AND BREAKDOWNS ELECTRINIC models This oven s electronic controls automatically displays any malfunctions or breakdowns The defects controlled by the microprocessor can be the following 5 6 SIGNALISIERUNG UN...

Page 23: ...ts adjust using the micro switch on the door Anzeige offene Tür Tür schließen bei Fortbestehen der Anzeige den Mikroschalter der Tür einstellen Signalisation porte du four ouverte Fermer la porte du four si le signal persiste effectuer le réglage du microrupteur de la porte oPn Señalación puerta horno no cerrada Cerrar la puerta si la señal persiste realizar la regulación en el micorointerruptor d...

Page 24: ...iformly everywhere use a spray on product Furthermore strictly follow the instructions of the detergent manufacturer avoiding in any case direct contact with hands or other parts of the human body 2 Screw the pivot pin B in its seat located in the upper part of the cooking chamber after having removed the plug D At the end apply the washing device A and fix it with the washer C 3 Close the oven do...

Page 25: ...de temps qui est nécessaire pour le lavage nous conseillons de procéder aux opérations de lavage au cours de la nuit N B Éviter absolument toute opération de cuisson lorsque le dispositif de lavage de l enceinte de cuisson est en fonction 7 0 LAVADO CÁMARA COCCIÓN Modelos ELECTRONIC Fig 7 7A Todos los modelos pueden estar dotados del sistema automático para el lavado de la cámara de cocción La ope...

Page 26: ...lose sollecitazioni meccaniche al motore stesso Durante i periodi di lunga inattività dell apparecchiatura procedere come segue 1 Disinserire l interruttore elettrico di protezione 2 Chiudere la valvola di intercettazione acqua entrambi installati a monte dell apparecchiatura 3 Lasciare la porta socchiusa per favorire la circolazione dell aria ed evitare la formazione di cattivi odori 4 Stendere c...

Page 27: ...hlteile mit einem Tuch eine dünne Schicht Vaselinöl auftragen 8 0 MAINTENANCE Avant de commencer toute opération de maintenance il est obligatoire de déconnecter l interrupteur de protection électrique et de fermer le robinet d arrêt d eau installés tous deux en amont de l appareil Nettoyer le four à la fin de chaque journée d utilisation avec des produits adéquats Le filtre anti graisse fourni su...

Page 28: ...ogni 6 mesi consigliamo pertanto la stipula di un contratto di manutenzione N B Il Costruttore declina qualsiasi responsabilità imputabile a errori di trascrizione del presente libretto e si riserva il diritto di apportare all apparecchio tutte le modifiche ritenute necessarie che non alterano le caratteristiche funzionali 8 1 WHAT TO DO IN THE CASE OF A BREAKDOWN AND OR EXTENDED PERIOD OF NON USE...

Page 29: ...t is possible that the food you are cooking will not be perfect 9 0B Steam cooking With this method at temperatures varying between 50 100 C you can boil defrost sterilise and regenerate all foodstuffs Steam without pressure guarantees even delicate cooking the food loses almost none of its vitamins or mineral salts and cooking times are much shorter compared to those when water is used We always ...

Page 30: ...empérature maximum de 90 C les aliments emballés sous vide Pour ce type de cuisson nous conseillons d utiliser des grilles puisque les produits emballés dans des sachets hermétiques ne présentent aucun risque d écoulement 9 0 CONSEJOS PARA LAS COCCIONES 9 0A Cocción por convección El sistema convección por aire caliente y temperaturas entre 50 y 270 C está indicado para cocer primeros platos carne...

Page 31: ...ntee excellent results 9 1 METHODEN UND RATSCHLÄGE BEIM GAREN MIT KONVEKTION 9 1A Vorspeisen Für das Garen von Lasagne und überbackenen Nudeln wird geraten Gastro Norm Behälter mit 45 oder 60mm Tiefe zu verwenden Die Gartemperaturen können zwischen 160 und 180 C schwanken während für das Gratinieren Temperaturen von über 200 C erforderlich sind 9 1B Braten Für das Braten von Fleisch Huhn und Fisch...

Page 32: ...sistema permite reducir drásticamente los condimentos basta untar y aliñar los alimentos antes de ponerlos en la cámara de cocción Las temperaturas de cocción pueden variar entre los 150 y los 180 C y es preciso elegirlas según el tamaño del alimento a cocer Más grande es el tamaño y más baja debe ser la temperatura de cocción 9 1C Cocción a la parrilla Apoyar los alimentos sobre las parrillas pre...

Page 33: ...n Produkten verhindern Die Gartemperatur könnte zu hoch sein Eine niedrigere Temperatur einstellen Wenn das Produkt den direkten Kontakt mit der Heißluft nicht verträgt muss es in einem Gastro Norm Behälter mit angemessener Tiefe angeordnet werden Bei zu trockenen Speisen Die Garzeit verkürzen Die Temperatur muss niedriger eingestellt werden Dabei beachten dass je niedriger die Temperatur eingeste...

Reviews: