background image

VIKING SOLAS Gilet de sauvetage Enfant – Automatique 90N

fr

10

1.   DESCRIPTION DU VIKING PV9313

VIKING PV9313 est un gilet de sauvetage qui se gonfle 
automatiquement. Il a été approuvé conformément à la 
Directive 96/98/CE du Conseil relative aux équipements 
marins. Le gilet de sauvetage VIKING SOLAS 90N consiste 
en une double chambre de flottabilité qui, entièrement 
gonflée, assure une flottabilité de 90 Newton. Le gilet de 
sauvetage est destiné aux enfants dont le poids va de 9 
kg à 43 kg.

VIKING PV9313 est disponible avec deux déclencheurs 
automatiques Halkey Roberts ou deux déclencheurs 
automatiques Hammar.

2.   FORMATION AVANT UTILISATION

Familiarisez-vous avec le fonctionnement du gilet de  
sauvetage et testez-le dans une piscine ou dans
d’autres conditions sécurisées avant de commencer à 
l’utiliser. Portez des vêtements normaux lors de la  
formation.

3.   MODE D’EMPLOI

 

 1.    Passer le bras gauche dans le gilet au niveau de 

la sangle. Faire passer le gilet au-dessus de la 
tête.

 

2.   Fermer la boucle.

 

3.   Ajuster la sangle de la ceinture.

 

4.    Fixer l’anneau d’arrêt à crochet et régler la 

sangle d’entrejambe.

 

5.    Le gilet de sauvetage est automatiquement  

gonflé lorsqu’il est immergé dans l’eau mais 
il peut également être gonflé manuellement 
en tirant fort sur le cordon qui dépasse de la 
housse.

 

6.   Gilet de sauvetage gonflé.

 

7.    Allumer et éteindre la lampe en faisant tourner 

la lentille.

Le gonflage du VIKING PV9313 peut être effectué de 
trois manières :

 

a :   Gonflage automatique : 

 

 

 La chambre de flottabilité se gonfle en env. 5 
secondes après immersion dans l’eau.

 

b :  Gonflage manuel :

 

 

 Le gilet de sauvetage se gonfle en tirant fort sur 
le cordon qui dépasse du côté droit du gilet de 
sauvetage. Dans le cas où cette chambre ne  
fonctionne pas, la seconde chambre peut être 
activée en tirant fort sur le cordon qui dépasse  
du côté gauche de la housse de protection.

 

c :   Gonflage oral :

 

 

 Ouvrir la housse de protection et insuffler l’air 
dans l’un des tubes de gonflage oral.

AVERTISSEMENT : Même s’il a été testé afin de supporter 
une pression excessive, ne jamais gonfler le gilet de 
sauvetage à la bouche avant le gonflage automatique 
ou manuel.

4.   MAINTENANCE

La maintenance de votre gilet de sauvetage est essen-
tielle pour votre sécurité en cas d’accident. Le gilet de 
sauvetage doit impérativement être remis pour une 
révision annuelle par un centre de service agréé (veuillez 
contacter VIKING LIFE-SAVING EQUIPMENT A/S pour 
obtenir les adresses).

Remarque : Si le gilet de sauvetage est équipé d’un  
déclencheur Halkey Roberts, la pastille doit être  
remplacée tous les ans après la première utilisation du 
gilet de sauvetage. Ne pas utiliser des pastilles qui ont 
été fabriquées depuis plus de quatre ans. La date de  
production est imprimée sur la pastille.

4.1    VERIFICATION DU GILET DE SAUVETAGE  

AVANT UTILISATION

Gilet de sauvetage avec déclencheur Halkey Roberts :
 

1.    Vérifier que le gilet de sauvetage n’est pas 

endommagé.

     

 

 Vous pouvez gonfler le gilet de sauvetage à la 
bouche. Le remballer ensuite selon la description 
figurant dans Emballage (4.3).  
(Remarque : Eviter d’activer les déclencheurs).

 

2.    Ouvrir la housse de protection et vérifier les  

déclencheurs (voir croquis) :

 

 

a : L’indicateur vert doit être visible.

 

 

b :  Le gilet de sauvetage doit être équipé de 

bouteilles de CO

2

 de 24 g.

 

 

c :  L’ouverture des bouteilles de CO

2

 ne doit  

pas être percée - vérifier en dévissant les  
bouteilles de CO

2

.

 

3.   Vérifier le tube et la valve de gonflage oral.

 

4.   Vérifier la lampe et le sifflet.

 

5.   Vérifier les sangles et boucles.

 

6.   Fermer la housse de protection.

Gilet de sauvetage avec déclencheur Hammar.
 

1.    Ouvrir la housse de protection des deux côtés et 

vérifier les déclencheurs.

     

 

 Remarque : Le déclencheur ne fonctionne pas 
dans les cas suivants :

     

 

• il y a de l’air dans la chambre de flottabilité

     

 

• la date d’expiration est dépassée

     

 

•  l’indicateur placé sur le déclencheur  

hydrostatique jaune est rouge. 

    

 

 Le déclencheur hydrostatique ne peut être 
ouvert qu’à l’aide d’un ouvre-déclencheur 
spécial joint au jeu de pièces de rechange

 

2.   Vérifier le tube et la valve de gonflage oral.

 

3.   Vérifier le sifflet.

Summary of Contents for Automatic 90N

Page 1: ...01 www viking life com e mail viking viking life com VIKING SOLAS Redningsvest lifejacket Gilet de sauvetage Barn Child Enfant Automatisk Automatic Automatique 90N Godkendt iht 96 98 EC Approved acc to 96 98 EC Approuvé selon la directive 96 98 CE da Brugervejledning en User Instructions fr Instructions d utilisation ...

Page 2: ...4 2 4 3 1 1 2 3 4 5 6 7 4 3a 1 2 3 4 5 6 7 8 ...

Page 3: ...5 9 10 11 12 13 4 3b 1 2 3 4 5 6 7 8 ...

Page 4: ...16 9 10 11 12 13 9 8 7 4 5 2 1 3 4 4a ...

Page 5: ...e til VIKING LIFE SAVING EQUIP MENT A S Bemærk Hvis vesten er udstyret med Halkey Roberts udløsere skal tabletterne udskiftes hvert år efter vesten er taget i brug Der må ikke anvendes tabletter som er over 4 år fra produktionsdatoen Produktionsdatoen er påtrykt tabletten 4 1 KONTROL AF REDNINGSVESTEN FØR BRUG Redningsvest med Halkey Roberts udløser 1 Kontroller at vesten er hel Pust evt vesten op...

Page 6: ...or 9 er kommet til syne i bunden af automatikholderen 5 Hvis der er rykket i udløserarmen 3 skub da denne på plads og isæt indicator clips 4 ved udløserarmen 6 Pakningen 2 under CO2 patronen skal fjernes og kasseres Ny pakning 2 monteres i udløser huset 5 Pakningen skal helt ned i bunden af udløserhuset 7 CO2 patronen 1 skrues stramt i udløserhuset 5 med hånden 4 4b UDSKIFTNING AF CO2 PATRON OG UD...

Page 7: ...re do not ever inflate the lifejacket by mouth prior to automatic or manual inflation 4 MAINTENANCE Maintenance of your lifejacket is essential to your safety if an emergency situation should occur The lifejacket must be serviced annually by a VIKING certified servicing station please contact VIKING LIFE SAVING EQUIPMENT A S for addresses Note If the lifejacket is equipped with a Halkey Roberts in...

Page 8: ...insed with fresh water before drying Deflate the lifejacket using the oral inflation valve 1 Unscrew the automatic holder 8 and dispose the bobbin 7 Carefully rinse the holder in fresh water and dry it 2 Unscrew the used CO2 cylinder and dispose it 3 Place a new bobbin 7 in the inflator Screw the automatic holder onto the inflator 4 The green indicator 9 must be visible inside the automatic holder...

Page 9: ... l un des tubes de gonflage oral AVERTISSEMENT Même s il a été testé afin de supporter une pression excessive ne jamais gonfler le gilet de sauvetage à la bouche avant le gonflage automatique ou manuel 4 MAINTENANCE La maintenance de votre gilet de sauvetage est essen tielle pour votre sécurité en cas d accident Le gilet de sauvetage doit impérativement être remis pour une révision annuelle par un...

Page 10: ...r de la bande élastique 2 Replier la partie inférieure du côté droit de la chambre de flottabilité 3 Replier la partie gauche vers le milieu 4 Plier en éventail la partie droite avec le déclencheur sur le dessus 5 Fermer la housse du côté droit IMPORTANT Le cordon doit impérativement dépasser de la housse 6 Replier la partie inférieure du côté gauche 7 Replier la partie droite vers le milieu 8 Rep...

Page 11: ...et de sauvetage dans un endroit sec éventuellement suspendu sur un cintre dans une penderie Un gonflage intempestif peut arriver Ceci peut être dû à une combinaison d humidité et de vibrations En respectant l entretien annuel ce risque est réduit 7 APPLICATIONS ET LIMITATIONS Le gilet de sauvetage a été testé dans des températures d eau allant de 0 C à 30 C Dans des températures d eau inférieures ...

Page 12: ...14 1065402 VIKING 08 16 ...

Reviews: