background image

10

501-7386-02

– La vitesse du véhicule doit par ailleurs être adaptée aux circonstances et

en tenant compte des impératifs de sécurité liés au transport des vélos.

– Le transport de tandems est interdit.

– Thule décline toute responsabilité en cas de dommages corporels et/ou

matériels par suite d’une erreur de montage ou d’utilisation.

– L’équipement ne doit faire l’objet d’aucune modification.

– Si votre voiture est équipée d’un dispositif d’ouverture automatique du

coffre, il convient de le mettre hors service ou de n’ouvrir le coffre que

manuellement lorsque le porte-vélos est en place.

– Sur les modèles de véhicules dont l’homologation de type est postérieure

au 01.10.1998, le porte-vélos ou le chargement transporté ne doit pas

masquer le troisième feu stop.

–  Nettoyer le porte-vélos régulièrement avec de l’eau chaude.

–  Maintenir la boule d’attelage parfaitement propre.

–  Respecter la distance entrer le porte-vélos /le vélo et le tuyau d’échappement,

afin d’éviter tout dommage dû à la forte chaleur.

NL

  

Technische gegevens

Gewicht eenheid: ca. 18.5 kg.

Max. toegestane belasting op het product: 60 kg.

Instructies voor controle vóór en tijdens de rit

*

Niet aanbevolen voor aluminium trekstangen.

– De bestuurder van het voertuig is er als enige verantwoordelijk voor dat

het RMS-systeem geen gebreken vertoont en goed is vastgezet.

– De fietshouder moet volgens de instructies op veilige wijze in elkaar gezet

en gemonteerd worden.

– Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichtingseenheden van

de lichtbalk functioneren.

– Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zitten.

– Controleer of riemen en andere bevestigingen stabiel vastzitten. Zet ze

zonodig opnieuw vast.

– Als de fietshouders is gemonteerd, is de auto langer dan normaal. Door de

fietsen kunnen de breedte en de hoogte van de auto eveneens toenemen.

Wees voorzichtig bij achteruitrijden.

– Beschadigde of versleten onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen.

– De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten te zijn.

– Wanneer het product is gemonteerd, kan het rijgedrag van de auto in bochten

en  bij remmen veranderen.

– U dient zich altijd aan de snelheidsbeperkingen en overige verkeersregels

te houden.

– De snelheid moet worden aangepast aan een gezien de omstandigheden en

de lading veilig niveau.

– Tandems mogen niet vervoerd worden.

– Thule wijst elke verantwoordelijkheid voor persoonlijk letsel en/of schades

aan eigendommen en hieruit voortvloeiende vermogensschades die zijn

veroorzaakt door foutieve montage of foutief gebruik van de hand.

– Er mogen geen wijzigingen in het product worden aangebracht.

– Als de auto is voorzien van een automatische opening van de achterklep,

moet deze worden uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden geopend

als de fietshouder is gemonteerd.

– Bij voertuigen waarvan de eerste typegoedkeuring van na 01-10-1998 is,

mag de gemonteerde fietshouder of de vervoerde lading niet het zicht op

het derde remlicht van de auto benemen.

–  Reinig de fietsdrager regelmatig met warm water.

–  Houd de trekhaak vrij van vuil en olie.

–  Bewaar de afstand tussen de fietsdrager/fiets en de uitlaatpijp om beschadiging

te voorkomen.

I

Dati tecnici

Peso dell’unità: circa 18.5 kg.

Carico massimo consentito sul prodotto: 60 kg.

Istruzioni per il controllo prima e durante il viaggio

*

  Sconsigliato per le barre di traino in alluminio.

–  Il conducente del veicolo è l’unico responsabile dell’integrità e del corretto

fissaggio del prodotto.

– Il portabici deve essere assemblato e montato in modo sicuro nel rispetto

delle istruzioni.

–  Prima della partenza, verificare il corretto funzionamento delle lampade

della barra delle luci.

–  Le biciclette non devono contenere oggetti sfusi durante il trasporto.

–  Controllare il serraggio delle cinghie e degli altri elementi di fissaggio e

riserrarli all’occorrenza.

–  Quando è installato il portabici, la lunghezza totale del veicolo aumenta.

Le biciclette stesse possono aumentare la larghezza e l’altezza totale del

veicolo. Prestare particolare attenzione in retromarcia.

– Sostituire immediatamente gli eventuali componenti usurati o danneggiati.

– Il portabici deve sempre essere bloccato durante il trasporto.

– Quando è installato, il portabici può cambiare il comportamento su strada

dell’automobile, in particolare in curva e frenata.

– Rispettare sempre i limiti di velocità e il codice della strada.

–  La velocità deve sempre essere adattata alle condizioni del traffico e al

carico trasportato.

– Il trasporto di tandem non è consentito.

– Thule declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e danni

alle cose dovuti al montaggio oppure all’uso errato del prodotto.

– Il prodotto non deve essere modificato in alcun modo.

– Se nella vettura è in dotazione un sistema automatico di apertura del baule,

questa funzione deve essere disabilitata ed il baule aperto manualmente

con il portabici montato.

– Per i veicoli omologati per la prima volta dopo il 1° ottobre 1998, il porta-

biciclette montato sul veicolo o la merce trasportata non devono nascondere

la terza luce di stop del veicolo.

–  Pulire regolarmente il portabici usando acqua calda.

–  Rimuovere dal gancio traino lo sporco e le eventuali tracce d’olio.

–  Mantenere un’adeguata distanza tra il portabici/bici ed il tubo di scarico 

dell’auto al fine di evitare danni dovuti all’eccessivo calore.

E

Características técnicas

Peso de la unidad: aprox. 18.5 kg.

Carga máx. permisible sobre el producto: 60 kg.

Instrucciones de control antes del viaje y durante el mismo

*

No recomendado para bolas de enganche de aluminio.

– El conductor del vehículo es el único responsable de que el sistema RMS

esté en perfecto estado y bien afirmado.

– El porta-bicicletas deberá armarse y montarse con seguridad, de acuerdo

con las instrucciones.

– Antes del viaje deberá controlar el funcionamiento de las unidades de

alumbrado del panel para las luces traseras.

– No deje nada suelto en las bicicletas durante el transporte.

– Controle que las correas y otras sujeciones sean estables y reapriételas si

fuera necesario.

– Cuando el porta-bicicletas está montado aumenta la longitud del automóvil.

Las bicicletas pueden aumentar su anchura y altura.

– Conduzca con cuidado al hacer marcha atrás.

– Reemplace inmediatamente las piezas dañadas o desgastadas.

– El porta-bicicletas deberá estar siempre cerrado con llave durante el viaje.

– Cuando el producto está montado, las características de conducción del

vehículo pueden alterarse al tomar curvas y frenar.

– Siempre deberán seguirse los límites de velocidad vigentes y demás reglas

de tráfico. La velocidad deberá adaptarse a un nivel seguro considerando

las circunstancias.

– No está permitido transportar bicicletas tándem.

– Thule no asume responsabilidad alguna por daños personales y/o a la

propiedad, ni daños patrimoniales como consecuencia de un montaje o uso

erróneo.

– No está permitido hacer modificaciones en el producto.

– Si el automóvil va equipado con sistema de abertura automática de la tapa

del maletero, dicho sistema deberá desconectarse o sólo abrirse manualmente

cuando el porta-bicicletas esté montado.

– En ejecuciones de vehículo con la primera aprobación de tipo después de

1998-10-01 el porta-bicicletas montado o la carga transportada no deberán

ocultar la tercera luz de freno del vehículo.

–  Limpie periódicamente el portabicicletas usando agua caliente.

–  Mantenga la bola de remolque limpia de suciedad y aceite.

–  Mantenga la distancia entre el portabicicletas/bicicleta y el tubo de escape

para evitar daños ocasionados por calentamiento.

PT 

Especificações técnicas

Peso da unidade: aprox. 18.5 kg.

Carga máx. permitida sobre o produto: 60 kg.

Instruções de verificação antes e durante o trajeto

*

Não recomendado para barras de reboque de alumínio.

–  O condutor do veículo é o único responsável pela garantia da perfeita 

condição do produto e de sua fixação apropriada.

–  O suporte de bicicletas deve ser montado e instalado com segurança, de 

acordo com as instruções.

–  Antes da partida, é importante conferir o funcionamento das lâmpadas da

barra de iluminação.

–

 

Para o transporte, as bicicletas não devem conter peças soltas.

–  Verifique se os cintos e outros elementos de fixação estão seguros; caso 

necessário, aperte-os novamente.

–

 

O comprimento total do veículo aumenta quando o suporte de bicicletas 

é instalado. As próprias bicicletas podem aumentar a largura e a altura 

totais do veículo. Preste atenção especial quando der marcha à ré.

–

 

Substitua imediatamente as peças danificadas ou desgastadas.

–

 

Durante o transporte, o suporte deve estar sempre travado.

–  Quando esse produto está instalado, o carro pode apresentar alterações de

comportamento nas curvas e freadas.

–  Os limites de velocidade e outras regras de trânsito devem ser sempre 

obedecidos.

–  A velocidade deve estar de acordo com as especificações de segurança, 

quanto às condições de trânsito e à carga transportada.

Summary of Contents for Thule EuroPower 915

Page 1: ...es de Montagem S Monteringsanvisning FIN Asennusohje EST Paigaldusjuhend LAT Stiprin anas instrukcija LIT Pritvirtinimo instrukcijos PL Instrukcja monta u RU CZ N vod na mont SK N vod na mont SLO Navo...

Page 2: ...1 2 2 x 1 x 1 x 2 x 2 x 2 x 2 x 2 x 1 x 2 x 2 x 2 x 2 x 1 x 1 x 1 x 1 x 1 x 1 501 7386 02 1 2 1 2 1 2...

Page 3: ...kg 18 5 kg 40 kg 18 5 kg Max 21 5 kg 50 kg 18 5 kg Max 31 5 kg 60 kg 18 5 kg Max 41 5 kg 65 kg 18 5 kg Max 46 5 kg 70 kg 18 5 kg Max 51 5 kg 75 kg 18 5 kg Max 56 5 kg 80 kg 18 5 kg Max 60 kg XX kg Min...

Page 4: ...4 5 4 65 mm 1 2 3 Tips 501 7386 02 50913 50 kg 1 3 2...

Page 5: ...6 5 501 7386 02 1 2 982 9151...

Page 6: ...7 6 501 7386 02 9 8 1 2 3 1 2 C...

Page 7: ...10 7 501 7386 02 Fit Tips 3 2 4 1...

Page 8: ...Afstelling F R glage NL Openen I Regolazione E Ajuste PT Ajuste S Justering FIN S t minen EST Reguleerimine LAT Regul ana LIT Reguliavimas PL Regulacja RU CZ Nastaven SK Nastavenie SLO Nastavitev HR P...

Page 9: ...h sie d rfen nicht gleichzeitig leuchten Entfernen Sie vor dem Transport alle lose angebauten Teile der Fahrr der Entfernen Sie auch Kindersitze Einkaufsk rbe und Luftpumpen Diese k nnen sich w hrend...

Page 10: ...mpre i limiti di velocit e il codice della strada La velocit deve sempre essere adattata alle condizioni del traffico e al carico trasportato Il trasporto di tandem non consentito Thule declina ogni r...

Page 11: ...uvoissa joiden ensimm inen tyyppihyv ksynt on saatu 1 10 1998 j lkeen ei saa asennettu py r teline tai kuljetettu lasti peitt ajoneuvon kolmatta jarruvaloa Puhdista py r teline s nn llisesti l mpim ll...

Page 12: ...zatem szczeg ln ostro no zw aszcza podczas cofania Wszystkie zniszczone lub zu yte elementy baga nika musz by niezw ocznie wymienione na nowe Baga nik rowerowy w trakcie jazdy powinien by zawsze zamk...

Page 13: ...je se u kombinaciji s aluminijskim nosa ima Voza je odgovoran da je nosa u ispravno stanju i pravilno u vr en Nosa bicikla treba sastaviti I postaviti u skladu sa uputama Prije polaska treba provjerit...

Page 14: ...riniz Seyahat esnas nda bisiklet ta y c n z kilitli konunda tutunuz Bisiklet ta y c monte edilmi bir arac n frenlemed ve virajlarda yol tutu u ve fren durma mesafesi de i ebilir Trafik kurallar na ve...

Page 15: ...15 501 7386 02 18 5 60 18 5 2 60 Thule 1 1998 3...

Page 16: ...cess rios S Tillbeh r FIN Lis varusteet EST Lisavarustus LAT Piederumi LIT Priedai PL Akcesoria RU CZ Dopl ky SK Pr slu enstvo SLO Dodatki HR Dodaci HU Tartoz kok GR TR Aksesuarlar 9762 Neutrales Kenn...

Reviews: