background image

11/09

MONTAGEANLEITUNG / INSTALLATION INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE MONTAGE / ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / Viewline 52 mm

TU00-0752-5607150

1-4

3

Technische Änderungen vorbehalten  -  Technical details subject to change  -  Sous réserves de modifications techniques  -  Salvo modifiche tecniche  -  Reservado el derecho de modificaciones técnicas

TU00-0752-5607150

Drehzahlmesser / Tachometer / Compte-tours / Tachimetro / Cuentarrevoluciones

Die Kabel je nach Belegung in das 8polige Kon-
taktgehäuses gemäß nachstehender Steckanwei-
sung einstecken. Die Kontakte müssen hörbar
einrasten.

Pin 1 - 

KL. 30 - Batterie 12/24 V rot

Pin 2 - 

KL. 31 - Masse

schwarz

Pin 3 - 

Signal Masse

blau/schwarz

Pin 4 - 

KL. 15 - Zündungsplus

    gelb

Pin 5 - 

Sensor Signal

grün

Pin 6 - 

KL. 58 - Beleuchtung

blau/rot

Pin 7 - 

Programmierport-Tx

gelb/schwarz

Pin 8 - 

Programmierport-Rx

gelb/rot

Stecken Sie jetzt den Stecker in das Anzeigege-
rät. Beachten Sie hierbei die Verpolschutznase.

10

8

Legen Sie die Flushmount Dichtung
A2C53215640 auf das Deckglas. 
Stecken Sie das Gerät von hinten in die Bohrung.
Richten Sie das Gerät aus, so dass die Ablesung
gerade ist und fixieren Sie es mit dem
Flushmount Befestigungsbügel A2C59510864 auf
den an der Panelrückseite angebrachten
Stehbolzen.

Depending on the configuration, insert the cable
into the 8-pin contact enclosure according to the
following pin assignment. The contacts must audi-
bly lock into place.

Pin 1 - 

T. 30 - battery 12/24 V

red

Pin 2 - 

T. 31 - ground

black

Pin 3 - 

signal ground

blue/black

Pin 4 - 

T. 15 - ignition plus

         yellow

Pin 5 - 

sensor signal

green

Pin 6 - 

T. 58 - lighting

blue/red

Pin 7 - 

programming port Tx

yellow/black

Pin 8 - 

programming port Rx

yellow/red

Now insert the plug into the gauge. Note the
inverse polarity protection nose in the process.

Place the flush mount seal A2C53215640
on the instrument glass. 
Put the instrument into the drill hole from the
back.  
Adjust the instrument so that the gauge is level
and fasten it to the stud bolts on the rear side of
the panel, using the flush mount fixing bracket
A2C59510864.

Poser les câbles selon le schéma de branchement
indiqué dans le boîtier de contact à 8 broches, con-
formément aux instructions d’enfichage ci-après. Les
contacts doivent être encliquetés de façon percepti-
ble.
Broche 1 - 

borne 30 - batterie 12/24 V rouge

Broche 2 - 

borne 31 - masse

noir

Broche 3 - 

signal de masse

bleu/noir

Broche 4 - 

borne 15 - allumage plus

    jaune

Broche 5 - 

signal du capteur

vert

Broche 6 - 

borne 58 - éclairage

bleu/rouge

Broche 7 - 

port de programmation Tx jaune/noir

Broche 8 - 

port de programmation Rx jaune/rouge

Mettre à présent la fiche dans l’appareil indicateur.
Respecter à cet égard la polarisation indiquée par
le taquet de protection.

Placez le joint pour montage encastré
A2C53215640 sur le cabochon.
Emboîtez l’appareil par derrière dans le vide de foru-
re. Orientez l’appareil en veillant à ce que l’affichage 
doit vertical et fixez-le au moyen de l’étrier d’attache
du joint pour montage encastré A2C59510864 sur le
boulon d’entretoisement prévu sur la face arrière du
panneau.

Inserire i cavi secondo la posizione assegnata nella
scatola di contatto ad otto poli seguendo la disposi-
zione indicata successivamente. Si deve poter senti-
re il rumore dei contatti al momento del loro aggan-
cio.
Pin 1 – 

Cl. 30 – batteria 12/24 V

rosso

Pin 2 – 

Cl. 31 – massa

nero

Pin 3 – 

segnale massa

blu/nero

Pin 4 – 

Cl. 15 positivo accensione

       giallo

Pin 5 – 

sensore segnale

verde

Pin 6 – 

Cl. 58 – illuminazione

blu/rosso

Pin 7 – 

port programmazione-Tx

giallo/nero

Pin 8 – 

port programmazione-Rx

giallo/rosso

Inserire ora la spina nell’indicatore tenendo conto
della protezione contro l’inversione di polarità.

Inserire la guarnizione per il montaggio a filo
A2C53215640 sulla protezione in vetro.
Inserire l’apparecchio nel foro da dietro. Orientare
l’apparecchio in modo che la lettura sia diritta e fis-
sarlo con la staffa bloccante per il montaggio a filo
A2C59510864 sulle viti applicate sul retro del pan-
nello.

Insertar los cables en la caja de contacto de 8 polos,
según la asignación de pines, de acuerdo a las
siguientes instrucciones de inserción. Los contactos
deben encastrar en forma audible.

Pin 1 – 

borne 30 - batería 12/24 V

rojo

Pin 2 – 

borne 31 - masa

negro

Pin 3 – 

señal de masa

azul/negro

Pin 4 – 

borne 15 - positivo del encendido  

amarillo

Pin 5 – 

señal del sensor

verde

Pin 6 – 

borne 58 - iluminación

azul/rojo

Pin 7 – 

puerto de programación Tx   amarillo/negro

Pin 8 – 

puerto de programación Rx   amarillo/rojo

Insertar ahora el enchufe en el instrumento indicador.
Al hacerlo, considerar la nariz protectora contra pola-
rización inversa.

Poner la junta flush-mount A2C53215640
sobre el vidrio protector. 
Introducir el instrumento en el orificio por la parte
posterior. Alinear el aparato, de modo que la lectura
sea derecha, y fijarlo con el estribo de fijación flush-
mount A2C59510864 en los espárragos colocados
en la parte posterior del panel.

E

I

F

D

GB

9

4

8

1

5

Stecker Set 8polig - 
Connector set, 8-pin - 
Bloc de connecteurs à 8 broches - 
Set spina ad otto poli -
Juego de enchufe de 8 polos -
A2C59510850

Für den Anschluss des Gerätes ist folgendes
Stecker Set zu verwenden:
Stecker Set   8polig

- A2C59510850

Das Steckerset ist für einen Kabelquerschnitt von
0,25-0,5mm² ausgelegt. Für andere Querschnitte set-
zen Sie bitte Kontakte der Fa. Tyco ein.
Einzelkontakte:
Tyco Nr. 1355718-1 für 0,14 - 0,22mm²
Tyco Nr. 963729-1 für 0,5 - 0,75mm²
Bandware:
Tyco Nr. 1355717-1 für 0,14 - 0,22mm²
Tyco Nr. 963715-1 für 0,5 - 0,75mm²
Mit den Kontakten und den entsprechenden Kabeln
stellen Sie eine Crimpverbindung her. Beachten Sie
hierzu die Anweisung des Handzangenherstellers.
Verwenden Sie dazu die Handzange 
Tyco Nr. 539635-1 
und das Werkzeug Tyco Nr. 539682-2 für og.
Handzange. Dabei besonders darauf achten, dass alle
Einzeldrähte des Kabels von der Crimphülse erfasst
werden, sonst besteht Kurzschlussgefahr!

Use the following connector to connect the
instrument: 
Connector set, 8-pin 

- A2C59510850 

The connector set is designed for a cable cross-sec-
tion of 0.25 - 0.5 mm². For other cross-sections, plea-
se use contacts made by Tyco. 
Single contacts: 
Tyco No. 1355718-1 for 0.14 – 0.22 mm² 
Tyco No. 963729-1 for 0.5 – 0.75 mm² 
Strip:
Tyco No. 1355717-1 for 0.14 – 0.22 mm2 
Tyco No. 963715-1 for 0.5 – 0.75 mm2 
Create a crimp connection using the contacts and the
corresponding cables. Follow the instructions of the
hand pliers manufacturer. 
Use the following for this: 
Hand pliers   Tyco No. 539635-1 
And the tool  Tyco No. 539682-2 for these hand pliers. 
Pay special attention to whether the crimp barrel clut-
ches all individual wires in the cable, otherwise you
risk a short circuit!

Utiliser le bloc de connecteurs ci-après pour le
raccordement de l’appareil : 
bloc de connecteurs à 8 broches - A2C59510850
Le bloc de connecteurs est dimensionné pour une sec-
tion des câbles de 0,25 - 0,5 mm2. Veuillez utiliser des
contacts de fabrication Tyco pour d’autres sections. 
Contacts individuels :
Tyco n° 1355718-1 pour 0,14 - 0,22 mm2
Tyco n° 963729-1 pour 0,5 - 0,75 mm2
Rubans :
Tyco n° 1355717-1 pour 0,14 - 0,22 mm2
Tyco n° 963715-1 pour 0,5 - 0,75 mm2
Les contacts et câbles correspondants servent à la réali-
sation d’un assemblage par sertissage. Observez les
instructions du constructeur de la pince à sertir. Pour ce
faire, utilisez la pince à sertir Tyco n° 539635-1 
et l’outil Tyco n° 539682-2 pour la pince à sertir mention-
née ci-dessus. Apportez une attention particulière au
sertissage de tous les conducteurs individuels du câble
dans la douille en prévention de courts-circuits au cas
contraire !

Per collegare l’apparecchio utilizzare il seguente
set di spine:
set di spine ad otto poli 

– A2C59510850

Il set di spine è predisposto per un cavo di sezione 0,25
– 0,5 mm². 
Per le altre sezioni pregasi contattare la ditta Tyco.
Contatti singoli:
Nr. Tyco 1355718-1 per 0,14 – 0,22 mm².
Nr. Tyco 963729-1 per 0,5 – 0,75 mm².
Minuteria 
Nr. Tyco 1355717-1 per 0,14 – 0,22 mm².
Nr. Tyco 963715-1 per 0,5 – 0,75 mm².

Con i contatti e i rispettivi cavi realizzare un collegamen-
to a crimpare utilizzando la pinza manuale 
Nr. Tyco 539635-1
e l’utensile 
Nr. Tyco 539682-2 per la pinza menzionata.
Assicurarsi in particolare di aver raccolto tutti i fili singoli
del cavo della boccola crimp, diversamente potrebbe
verificarsi un corto circuito!

Para la conexión del instrumento debe utilizarse el
siguiente juego de enchufe: 
Juego de enchufe de 8 polos - A2C59510850. 
El juego de enchufe está diseñado para una sección de
cable de 0,25-0,5mm2. Para otras secciones de cable,
utilizar contactos de la empresa Tyco.
Contactos individuales: 
Tyco N° 1355718-1 para 0,14 - 0,22mm²
Tyco N° 963729-1 para 0,5 - 0,75mm²
Contactos en rollo: 
Tyco N° 1355717-1 para 0,14 - 0,22mm²
Tyco N° 963715-1 para 0,5 - 0,75mm²
Realizar un engarzado a presión (crimpar) con los con-
tactos y los cables correspondientes. Para ello, observar
las instrucciones del fabricante del alicate para crimpar.
Emplear para ello el alicate Tyco N° 539635-1 y la herra-
mienta Tyco N° 539682-2 para el alicate arriba menciona-
do.
¡Cerciórese de que todos los hilos individuales del cable
estén dentro del manguito de engarzado, caso contrario
existe peligro de cortocircuito!

E

I

F

D

GB

11

Bezeichnungen innerhalb des Anschlussplans:

30 - Klemme 30 - Dauerplus 12/24 V
15 - Klemme 15 - geschaltetes (Zündung) Plus
58 - Klemme 58 - Beleuchtung
31 - Klemme 31 - Masse
F1 - Sicherung 5A flink
S1 - Lichtschalter
C1 - 8pol MQS Stecker

Anschlussplan unbedingt einhalten.

Designations in the wiring diagram:

30 - terminal 30 - steady-state plus 12/24 V
15 - terminal 15 - connected (ignition) plus
58 - terminal 58 - lighting
31 - terminal 31 - ground
F1 - fuse 5A quick-response
S1 - light switch
C1 - 8-pin MQS connector

You must comply with the wiring diagram.

Descriptions dans le schéma de raccordement :

30 - Borne 30 - Plus permanent 12/24 V
15 - Borne 15 - Plus connecté (contact)
58 - Borne 58 - Eclairage
31 - Borne 31 - Masse
F1 - Fusible 5A à action instantanée
S1 - Interrupteur d’éclairage
C1 - Fiche MQS 8 broches

Respecter impérativement le schéma de raccordement.

Le definizioni sono riportate nello schema dei 
collegamenti:

30 – morsetto 15 – positivo permanente 12/24 V
15 – morsetto 15 – (accensione) positiva attiva
58 – morsetto 58 – illuminazione
31 – morsetto 31 – massa
F1 – fusibile 5 A flink
S1 – interruttore luce
C1– spina MQS a otto poli

Attenersi assolutamente allo schema dei collegamenti

Designación dentro del esquema de conexiones:

30 - borne 30 - positivo permanente 12/24 V
15 - borne 15 - positivo conectado (encendido)
58 - borne 58 - iluminación
31 - borne 31 - masa
F1 - fusible 5A rápido
S1 - interruptor de luz
C1 - enchufe MQS de 8 polos

Respetar sin falta el esquema de conexiones.

E

I

F

D

GB

Sicherheitshinweise siehe Seite 1

Safety information see page 1

Consignes de sécurité voir page 1

Indicazioni per la sicurezza vedi pagina 1

Indicaciones de seguridad véase la página 1

Reviews: