background image

INSTALLATION MANUAL iDROSET

®

 Series CF

2

.

EN

   Before installation, ensure the balancing valve is compatible with the 

intended application, i.e. temperature of the water, inlet pressure and 
flow rates thoroughly flush out the water supply pipes to remove 
any dirt which may be in the system.  If the operating conditions 
may vary, a risk assessment should be carried out. The valve 
must be fully accessible once fitted to enable regular maintenance 
and should be manually opened and closed at least twice a year. 
The flow indicator should be in the grey resting area when no water 
is present or the flow rate is below the minimum required. It does not 
effect the operation and accuracy of the valve when it works within its 
recommended range.

IT

   Prima di installare la valvola assicurarsi della compatibilità della stessa con 

l’applicazione (es. temperatura dell’acqua, pressione in entrata, portate). 
Per garantire una futura manutenzione, assicurarsi di installare la valvola 
in una zona accessibile. Se le condizioni possono variare, eseguire una 
valutazione del rischio. Prima di installare la valvola di bilanciamento, è 
necessario pulire completamente i tubi di alimentazione dell'acqua per 
rimuovere lo sporco che potrebbe essere presente nel sistema. 

   

Per un buon funzionamento della valvola nel tempo si consiglia di 
manovrarla in apertura e/o chiusura, indicativamente, due volte l’anno. 
L'indicatore di portata potrebbe trovarsi nella zona grigia di riposo quando 
non c'è acqua o la portata è inferiore alla minima. Questo non influisce sulla 
la precisione e il funzionamento della valvola quando lavora dentro del suo 
campo di misura.

NL

  

Controleer vóór de montage of het inregelventiel compatibel is met 
de toepassing: watertemperatuur, inlaatdruk en debiet. Om ervoor te 
zorgen dat deze klep grondig kan worden onderhouden, moet deze 
worden gemonteerd zodat de klep volledig toegankelijk blijft. Indien de 
omstandigheden afwijkend zijn, moet een beoordeling van het risico 
worden uitgevoerd. Voordat u het inregelventiel installeert, moet u de 
watertoevoerleidingen grondig doorspoelen om eventueel vuil in het 
systeem te verwijderen. 

   

Om een goede werking van de klep te blijven garanderen, is het 
raadzaam deze een tweetal keer per jaar te bedienen (openen en/of 
sluiten).     De stroomindicator kan zich in het grijze rustgebied bevinden     
wanneer er geen water aanwezig is of de stroomsnelheid lager 

 

is dan de minimumwaarde. Dit heeft geen invloed op de werking en 
nauwkeurigheid van de klep wanneer deze binnen zijn bereik werkt.

PL

  

Przed montażem zaworu równoważącego konieczny jest jego dobór/obliczenia 

zapewniający  zastosowanie  zgodne  z  parametrami  pracy  danego  wykonania 

(przepływ,  ciśnienie  dyspozycyjne/spadek  ciśnienia,  temperatura    czynnika). 

Wybierając  miejsce  montażu  należy  zapewnić  pełną  dostępność  do  zaworu. 

Przed montażem wymagane jest przepłukanie instalacji, aby usunąć wszystkie 

znajdujące się w niej zanieczyszczania.

 

 Aby  zapewnić  funkcjonowania  zaworu  w  długim  okresie  eksploatacji,  zaleca 

się  dwa  razy  w  roku  pełne  otwarcie/zamknięcie  zaworu.  Wskazówka  może 

znajdywać  się  w  szarym  obszarze  spoczynku,  gdy  brak  jest  przepływu,  lub 

przepływ jest bardzo niski. Nie ma to wpływu na działanie zaworu, przy pracy 

zaworu w jego zakresie regulowanym.

DE

  

Stellen Sie vor dem Einbau sicher, dass das Abgleichventil für den 
Anwendungsbereich geeignet ist, d.h. Wassertemperatur, Eingangsdruck 
und den Durchflussmengen. Damit das Ventil vollständig gewartet werden 
kann, muss es so montiert werden, dass es vollständig zugänglich ist. Wenn 
die Bedingungen voneinander abweichen, sollte eine Risikobewertung 
durchgeführt werden. Vor der Installation des Abgleichs Ventils sollten Sie 
die Wasserleitungen gründlich Spülen, um eventuelle Verschmutzungen im 
System zu entfernen.

   

Um eine langfristige Funktion des Ventils zu gewährleisten, ist es 

 

ratsam das Ventil ein oder zwei Mal im Jahr komplett zu öffnen und zu 
schließen. Der Durchflussindikator befindet sich im  Ruhebereich, wenn 
kein Wasserdruck vorhanden ist oder die Durchflussrate unter dem 
Minimum liegt. Er hat keinen Einfluss auf den Betrieb und die Genauigkeit 
des Ventils.

FR

  Avant la mise en place, assurez-vous que la vanne d'équilibrage soit 

compatible avec l'application, c'est-à-dire contrôlez la température de 
l'eau, la pression d'entrée et les débits. Pour que cette vanne puisse être 
entièrement et correctement maintenue, elle doit être installée de manière 
à ce qu’elle soit complètement accessible. Si les conditions de service sont 
variables, une évaluation du risque doit être effectuée. Avant d'installer la 
vanne d'équilibrage, vous devez rincer soigneusement les canalisations 

d'alimentation en eau pour éliminer toute saleté pouvant être présente 
dans le système. 

 

 Afin de maintenir le bon fonctionnement de la vanne dans le temps, il est 
conseillé, à titre préventif d’effectuer un dégommage deux fois par an, en 
l’actionnant à l’ouverture et /ou la fermeture. L'indicateur de débit peut se 
trouver dans la zone grisée, quand il n' y a pas d'eau, ou quand le débit 
est en-dessous du minimum. Cela n'impacte pas le fonctionnement, ni la 
précision de la vanne, quand celle-ci travaille dans sa plage de mesure.

DK

  Før montering skal det sikres, at afbalanceringsventilen er kompatibel 

med anvendelsen, dvs. vandets temperatur, indgangstrykket og 
gennemstrømningshastigheder. For at denne ventil kan vedligeholdes 
fuldt ud, skal den monteres således, at ventilen er fuldt tilgængelig. Hvis 
forholdene afviger fra dette, bør der udføres en risikovurdering. Før du 
installerer afbalanceringsventilen, skal du skylle vandforsyningsrørene 
grundigt for at fjerne eventuelt snavs, der kan være i systemet.

 

 For at sikre god ventiloperation over tid tilrådes det at betjene den, åbning 
og / eller lukning, indikativt to gange om året. Flowindikatoren kan stå i 
det grå hvileområde, når der ikke er nogen tilstedeværelse af vand, eller 
strømningshastigheden er under det mindste. Det påvirker ikke ventilens 
funktion og nøjagtighed, når den fungerer inden for dens rækkevidde.

ES

  Antes de instalar la válvula, asegurarse que sea compatible con las 

condiciones de funcionamiento del circuito (temperatura del agua, presión 
nominal, caudal,...). Con el fin de garantizar su mantinimiento, asegurarse 
de instalar la válvula en una zona accesibile. Si las condiciones pueden 
variar, asegurarse de evaluar el riesgo. Antes de instalar la válvula de 
equilibrado, es necesario hacer la limpieza a la instalación para eliminar la 
suciedad del circuito.  

   Para un buen funcionamiento de la válvula a lo largo del tiempo es  
   recomendable maniobrarla, abriéndola y cerrándola, dos veces al año  
        aproximadamente. El indicador del caudal podría encontrarse en la zona gris  
     de reposo cuando no hay presencia de agua o el caudal es inferior al  
     mínimo. No influye en el funcionamiento y precisión de la válvula cuando  
      funciona dentro de su campo de trabajo.

RU

 

 Перед  монтажом  убедитесь  в  соответствии  техническсих  характеристик 

балансировочного  клапана  условиям  применения,  т.е.  температуре 

воды,  входному  давлению  и  расходу.  Клапан  должен  быть  установлен 

в  доступном  для  проведения  технического  обслуживания  месте.  Если 

условия  применения  отличаются  от  технических  характеристик  клапана 

проведите  оценку  риска.  Перед  установкой  балансировочного  клапана 

необходимо тщательно промыть трубопроводы и удалить грязь из системы. 

 Для правильной работы клапана в течение долгого   времени рекомендуется 

полностью открывать и закрывать клапан два раза в год. Cтрелка индикатора 

расхода может находиться в серой зоне, когда нет воды или расход ниже 

минимального.  Это  не  влияет  на  работу  клапана,  когда  он  находится  в 

рабочем диапазоне.

SK

  

Pred  montážou  zabezpečte  kompatibilitu  vyrovnávacieho  ventilu  s  aplikáciou, 

t.j.  teplota  vody,  vstupný  tlak  a  prietoky.  Aby  mohol  byť  tento  ventil  úplne 

udržiavaný,  musí  byť  namontovaný  tak,  aby  bol  ventil  plne  prístupný.  Ak  sú 

podmienky  v  rozpore,  malo  by  sa  vykonať  hodnotenie  rizika.  Pred  inštaláciou 

vyvažovacieho ventilu by ste mali dôkladne prepláchnuť potrubie na prívod vody, 

aby ste odstránili všetky nečistoty, ktoré môžu byť v systéme. 

 

 Pre dobrú funkčnosť ventilu v priebehu času je vhodné ho častejšie otvárať a / 

alebo zatvárať, a to dvakrát ročne. Keď nie je prítomná voda alebo prietok je nižší 

ako minimum, indikátor prietoku môže byť v sivej kľudovej oblasti. Toto nemá 

vplyv na presnosť a funkciu ventilu pri práci v jeho meranom rozsahu.

HU

  

Beszerelés  előtt,  győződjön  meg  a  szabályzó  szelep  kompatibilitásáról  az 

installációhoz;  vízhőfok,  üzemi  nyomás  és  átfolyás  tekintetében.  A  szelep 

karbantarthatósága  érdekében,  úgy  kell  felszerelni,  hogy  később  könnyen 

hozzá  lehessen  férni.  Ha  megváltoznak  az  installáció  paraméterei,  akkor 

kockázatértékelést el kell végezni. A szelep felszerelése előtt alaposan öblítse át 

a csővezetéket, a rendszerben lévő szennyeződés eltávolítása érdekében. 

 

 Az  idő  múlásával,  a  szelep  hibátlan  működése  érdekében,  ajánlott  a  szelepet 

évente  kétszer  működtetni,  nyitni  és/vagy  zárni.  Az  áramlásjelző  a  szürke, 

nyugalmi tartományban van, ha nincs átfolyás vagy ha az áramlási sebesség a 

minimum alatt van. Ez nem befolyásolja a szelep működését és pontosságát, ha 

a működési tartományán belül működik.

CZ

  

Před montáží se ujistěte, že vyvažovací ventil odpovídá danému použití: teplota 

vody, vstupní tlak a průtok. Aby bylo možné provádět kompletní údržbu tohoto 

ventilu, musí být namontován tak, aby byl plně přístupný. Pokud se podmínky liší, 

je třeba provést posouzení rizik. Před montáží vyvažovacího ventilu byste měli 

důkladně vypláchnout přívodní potrubí vody a odstranit jakékoli nečistoty, které 

se mohou v systému nacházet.

 

 Pro dobrý provoz ventilu v průběhu času je vhodné jej provozovat, otevírat a / 

nebo zavírat, a to dvakrát ročně. Keď nie je prítomná voda alebo prietok je nižší 

ako minimum, indikátor prietoku môže byť v sivej kľudovej oblasti. Toto nemá 

vplyv na presnosť a funkciu ventilu pri práci v jeho meranom rozsahu.

1

General and Safety instructions

Summary of Contents for iDROSET CF Series

Page 1: ...ing Instrukcja instalacji i obsługi Installations und Bedienungsanleitung Manuel d Installation et d Utilisation Installations og betjeningsvejledning Manual de instalación y funcionamiento Руководство по монтажу и эксплуатации Návod na inštaláciu Szerelési és használati útmutató Instalační příručka a návod k obsluze UK IT PL NL DE FR DK ES RU SK HU CZ WattsWater eu ...

Page 2: ...gommage deux fois par an en l actionnant à l ouverture et ou la fermeture L indicateur de débit peut se trouver dans la zone grisée quand il n y a pas d eau ou quand le débit est en dessous du minimum Cela n impacte pas le fonctionnement ni la précision de la vanne quand celle ci travaille dans sa plage de mesure DK Før montering skal det sikres at afbalanceringsventilen er kompatibel med anvendel...

Page 3: ...sse auf das Ventilgehäuse wobei Sie darauf achten müssen dass sie nicht zu fest angezogen werden Das maximale Drehmomentverhältnis für jede Größe ist DK Fortsæt med monteringen af ventilen afhængigt af den valgte model I tilfælde af forbindelse med den frie møtrik A skal du indsætte pakningen i indløbene og udløbet og skru indgangs og udgangsbeslagene på ventilhuset og pas på at de ikke strammes f...

Page 4: ...e la instalación ajustar el caudal necesario en litros por hora A de acuerdo con los datos del projecto Girar la rueda de ajuste en sentido horario para aumentar el caudal y en sentido antihorario para disminuirlo RU После запуска системы установите требуемый расход в л мин A в соответствии с проектными данными Поворачивайте маховик по против часовой стрелке для увеличения потока часовой стрелки д...

Page 5: ...метром 3 мм SK Utiahnite skrutku aby ste zablokovali ručné koleso pomocou imbusového kľúča 3 mm HU Húzza meg a csavart a kézikerék rögzítéséhez egy 3 mm es imbuszkulccsal CZ Pomocí imbusového klíče 3 mm utáhněte šroub a tím ruční kolečko zajistíte 6 EN Set the red pointer to the desired flow rate IT Impostare l indicatore rosso sulla portata desiderata NL Zet de rode pointer op het ingestelde debi...

Page 6: ...quel que soit le sup port de communication de l acheteur dans laquelle elle est contenue ainsi que sa forme à moins d un accord écrit spécifique signé par un dirigeant de Watts DK Produktbeskrivelser og fotos i denne prisliste er vejledende og ikke bindende Watts Industries forbeholder sig ret til uden varsel at indføre tekniske og designmæssige forbed ringer til deres produkter Garanti Al salg og...

Page 7: ...ctions et ne s applique pas aux parties éventuellement modifiées ou réparées par le client sans l autorisation préalable de Watts et pour lesquelles Watts n acceptera aucune demande de dédommagement que ce soit pour dom mages directs ou indirects consulter notre site web pour tout détail à ce sujet Toutes les ventes de produits sont sujettes aux conditions générales de vente de Watts publiées sur ...

Page 8: ...51658708 fax 32 51658720 microflexbenelux wattswater com Denmark Sweden Finland Norway Watts Industries Nordic AB Godthaabsvej 83 8660 Skanderborg Denmark tel 45 86 52 00 32 www wattswater com http wattswater eu France WATTS INDUSTRIES France 1590 avenue d Orange CS 10101 SORGUES 84275 VEDENE cedex France tel 33 0 4 90 33 28 28 fax 33 0 4 90 33 28 29 39 Italy Watts Industries Italia S r l Via Bren...

Reviews: