2.3 Förderzug
2.31 Prüfen (siehe Abb. 7)
Vor der Messung des Förderzuges sind
sämtliche Bandführungselemente, die Ton-
welle und die Andruckrolle zu reinigen. Die
Messung ist mit einer Betriebsspannung von
6 V bei der Bandgeschwindigkeit 19 cm/s
durchzuführen.
Zur Messung wird die mit einem Stück Ton-
band bewickelte Bandspule auf das rechte
Kupplungsoberteil gelegt. In das freie Ende
des Tonbandes die Federwaage (A) einhän-
gen und festhalten (nicht abziehen). Nach
Drücken der Taste Start" zeigt die Feder-
waage den Förderzug an.
Sollwert: 275 p ± 75 p.
2.3 Drawing Tension
2.31 Check (see Fig. 7)
Prior to measuring the drawing tension clean
all tape guides, the capstan and the pressure
roller. The measurement must be made at an
operating voltage of 6 volts and a tape speed
of 7 1/2 ips.
Place a reel which holds a short length of tape
an the right-hand turntable hook the spring
balance (A) into the free end of the tape and
hold the balance in place (do not pull off the
balance). Depress the start key. Now the
spring balance indicates the drawing tension.
Desired value: 275 t 75 grams
(approx. 10 ± 2.5 oz.)
2.3 Transport de la bande
2.31 Contröle (voir fig. 7) .
Avant de procäder aux mesures däcrites
ci-
dessous, nettoyer tous lös organes assurant
le transport de la bande, le cabegtan et le
galet de pression. La mesure s'exäcute en
presence d'une tension de 6 V et d'une vi-
tesse de defilement de 19 cm/s.
Sur la partie superieure de I'embrayage droit,
monter une bobine garnie d'une courte lon-
gueur de bande. Suspendre un pese-ressort á
I'etremite libre de la bande et Je maintenir
dans cette position (ne pas I'etirer). Enfoncer
la touche «Start», Le pese-ressort indique la
traction de transport.
Valeur nominale: 275 g ± 75 g
2.32 Einstellen (siehe Abb. 7)
Eine Veränderung der vom Werk vorgenom-
menen Einstellung sollte nur dann erfolgen,
wenn der Sollwert des Förderzuges nicht er-
reicht wird und alle den Förderzug beein-
flussenden Elemente ordnungsgemäß justiert
sind. Die Einstellung des Sollwertes von 275
p folgt durch Verschieben des Stützstreifens
nach Lösen der Sechskantschrauben (C) und
(D). Verschieben nach links (-) vermindert,
nach rechts (+) erhöht den Andruck.
2.32 Adjustment (see Fig. 7)
The adjustment made at the factory should
not be changed unless the desired value of
the drawing tension cannot be attained while
all parts which influence the drawing tension
are properly adjusted.
The desired value of 275 grams is adjusted by
sliding the backing strip (B) after the
hexagonal head screws (C) and (D) have
been slackened. Sliding the backing strip to
the left (-) will decrease and sliding it to the
right (+) will increase the pressure.
2.32 Reglage (voir fig. 7)
Le reglage execute aux usines du constructeur
ne doit etre modifie que si la valeur nominale
de la traction de transport indiquäe sous 4.1
n'est pas atteinte. Tous lös organes participant
au transport de la bande doivent etre de plus
ajustes correctement.
Pour obtenir la valeur nominale de 275 g,
desserrer lös vis ä töte hexagonale(C)et(D),
puis deplacer la barrette d'appui (B). Un dä-
calage vers la gauche (-) affaiblit la prePsion
du galet, tandis qu'un decalage vers la droite
(+) augmente cette pression.
2.33 Prüfen des Arbeitsweges der
Andruckrolle
Diese Prüfung wird ohne Tonband durchge-
führt. Bei dem langsamen Drücken der Taste
,,Start“ muß die rechte Kupplung bereits an-
getrieben werden, bevor sich die Andruckrolle
dreht (siehe hierzu auch Abs. 2.12 Einstellen
der rechten Kupplung). Das ist nur dann der
Fall, wenn der Arbeitsweg der Andruckrolle
groß genug ist.
2.33 Checking the Working Travel of
the Pressure Roller
This check is performed without the use of
tape. Slowly depress the start key. This must
cause the right-hand turntable to start rotating
before the pressure roller starts rotating (see
also paragraph 2.12 Adjusting the Right-!-fand
Clutch). This will only be so if the working
travel of the pressure roller is long enough.
2.33 Contröle de'la course du galet de
pression
Ce reglage s'effectue sann bande magnöti-
que. Lorsque le touche «Start- est enfonc6e
lentement, I'embrayage droit doit etre entraine
avant que le galet de pression n'entre en
mouvement (voir reglage de I'embrayage droit
sous 2.12). A cet effet, il est indispensable
que la course du galet de pression soit
suffisamment grande.
UHER
7
4000 Report-L
4200 Report Stereo
4400 Report Stereo
Summary of Contents for 4000 REPORT-L
Page 1: ...Service...