background image

Zwei Möglichkeiten zur Ruhigstellung:

 

Sicherheitsposition: Gurt

 

 führt unter Gurt

 

 

hindurch 

(der zu diesem Zweck auf der Innenseite der Schlinge liegt) und 

ermöglicht eine Ruhigstellung des Unterarms durch Anlegen am 

Körper.

 

Aktive Position: Der unter dem Ellenbogen befindliche Gurt

 

 

liegt frei (und wird nicht durch Gurt

 

 blockiert); in diesem Fall 

wird eine Rotation nach außen ermöglicht.

Sc (244401): Anbringen des Abduktionskissens

Befestigung des Kissens auf dem flach liegenden Produkt

Gurt

 

 durch die Schlaufen des Kissens führen, wobei die am 

meisten vorstehende Stelle des Kissens auf Höhe des Ellenbogens 

zu liegen kommt 

.

Gurt

 

 wieder unter Gurt

 

 durchführen (Sicherheitsposition) 

und den Bauchgurt festziehen 

.

Pflege

Das Produkt entsprechend den Bedingungen in 

dieser Gebrauchsanweisung und der Etikettierung 

waschen. Klettverschlüsse vor dem Waschen schließen. 

Maschinenwaschbar bei 30 °C (Schonwaschgang). Keine 

Reinigungsmittel, Weichspüler oder aggressive Produkte 

(chlorhaltige Produkte o. Ä.) verwenden. Keine Trockenreinigung. 

Nicht im Trockner trocknen. Nicht bügeln. Wasser gut ausdrücken. 

Flach ausgebreitet trocknen. Fern von direkten Wärmequellen 

(Heizkörper, Sonne usw.) trocknen lassen.

Aufbewahrung 

Bei Raumtemperatur und vorzugsweise in der Originalverpackung 

aufbewahren.

Entsorgung

Den örtlich geltenden Vorschriften entsprechend entsorgen.
Diese Verwendungshinweise aufbewahren.

nl   

SLING VOOR IMMOBILISATIE EN 

PROGRESSIEVE OPBOUW VAN DE 

SCHOUDER

Omschrijving/Gebruik

Dit hulpmiddel is een orthese voor het immobiliseren van de 

schouder en/of de elleboog in een neutrale stand.

Het hulpmiddel is alleen bedoeld voor de behandeling van 

de genoemde indicaties en voor patiënten van wie de maten 

overeenkomen met de maten van het product.

Samenstelling 

polyamide - PVC - polyurethaan - katoen - elastaan (Sc 

244401)

Eigenschappen/Werking

Systeem van verstelbare riemen die bijgesneden kunnen worden, 

voor immobilisatie in een neutrale stand. 

Positie van de modulaire riemen die de externe rotatie van de 

schouder toelaten.

Verstelbaar schuimkussentje voor het comfort en de bescherming 

van de hals.

Sc (244401): met ergonomisch abductiekussen op 30° 

voor een specifieke immobilisatie.

Indicaties

Trauma's of ontstekingen van de schouder en/of van de elleboog.

Conservatieve behandeling van niet-chirurgische proximale 

breuken van de humerus.

Luxatie van de schouder.

Niet-chirurgische breuken van het sleutelbeen en/of van de 

scapulis.

Postoperatieve immobilisatie (na chirurgie van de rotatorcuff of 

reductie van luxatie).

Preventie van de subluxatie of luxatie van de schouder 

(gewrichtsinstabiliteit).

Ondersteuning van de verlamde arm.

Contra-indicaties 

Gebruik het hulpmiddel niet indien de diagnose onduidelijk is.

Het hulpmiddel niet op een beschadigde huid aanbrengen.

Gebruik het hulpmiddel niet in geval van bekende allergieën voor 

een van de componenten. 

Niet gebruiken in het geval van complexe of chirurgische breuken 

van de schouder, of in het geval van gebroken ribben.

Niet gebruiken in bepaalde postoperatieve situaties (meerdere 

breuken, plaatsing van pinnen, open breuken, enz.). 

Voorzorgsmaatregelen

Controleer de betrouwbaarheid van het hulpmiddel vóór elk 

gebruik.

Gebruik het hulpmiddel niet als het beschadigd is.

Welke variant nodig is mag uitsluitend door een zorgprofessional 

worden beoordeeld. 

Het wordt aanbevolen dat een zorgprofessional meekijkt bij de 

eerste toepassing.

Houd u strikt aan de voorschriften en de gebruiksinstructies van 

uw zorgprofessional.

In geval van ongemak, aanzienlijke hinder, pijn, verschil in omvang 

van de ledematen, een abnormaal gevoel of verandering in de 

kleur  van  de  ledematen,  verwijder  het  hulpmiddel  en  neem 

contact op met een zorgprofessional.

Om hygiënische redenen en omwille van de prestatiekwaliteit 

mag het hulpmiddel niet door andere patiënten worden gebruikt.

Voorkom direct contact van het hulpmiddel met vettige stoffen 

(zalf, crème, enz.).

Het wordt aanbevolen om het hulpmiddel voldoende aan 

te spannen voor goede steun/immobilisatie zonder dat de 

bloedsomloop wordt beperkt. 

Draag het hulpmiddel niet tijdens het besturen van een voertuig.

Ongewenste bijwerkingen

Dit hulpmiddel kan huidreacties (roodheid, jeuk, branderigheid, 

blaren, enz.) of zelfs wonden in verschillende mate van ernst 

veroorzaken. 

Mogelijke risico's van complicaties bij sleutelbeenbreuken. 

Elk ernstig voorval met betrekking tot het hulpmiddel moet 

worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit 

van de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt is gevestigd.

Gebruiksaanwijzing 

Om  de  riemen  bij  te  stellen,  het  klittenband  verwijderen, 

vervolgens de riem op de gewenste lengte recht bijknippen en 

het klittenband terugplaatsen (afbeelding I). Controleer of het 

klittenband goed vast zit door eraan te trekken (afbeelding II). 

 

Plaats de onderarm in de sling zodat de elleboog goed is 

geplaatst, en doe de riem rond de nek.

 

Trek de sling strak rond de arm met behulp van het klittenband. 

Pas de hoogte van de sling aan met de riem

 

 die onder de 

onderarm loopt. U hebt de keuze uit twee openingen om de sling 

aan te passen aan de lengte van uw onderarm. De geadviseerde 

hoek van de elleboog is 90°.

 

Vervolgens doet u de riem één keer om uw middel, beginnend 

bij de elleboog, waarbij u de korte riem

 

 onder de sling door 

doet. Trek deze riem goed strak rond de taille. 

De keuze voor de rechter- of linkerversie wordt gemaakt door de 

uiteinden van de afneembare riemen om te draaien (raadpleeg 

de afbeeldingen I en II om te controleren of de uiteinden van de 

riemen goed zitten).

Twee mogelijkheden om te immobiliseren:

 

Veiligheidspositie: wanneer riem

 

 onder riem

 

 

door loopt 

(voor dit doel aan de lichaamszijde van de sling geplaatst), en een 

immobilisatie van de onderarm tegen het lichaam mogelijk maakt.

 

Actieve positie: wanneer riem

 

 onder de elleboog vrij is (niet 

geblokkeerd door riem

 

) en zo de externe rotatie toelaat.

Sc (244401): het plaatsen van het abductiekussen

Plaatsen van het kussen op het platte product

Haal riem

 

 door de openingen in het kussen en plaats het dikste 

gedeelte van het kussen ter hoogte van de elleboog 

.

Haal riem

 

 onder riem

 

 door (veiligheidspositie) en trek de 

riem rond de buik aan 

.

Verzorging

Het hulpmiddel kan worden gewassen volgens de voorschriften 

in deze bijsluiter en op het etiket. Sluit de klittenbandsluitingen 

voor elke wasbeurt. Machinewasbaar op 30 °C (fijne was). Gebruik 

geen reinigingsmiddelen, weekmakers of agressieve middelen 

(chloorproducten, enz.). Niet stomen. Niet in de wasdroger. Niet 

strijken. Overtollig water uitwringen. Liggend laten drogen. Uit 

de buurt van warmtebronnen laten drogen (radiator, zon, enz.).

Bewaaradvies 

Bewaren  op  kamertemperatuur,  bij  voorkeur  in  de  originele 

verpakking.

Verwijdering

Voer het hulpmiddel af in overeenstemming met de plaatselijke 

voorschriften.
Bewaar deze gebruiksinstructies.

it   

SCIARPA EVOLUTIVA DI 

IMMOBILIZZAZIONE DELLA SPALLA

Descrizione/Destinazione d'uso

Questo dispositivo è un'ortesi che consente l'immobilizzazione 

della spalla e/o del gomito in posizione neutra.

Il dispositivo è destinato esclusivamente al trattamento delle 

patologie elencate e ai pazienti le cui misure corrispondono alle 

taglie del prodotto.

Composizione 

poliammide - PVC - poliuretano - cotone - elastan (Sc 

244401)

Proprietà/Modalità di funzionamento

Sistema di cinghie regolabili tramite taglio che consentono 

l'immobilizzazione in posizione neutra. 

Posizione delle cinghie modulabili che consentono la rotazione 

esterna della spalla.

Cuscinetto in schiuma regolabile per il comfort e la protezione 

del collo.

Sc (244401): con cuscinetto di abduzione ergonomico a 

30° per un'immobilizzazione specifica.

Indicazioni

Traumi o stati infiammatori della spalla e/o del gomito.

Trattamento conservativo delle fratture prossimali non chirurgiche 

dell'omero.

Lussazione della spalla.

Fratture non chirurgiche della clavicola e/o della scapola.

Immobilizzazione postoperatoria (dopo un intervento alla cuffia 

dei rotatori o una riduzione della lussazione).

Prevenzione della sublussazione o della lussazione della spalla 

(instabilità articolare).

Sostegno di un braccio paralizzato.

Controindicazioni 

Non utilizzare il prodotto in caso di incertezza della diagnosi.

Non mettere il prodotto a contatto diretto con la pelle lesa.

Non utilizzare in caso di allergia nota a uno dei componenti. 

Non utilizzare in caso di fratture complesse o chirurgiche della 

spalla, o in caso di fratture delle costole.

Non utilizzare in determinate situazioni postoperatorie (fratture 

multiple, applicazione di punti metallici, fratture esposte, ecc.). 

Precauzioni

Prima di ogni utilizzo, verificare l'integrità del dispositivo.

Non utilizzare il dispositivo se danneggiato.

La scelta della versione è a discrezione del professionista sanitario. 

Si raccomanda la supervisione di un professionista sanitario in 

caso di prima applicazione.

Rispettare scrupolosamente le indicazioni e il protocollo di utilizzo 

indicato dal medico.

In caso di fastidio, disagio importante, dolore, variazione del 

volume dell'arto, sensazioni anomale o cambio di colore delle 

estremità, rimuovere il dispositivo e rivolgersi a un professionista 

sanitario.

Per ragioni di igiene ed efficacia del prodotto, non riutilizzare il 

dispositivo su un altro paziente.

Non mettere il dispositivo a contatto diretto con una sostanza 

grassa (pomata, crema, ecc.).

Si raccomanda di stringere il dispositivo in maniera tale 

da garantire una tenuta/immobilizzazione corretta senza 

compromettere la circolazione sanguigna. 

Non utilizzare il dispositivo durante la guida di un veicolo.

Effetti indesiderati secondari

Questo dispositivo può provocare reazioni cutanee (rossori, 

prurito, bruciori, bolle, ecc.) o addirittura ferite di gravità variabile. 

Possibili rischi di complicazioni di fratture della clavicola. 

Qualsiasi incidente grave legato al dispositivo dovrà essere 

notificato al fornitore e all'autorità competente dello Stato 

membro nel quale risiede l'utilizzatore e/o il paziente.

Istruzioni d'uso/Posizionamento 

Per regolare le cinghie, rimuovere l'elemento autoadesivo, quindi 

tagliare la cinghia dritta alla lunghezza desiderata e riposizionare 

l'elemento autoadesivo (schema I). Assicurarsi della corretta 

tenuta dell'elemento autoadesivo tirando sopra (schema II). 

 

Infilare l'avambraccio nel manicotto in modo da posizionare 

correttamente il gomito, quindi far passare la cinghia intorno al 

collo.

 

Stringere il manicotto intorno al braccio usando l'elemento 

autoadesivo a linguetta. Regolare l'altezza del manicotto con 

la cinghia

 

 che passa sotto l'avambraccio. Sono disponibili 

due passanti per regolare il manicotto in base alla lunghezza 

dell'avambraccio. L'angolo raccomandato è di 90° a livello del 

gomito.

 

Girare poi intorno alla vita con la cinghia che parte dal gomito, 

facendo passare la piccola cinghia

 

 sotto il manicotto. Stringere 

bene questa cinghia intorno alla vita. 

La scelta della versione destra o della versione sinistra va 

effettuata rigirando le estremità della cinghia amovibile (fare 

riferimento agli schemi I e III per verificare la corretta tenuta 

dell'estremità della cinghia).

Due possibilità di immobilizzazione:

 

Posizione di sicurezza: quando la cinghia

 

 passa sotto 

la cinghia

 

 

 (situata appositamente sulla parte interna del 

manicotto) permette un'immobilizzazione dell'avambraccio 

contro il corpo.

 

Posizione attiva: quando la cinghia

 

 situata sotto il gomito 

è libera (non è bloccata dalla cinghia

 

) permette la rotazione 

esterna.

Sc (244401): posizionamento del cuscino di abduzione

Posizionamento del cuscino sul prodotto tenuto orizzontalmente

Far passare la cinghia

 

 nei passanti del cuscino posizionando la 

parte più prominente del cuscino a livello del gomito 

.

Far passare di nuovo la cinghia

 

 sotto la cinghia

 

 (posizione di 

sicurezza) e stringere la cinghia addominale 

.

Pulizia

Prodotto lavabile secondo le indicazioni riportate in queste 

istruzioni e nell'etichetta. Chiudere le strisce adesive prima 

del lavaggio. Lavabile in lavatrice a 30 °C (ciclo delicato). Non 

utilizzare prodotti detergenti, ammorbidenti o aggressivi (prodotti 

clorati, ecc.). Non lavare a secco. Non asciugare in asciugatrice. 

Non stirare. Strizzare senza torcere. Far asciugare in piano. Far 

asciugare lontano da fonti di calore dirette (calorifero, sole, ecc.).

Conservazione 

Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente nella 

confezione originale.

Smaltimento

Smaltire conformemente alla regolamentazione locale in vigore.
Conservare queste istruzioni d’uso.

es  

CABESTRILLO EVOLUTIVO PARA 

INMOVILIZACIÓN DEL HOMBRO

Descripción/Uso

Este dispositivo es una órtesis que permite la inmovilización del 

hombro y/o del codo en posición neutra.

El  dispositivo  está  destinado  únicamente  al  tratamiento  de 

las indicaciones listadas y a los pacientes cuyas medidas 

correspondan a las tallas del producto.

Composición 

poliamida - PVC - poliuretano - algodón - elastano (Sc 

244401)

Propiedades/Modo de acción

Sistema de correas ajustables mediante recorte que garantiza la 

inmovilización en posición neutra. 

Posición de las correas modulables que permite la rotación 

externa del hombro.

Cojinete de espuma ajustable para el confort y la protección del 

cuello.

Sc (244401): con almohadilla de abducción ergonómica a 

30° para una inmovilización específica.

Indicaciones

Traumatismos o estados inflamatorios del hombro y/o del codo.

Tratamiento conservador de las fracturas proximales no 

quirúrgicas del húmero.

Luxación del hombro.

Fracturas no quirúrgicas de la clavícula y/o de la escápula.

Inmovilización posoperatoria (tras cirugía del manguito rotador o 

reducción de la luxación).

Prevención de la subluxación o luxación del hombro (inestabilidad 

articular).

Sujeción del brazo paralítico.

Contraindicaciones 

No utilizar el producto en caso de diagnóstico incierto.

No colocar el producto directamente en contacto con la piel 

lesionada.

No utilizar en caso de alergia conocida a uno de los componentes. 

No  utilizar  en  caso  de  fracturas  complejas  o  quirúrgicas  del 

hombro o en caso de fracturas de las costillas.

No utilizar en determinadas situaciones posoperatorias (fracturas 

múltiples, colocación de tornillos, fracturas abiertas, etc.). 

Precauciones

Verifique la integridad del dispositivo antes de utilizarlo.

No utilice el dispositivo si está dañado.

La elección de la versión corresponde a la valoración del 

profesional de la salud. 

Se recomienda que un profesional de la salud supervise la primera 

aplicación.

Seguir estrictamente la prescripción y el protocolo de utilización 

recomendado por el profesional de la salud.

En caso de incomodidad, molestia importante, dolor, variación 

del volumen del miembro, sensaciones anormales o cambio de 

color de las extremidades, retirar el dispositivo y consultar a un 

profesional de la salud.

Summary of Contents for 244301

Page 1: ...ling de Erweiterbares Tuch zur Ruhigstellung der Schulter nl Sling voor immobilisatie en progressieve opbouw van de schouder it Sciarpa evolutiva di immobilizzazione della spalla es Cabestrillo evolut...

Page 2: ...ucto sanitario Un solo paciente uso m ltiple Leer atentamente las instrucciones pt Dispositivo m dico Paciente nico v rias utiliza es Ler atentamente o folheto da Medicinsk udstyr Enkelt patient flerg...

Page 3: ......

Page 4: ...prescription and recommendations for use In the event of discomfort significant hindrance pain variation in limb volume abnormal sensations or change in colour of the extremities remove the device an...

Page 5: ...iet Modalit di funzionamento Sistema di cinghie regolabili tramite taglio che consentono l immobilizzazione in posizione neutra Posizione delle cinghie modulabili che consentono la rotazione esterna d...

Page 6: ...a efectuase virando as pontas de fita amov veis ver os esquemas I e II para verificar o porte correcto da ponta da fita Duas possibilidades de imobiliza o Posi o de seguran a quando a fita passa debai...

Page 7: ...retan bomull elastan scapulis 244401 Egenskaper Verkningss tt System med justerbara remmar som g r att kapa och som s kerst ller immobilisering i neutrall ge Justerbar remposition som m jligg r yttre...

Page 8: ...ie bez ograniczenia kr enia krwi Nie u ywa wyrobu podczas prowadzenia pojazdu Niepo dane skutki uboczne Wyr b mo e spowodowa reakcje sk rne zaczerwienienia sw dzenie pieczenie p cherze itp a nawet ran...

Page 9: ...e varvaste v rvi muutus eemaldage vahend ja pidage n u tervishoiut tajaga T hususe eesm rgil ja h gieeni tagamiseks mitte kasutada vahendit uuesti teistel patsientidel Mitte asetada vahendit otse rasv...

Page 10: ...u i ku na bielize Ne ehlite Prebyto n vodu vytla te Su te vystret v rovnej polohe Su te mimo priameho zdroja tepla radi tor slnko Skladovanie Uchov vajte pri izbovej teplote pod a mo nosti v p vodnom...

Page 11: ...ispozitivul n timp ce conduce i un vehicul Reac ii adverse nedorite Acest dispozitiv poate provoca reac ii cutanate ro ea m nc rime arsuri vezicule etc sau chiar pl gi de severitate variabil Riscuri p...

Page 12: ...Thuasne SAS SIREN RCS Nanterre 542 091 186 capital 1 950 000 euros 120 rue Marius Aufan 92300 Levallois Perret France www thuasne com www thuasne com global contact...

Reviews: