
Por razones de higiene y de eficacia, no reutilizar el dispositivo
para otro paciente.
No colocar el dispositivo en contacto directo con un cuerpo graso
(pomada, crema…).
Se recomienda apretar de manera adecuada el dispositivo
para asegurar una sujeción/inmovilización sin limitación de la
circulación sanguínea.
No utilice el dispositivo durante la conducción de un vehículo.
Efectos secundarios indeseables
Este dispositivo puede producir reacciones cutáneas (rojeces,
picor, quemazón, ampollas…) e incluso heridas de gravedad
variable.
Riesgos posibles de complicaciones de las fracturas de clavícula.
Cualquier incidente grave relacionado con el dispositivo debería
ser objeto de una notificación al fabricante y a la autoridad
competente del Estado Miembro en el que está establecido el
usuario y/o el paciente.
Modo de empleo/Colocación
Para ajustar las correas, retirar la pieza autoadhesiva y después
cortar recta la correa del largo deseado y reemplazar la pieza
autoadhesiva (esquema I). Cerciorarse de la correcta sujeción de
la pieza autoadhesiva tirando por arriba (esquema II).
❶
Colocar el antebrazo en la manga de manera que el codo esté
en su correcto lugar y luego pasar la correa alrededor del cuello.
❷
Apretar la manga alrededor del brazo con ayuda de la tira
autoadhesiva. Ajustar la altura de la manga con ayuda de la
correa
Ⓑ
que pasa bajo el antebrazo. Puede elegir entre dos
pasadores para ajustar la manga al largo de su antebrazo. El
ángulo recomendado es de 90° a nivel del codo.
❸
Dar la vuelta enseguida a la cintura con ayuda de la correa
que parte del codo, pasando la correa pequeña
Ⓐ
bajo la manga.
Ajustar bien esta correa alrededor de la cintura.
La elección de la versión derecha o de la versión izquierda
se efectúa dando vuelta los extremos de la correa amovibles
(remitirse a los esquemas I y II I para verificar la correcta sujeción
del extremo de la correa).
Dos posibilidades de inmovilización:
❹
Posición de seguridad: cuando la correa
Ⓐ
pasa bajo la
correa
Ⓑ
(ubicada para este efecto sobre la cara interna de la
manga), y permite una inmovilización del antebrazo contra el
cuerpo.
❺
Posición activa: cuando la correa
Ⓐ
situada bajo el codo está
libre (no está bloqueada por la correa
Ⓑ
) y permite así la rotación
externa.
Sc (244401): colocación de la almohadilla de
abducción
Colocación de la almohadilla sobre el producto en posición plana
Pasar la correa
Ⓐ
por los pasadores de la almohadilla, ubicando
la parte más prominente de la almohadilla a nivel del codo
❻
.
Volver a pasar la correa
Ⓐ
bajo la correa
Ⓑ
(posición de seguridad)
y apretar la correa ventral
❹
.
Mantenimiento
Producto lavable según las condiciones presentes en estas
instrucciones y el etiquetado. Cierre las piezas autoadherentes
antes del lavado. Lavable a máquina a 30 °C (ciclo delicado). No
utilizar detergentes, suavizantes o productos agresivos (productos
clorados…). No lavar en seco. No secar en secadora. No planche.
Escurrir presionando. Seque en posición plana. Seque lejos de una
fuente directa de calor (radiador, sol…).
Almacenamiento
Guardar a temperatura ambiente, preferentemente en el envase
de origen.
Eliminación
Eliminar conforme a la reglamentación local vigente.
Conserve estas instrucciones de utilización.
pt
SUPORTE EVOLUTIVO DE IMOBILIZAÇÃO
DO OMBRO
Descrição/Destino
Este dispositivo é uma ortótese que permite a imobilização do
ombro e/ou do cotovelo em posição neutra.
Este dispositivo destina-se unicamente ao tratamento das
indicações listadas e a pacientes cujas medidas correspondem à
tabela de tamanhos do produto.
Composição
poliamida - PVC - poliuretano - algodão - elastano (Sc
244401)
Propriedades/Modo de ação
Sistema de fitas ajustáveis por corte que assugura a imobilização
em posição neutra.
Posição das fitas moduláveis que permite a rotação externa do
ombro.
Almofada em espuma ajustável para o conforto e a proteção do
pescoço.
Sc (244401): com almofada de abdução ergonómica a 30º
para uma imobilização específica.
Indicações
Traumatismos ou estados inflamatórios do ombro e/ou do
cotovelo.
Tratamento conservador das fraturas proximais não cirúrgicas do
úmero.
Luxação do ombro.
Fraturas não cirúrgicas da clavícula e/ou da omoplata.
Imobilização pós-operatória (após cirurgia do manguito rotador
ou redução de luxação).
Prevenção da subluxação ou da luxação do ombro (instabilidade
articular).
Apoio do braço paralítico.
Contraindicações
Não utilizar o produto no caso de diagnóstico indeterminado.
Não colocar o produto diretamente em contacto com uma pele
lesionada.
Não utilizar em caso de alergia conhecida em relação a um de
seus componentes.
Não utilize no caso de fraturas complexas ou cirúrgicas do ombro
ou em caso de fratura das costelas.
Não utilize em certas situações pós-operatórias (fraturas
múltiplas, colocação de pinos, fraturas abertas, etc.)
Precauções
Verificar a integridade do dispositivo antes de cada utilização.
Não utilizar se o dispositivo estiver danificado.
A escolha da versão cabe à apreciação do profissional de saúde.
É recomendado que um profissional de saúde realize a supervisão
da primeira aplicação.
Manter-se em estrita conformidade com a prescrição e o
protocolo de utilização recomendado pelo seu profissional de
saúde.
Em caso de desconforto, de grande incómodo, de dor, de variação
de volume do membro, de sensações anormais ou de alteração
da cor das extremidades, retirar o dispositivo e consultar um
profissional de saúde.
Por motivos de higiene e de desempenho, não reutilizar o
dispositivo para um outro paciente.
Não colocar o dispositivo em contacto direto com o corpo
gorduroso (pomada, creme…).
É recomendado o aperto do dispositivo de forma adequada
para garantir uma manutenção/imobilização sem a limitação da
circulação sanguínea.
Não utilizar o dispositivo durante a condução de um veículo.
Efeitos secundários indesejáveis
Este dispositivo pode provocar reações cutâneas (vermelhidão,
comichão, queimaduras, bolhas…) ou mesmo feridas de gravidade
variável.
Possíveis riscos de complicações das fraturas da clavícula.
Qualquer incidente grave que ocorra relacionado com o
dispositivo deverá ser objeto de notificação junto do fabricante
e junto da autoridade competente do Estado Membro em que o
utilizador e/ou paciente está estabelecido.
Aplicação/Colocação
Para ajustar as fitas, retirar o autofixante, e de seguida cortar
a direito a fita com o comprimento desejado e substituir o
autofixante (Esquema I). Assegurar-se do bom apoio do
autofixante puxando-o (Esquema II).
❶
Colocar o antebraço na manga de modo que o cotovelo fique
bem no sítio, em seguida passar a fita em volta do pescoço.
❷
Apertar a manga em volta do braço por meio do autofixante.
Ajustar a altura da manga por meio da fita
Ⓑ
que passa debaixo do
antebraço. Escolha entre os dois passadores para ajustar a manga
ao comprimento do antebraço. O ângulo recomendado é de 90°
ao nível do cotovelo.
❸
Em seguida dar a volta à cintura com a fita que parte do
cotovelo e passando a fita pequena
Ⓐ
debaixo da manga. Apertar
bem esta fita em volta da cintura.
A escolha da versão direita ou da versão esquerda efectuase
virando as pontas de fita amovíveis (ver os esquemas I e II para
verificar o porte correcto da ponta da fita).
Duas possibilidades de imobilização:
❹
Posição de segurança: quando a fita
Ⓐ
passa debaixo da fita
Ⓑ
(colocada para o efeito sobre a face interna da manga), permite
uma imobilização do antebraço contra o corpo.
❺
Posição ativa: quando a fita
Ⓐ
situada debaixo do cotovelo está
livre (não está bloqueada pela fita
Ⓑ
) permite então a rotação
externa.
Sc (244401): colocação da almofada de abdução
Colocação da almofada sobre o produto em plano
Passar a fita
Ⓐ
nos passadores da almofada colocando a parte
mais proeminente da almofada ao nível do cotovelo
❻
.
Passar de novo a fita
Ⓐ
debaixo da fita
Ⓑ
(posição de segurança)
e apertar a fita ventral
❹
.
Conservação
Produto lavável segundo as condições indicadas neste folheto
e na rotulagem. Fechar os autoaderentes antes da lavagem.
Lavável na máquina a 30 °C (ciclo delicado). Não utilizar
detergentes, amaciadores ou produtos agressivos (produtos com
cloro...). Não limpar a seco. Não utilizar máquina de secar roupa.
Não passar a ferro. Escorrer através de pressão. Secar em posição
plana. Secar longe de fontes diretas de calor ( radiador, sol…).
Armazenamento
Armazenar em temperatura ambiente, de preferência na
embalagem de origem.
Eliminação
Eliminar em conformidade com a regulamentação local em vigor.
Conservar estas instruções de utilização.
da
HALSTØRKLÆDE FORANDERLIG
SKULDERIMMOBILISERING
Beskrivelse/Tiltænkt anvendelse
Dette redskab er en ortese, der tillader immobilisering af
skulderen og / eller albuen i en neutral position.
Udstyret er udelukkende beregnet til behandling af de anførte
indikationer og til patienter med mål, som svarer til produktets
udskæringer.
Sammensætning
polyamid - PVC - polyurethan - bomuld - elastan (Sc
244401)
Egenskaber/Handlingsmekanisme
System med justerbare stropper ved udskæring, der tillader
immobilisering i neutral position.
Justerbar stroppeposition, der tillader ekstern rotation af
skulderen.
Justerbar skumpude til komfort og nakkebeskyttelse.
Sc (244401) : med ergonomisk 30 ° abduktionspude til
specifik immobilisering.
Indikationer
Traumer eller inflammatoriske tilstande i skulder og / eller albue.
Konservativ behandling af ikke-kirurgiske proksimale brud i
humerus.
Skulderforskydning.
Ikke-kirurgiske brud på kravebenet og / eller skulderbladet.
Postoperativ immobilisering (efter rotatormanchetoperation eller
reduktion af dislokation).
Forebyggelse af subluxation eller dislokation af skulderen (fælles
ustabilitet).
Understøttelse af den lamme arm.
Kontraindikationer
Brug ikke produktet i tilfælde af en usikker diagnose.
Produktet må ikke placeres i direkte kontakt med en læderet hud.
Må ikke bruges i tilfælde af kendt allergi over for et af
komponenterne.
Må ikke bruges ved komplekse eller kirurgiske brud på skulderen
eller ved ribbenbrud.
Må ikke bruges i visse postoperative situationer (flere brud,
placering af seler, åbne brud osv.)
Forholdsregler
Kontroller, at produktet er intakt før hver brug.
Udstyret må ikke bruges, hvis det er beskadiget.
Valget af version overlades til den sundhedsfaglige persons
vurdering.
Det anbefales, at en sundhedsfaglig person kontrollerer den
første påsætning.
Den sundhedsfaglige persons ordinering og protokol vedrørende
anvendelse skal følges meget nøje.
I tilfælde af ubehag, vigtig gene, smerter, ændring af lemmets
volumen, unormale fornemmelser eller ændring af ekstremitetens
farve, tag produktet af og rådspørg en sundhedsfaglig person.
Udstyret må ikke bruges til en anden patient af hygiejniske årsager
og for at bevare udstyrets ydeevne.
Udstyret må ikke komme i direkte kontakt med fedtstoffer
(pomade, creme m.m.).
Det anbefales at stramme udstyret på en passende måde for
at sikre en fastholdelse/immobilisering uden begrænsning af
blodcirkulation.
Brug ikke udstyret, når du kører bil.
Bivirkninger
Dette udstyr kan medføre hudreaktioner (rødmen, kløe,
forbrændinger, vabler m.m.) og endda sår af forskellige
sværhedsgrader.
Mulige risici for komplikationer fra kravebenbrud.
Enhver alvorlig hændelse, som er opstået i forbindelse med
udstyret, skal meddeles til producenten og de kompetente
myndigheder i den medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten
er bosat.
Brugsanvisning/Påsætning
For at justere stropperne skal du fjerne krog-og-løkke-remmen,
derefter klippe remmen lige til den ønskede længde og udskifte
krog-og-løkke-remmen (diagram I). Sørg for, at krog-og-løkken er
fastgjort ved at trække i den (diagram II).
❶
Anbring underarmen i kappen, så albuen er placeret
behageligt, og før derefter remmen rundt om halsen.
❷
Efterspænd kappen rundt om armen med burrebåndet
på albuen.Tilpas kappens højde med rem B,
Ⓑ
der føres under
underarmen.Vælg mellem to stropper for at tilpasse kappen til
din underarms længde. Den anbefalede vinkel er 90° ved albuen.
❸
Før derefter remmen rundt om taljen fra albuen, og før den lille
rem
Ⓐ
under kappen.Stram remmen godt rundt om taljen.
Vælg mellem højre og venstre model ved at vende de aftagelige
remstykker (se skema I og II for at kontrollere, at remstykket holder
godt).
To immobiliseringsmuligheder:
❹
Sikkerhedsposition : når remmen
Ⓐ
føres under remmen
Ⓑ
(som til dette formål er placeret på indersiden af kappen),
immobiliseres underarmen mod kroppen.
❺
Aktiv position : når remmen
Ⓐ
, der er placeret under albuen, er
fri (dvs. at den ikke er blokeret af remmen
Ⓑ
) giver den mulighed
for ekstern rotation.
Sc (244401) : Påsætning af abduktionspuden
Påsætning af abduktionspuden, når produktet ligger fladt ned
Før remmen
Ⓐ
ind i pudens stropper ved at anbringe den del af
puden, som går længst frem, ved albuen
❻
.
Før remmen
Ⓐ
under remmen
Ⓑ
(sikkerhedsposition), og stram
maveremmen
❹
.
Pleje
Vaskbart produkt under de anførte betingelser i denne vejledning
og på etiketten. Luk burrebåndene før vask. Kan vaskes i
maskine ved 30 °C (skåneprogram). Brug ikke rensemidler,
blødgøringsmidler eller aggressive produkter (klorholdige
produkter m.m.) Må ikke kemisk renses. Må ikke tørretumbles. Må
ikke stryges. Pres vandet ud. Lad tørre fladt. Lad tørre på afstand
af en direkte varmekilde (radiator, sol m.m.).
Opbevaring
Opbevares ved stuetemperatur og helst i den originale emballage.
Bortskaffelse
Skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale
bestemmelser.
Bevar disse brugsanvisninger til senere opslag.
fi
OLKAPÄÄN MODULAARINEN
IMMOBILISAATIOKANTOSIDE
Kuvaus/Käyttötarkoitus
Tämä laite on olkapään ja/tai kyynärpään neutraaliin asentoon
immobilisoiva ortoosi.
Tämä väline on tarkoitettu vain lueteltujen käyttöaiheiden hoitoon
valitsemalla potilaalle oikea koko oheisesta koko-ohjeesta.
Rakenne
polyamidi - PVC - polyuretaani - puuvilla - elastaani (Sc
244401)
Ominaisuudet/Toimintatapa
Leikkaamalla säädettävä hihnajärjestelmä mahdollistaa
immobilisaation neutraaliin asentoon.
Modulaaristen hihnojen asento sallii olkapään ulkokierron.
Säädettävä vaahtomuovityyny suojaa kaulaa mukavasti.
Sc (244401): ergonominen loitontajatyyny 30°:n kulmassa
mahdollistaa immobilisaation erityisasentoon.
Käyttöaiheet
Olkapään ja/tai kyynärpään vammat tai tulehdustilat.
Kirurgista toimenpidettä tarvitsemattomien olkaluun
proksimaalisten murtumien konservatiivinen hoito.
Olkapään sijoiltaanmeno.
Kirurgista toimenpidettä tarvitsemattomat solisluun ja/tai
lapaluun murtumat.
Summary of Contents for 244301
Page 3: ......