501-5659_08
2 of 10
EN
PRODUCT REGISTRATION
/
ES
REGISTRO DEL PRODUCTO
/
FR
ENREGISTREMENT DE PRODUIT
/
PT
REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model #
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Purchase Date
XXXXX
/
XXXXX
/
XXXXX
Place of Purchase
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.º de modelo
XXXXXXXXXXXXXX
Fecha de compra
XXXXX
/
XXXXX
/
XXXXX
Lugar de compra
PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
No de modèle
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Date d’achat
XXXXX
/
XXXXX
/
XXXXX
Magasin
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo
XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Data de compra
XXXXX
/
XXXXX
/
XXXXX
Local de compra
PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Load bars must be at least
24" (610mm) apart for
safe use.
- Always tie down bow and
stern of boat to vehicle
bumpers or tow hooks.
Failure to use included
bow and stern tie-downs
may result in kayak and
rack coming off the roof
of your vehicle causing
injury.
- Do not exceed weight
limitation of racks or
factory installed bars.
- Compatible only with
sea kayaks, white water
kayaks, and other similiar
boats.
- Ensure load carrier or
factory cross bars are
properly installed and
tight to vehicle.
- Failure to follow above
guidelines voids warranty.
- Maximum boat load
should not exceed 75lbs.
(34kg.).
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- Para un uso seguro las barras
de carga deben tener una
separación de por lo menos
61 cm (24 pulg.).
- Ate siempre la parte delantera
y trasera de la embarcación al
parachoques o a los ganchos de
remolque del vehículo. En caso de
no usar los amarres para proa y
popa, el kayak y el portaequipajes
pueden desprenderse del techo
del vehículo y provocar lesiones.
- No sobrepase los límites de peso
del portacargas ni de las barras
instaladas en fábrica.
- Compatible solamente con
kayaks marítimos, kayaks de río y
otras embarcaciones similares.
- Asegúrese de que el portacargas
o las barras transversales de
fábrica estén instalados y sujetos
correctamente al vehículo.
- Se anular la garantÌa si no siguen
las directrices anteriores.
- El peso máximo del bote no
deberá superar las 75 lbs (34 kg).
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- Les barres de charge doivent être
écartées de 610 mm (24 po) au
minimum pour garantir une utilisation
sans risques.
- Attachez toujours l’avant et l’arrière
de l’embarcation aux pare-chocs
du véhicule ou aux crochets de
remorquage. Ne pas utiliser les cordes
d’arrimage de proue et de poupe
incluses peut faire en sorte que le
kayak et le porte-kayak se détachent
du toit de votre véhicule et entraîne
des blessures.
- Ne dépassez pas la limite de poids de
la galerie ou des barres installées en
usine.
- Compatible uniquement avec les
kayaks de mer, les kayaks d’eau vive
et autres embarcations similaires.
- Assurez-vous que la galerie ou
les barres transversales sont
correctement installées et bien fixées
au véhicule.
- La garantie sera nulle et non avenue
en cas de non-respect des consignes
antÈrieures.
- Le poids du bateau et du chargement
ne doit pas excéder 75 lb (34 kg).
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- As barras de carga devem estar
separadas a uma distância mínima
de 610 mm (24") para utilização
segura.
- Amarre sempre a proa e a popa
da embarcação aos para-choques
do veículo ou aos ganchos de
reboque. Não utilizar as amarras
inclusas de proa e popa pode
resultar no desprendimento do
caiaque e rack do teto do seu
veículo, com risco de lesões.
- Não ultrapasse o limite de peso
dos racks ou das barras instaladas
de fábrica.
- Compatível somente com
caiaques para mar, caiaques para
corredeira e outras embarcações
similares.
- Certifique-se de que o suporte de
carga, ou as barras transversais
de fábrica, esteja(m) instalado(as)
adequadamente e firme(s) no
veículo.
- A inobservância destas diretrizes
anula a garantia.
- A carga máxima da embarcação
não deve ultrapassar 34 kg (75 lb).
EN
- Pull lever and fold carrier in UP position as
illustrated.
NOTE: Carrier should make a click sound and
recess into round hub when the upper
cradle arm is fully locked and set in
place. Always make sure handle is fully
seated before loading boat.
ES
- Tire de la palanca y pliegue el soporte en la
posición UP tal como se indica.
NOTA: El soporte de transporte debe hacer
un chasquido y entrar dentro del cubo
redondo cuando el brazo superior del
soporte esté correctamente trabado
y ubicado en su lugar. Asegúrese
siempre que la palanca quede
completamente asentada antes de
cargar un bote.
FR
- Tirez sur le levier et dépliez le support, tel
qu’illustré (position UP).
REMARQUE: Un « clic » doit se faire entendre
et le support doit s’enfoncer
sur le moyeu rond lorsque le
bras du berceau supérieur
est entièrement verrouillé et
mis en place. Assurez-vous
toujours que la poignée est bien
positionnée avant de charger le
bateau.
PT
- Puxe a alavanca e dobre o suporte na
posição UP, como mostra a ilustração.
NOTA: O suporte emitirá um clique e entrará
no eixo central quando o braço
superior da base estiver travado
completamente no lugar. Sempre
certifique-se de que o manete esteja
completamente assentado antes de
carregar a embarcação.
1