background image

DORANA 

__________________________________________________________________________________________ 

 

 

Aufstell- 

und Bedienungsanleitung für den Kaminöfen 

 DORANA, DORANA Top, Dorana Top Speckstein, DORANA DV 

geprüft nach DIN EN 13240 

 

1. Aufstellhinweise 

Der  Kaminofen  ist  anschlussfertig  montiert  und  muss  mit  einem  Verbindungsstück  an    den  bestehenden 
Hausschornstein angeschlossen werden. Das Verbindungsstück soll möglichst kurz, geradlinig, waagerecht oder 
leicht steigend angeordnet sein. Verbindungen sind abzudichten. 
Nationale  und  Europäische  Normen,  örtliche  und  baurechtliche  Vorschriften  sowie  feuerpolizeiliche 
Bestimmungen  sind  einzuhalten.  Informieren  Sie  daher  vorher  Ihren  Bezirks-Schornsteinfegermeister.  Es  ist 
sicherzustellen, dass die für die Verbrennung  
benötigte  Luftmenge  ausreichend  ist.  Hierauf  ist  besonders  bei  dichtschließenden  Fenstern  und  Türen 
(Dichtlippe) zu achten. 
Die Schornsteinberechnung erfolgt nach DIN EN 13384 

– 1 bzw. 13384 – 2 mit dem dieser Anleitung zugefügten 

Wertetripel. 
Prüfen  Sie  vor  dem  Aufstellen,  ob  die  Tragfähigkeit  der  Unterkonstruktion  dem  Gewicht  Ihres  Kaminofens 
standhält.  Bei  unzureichender  Tragfähigkeit  müssen  geeignete    Maßnahmen  (z.  B.  Platte  zur  Lastverteilung) 
getroffen werden, um diese zu erreichen. 
 

2. Allgemeine Sicherheitshinweise  

Durch den Abbrand von Brennmaterial wird Wärmeenergie frei, die zu einer starken Erhitzung der Oberflächen, 
der Feuerraumtüren, der Tür- und Bediengriffe, der Sichtfensterscheibe, der Rauchrohe und ggf. der Frontwand 
des  Ofens  führt.  Die  Berührung  dieser  Teile  ohne  entsprechende  Schutzbekleidung  oder  Hilfsmittel 
(hitzebeständige Handschuhe oder andere Betätigungsmittel) ist zu unterlassen. 
Mache

n Sie Kinder auf diese Gefahren aufmerksam und halten Sie sie während des Heizbetriebes von der  

Feuerstätte fern. 
 

3. Zulässige Brennstoffe

 

Zulässige Brennstoffe sind Scheitholz mit einer Länge von 25 cm und einem Umfang von 30 cm  
sowie Braunkohlenbriket

ts der Länge 7“. 

Es darf nur lufttrockenes Scheitholz verwendet werden. Die Verfeuerung von Abfällen und insbesondere Kundstoff 
ist  laut  Bundesimmisionschutzgesetz  verboten.  Darüber  hinaus  schadet  dies  der  Feuerstätte  und  dem 
Schornstein 

und 

kann 

zu 

Gesund

heitschäden 

und 

aufgrund 

der 

Geruchsbelästigung 

zu 

Nachbarschaftsbeschwerden  führen.  Lufttrockenes  Scheitholz  mit  maximal  20%  Wasser  wird  durch  eine 
mindestens einjährige (Weichholz) bzw. zweijährige Trockenzeit (Hartholz) erreicht. 
Holz ist kein Dauerbrand-

Brennstoff, so dass ein Durchheizen der Feuerstätte mit Holz über Nacht nicht möglich ist.    

     

4. Anheizen 

Es  ist  unvermeidlich,  dass  beim  ersten  Anheizen  durch  Austrocknen  von  Schutzfarbe  eine  Geruchsbelästigung 
entsteht, die nach kurzer Betriebsdau

er beendet ist. Während des Anheizens sollte der Aufstellraum gut belüftet 

werden. Ein schnelles Durchlaufen der Anheizphase ist wichtig, da bei Bedienungsfehlern höhere Emissionswerte 
auftreten können. Sobald das Anzündmaterial gut angebrannt ist, wird weiterer Brennstoff aufgelegt. Verwenden 
Sie zum  
Anzünden nie Spiritus, Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten. Das Anfeuern sollte immer mit etwas Papier, 
Kleinholz und in kleinerer Menge Brennstoff erfolgen. In der Anheizphase führen sie dem Ofen sowohl Primär- als 
auch Sekundärluft zu. Anschließend wird die Primärluft geschlossen und der Abbrand über die obere und untere 
Sekundärluft gesteuert. Lassen Sie den Ofen während dieser Anbrennphase nicht unbeaufsichtigt. 
 

5. Betrieb mehrerer Feuerstätten 

Bei

m  Betrieb  mehrer  Feuerstätten  in  einem  Aufstellraum  oder  in  einem  Luftverbund  ist  für  ausreichend 

Verbrennungsluftzufuhr zu sorgen. 
 

6. Heizen in der Übergangszeit  

In  der  Übergangszeit,  d.  h.  bei  höheren  Außentemperaturen,  kann  es  bei  plötzlichem  Temperaturanstieg  zu 
Störungen  des  Schornsteinzuges  kommen,  so  dass  die  Heizgase  nicht  vollständig  abgezogen  werden.  Die 
Feuerstätte  ist  dann  mit  geringeren  Brennstoffmengen  zu  befüllen  und  bei  größerer  Stellung  des 
Primärluftschiebers/-reglers  so  zu  betreiben,  dass  der  vorhandene  Brennstoff  schneller  (mit  Flammentwicklung) 
abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird. Zur Vermeidung von Widerständen im Glutbett sollte 
die Asche öfter vorsichtig abgeschürt werden. 
 

7. Reinigung und Überprüfung  

Der Kam

inofen, Rauchgaswege und Rauchrohre sollten jährlich  – evtl. auch öfter, z. B. nach der Reinigung des 

Schornsteines 

–  nach  Ablagerungen  untersucht  und  ggf.  gereinigt  werden.  Der  Schornstein  muss  ebenfalls 

regelmäßig  durch  den  Schornsteinfeger  gereinigt  werden.  Über  die  notwendigen  Intervalle  gibt  Ihr  zuständiger 
Schornsteinfegermeister Auskunft. Der Kaminofen sollte jährlich durch einen Fachmann überprüft werden.  
Es ist verboten, die Oberfläche des Ofens mit einem feuchten Tuch zu reinigen. 
 

DE 

Summary of Contents for DORANA

Page 1: ...ého dřeva je možno dosáhnout po minimálně jednoroční měkké dřevo nebo dvouroční tvrdé dřevo době sušení Dřevo není stáležhnoucí palivo proto je nemožné nepřerušované topení dřevem po celou noc 4 Zatápění Při prvním zatápění není možné zabránit zápachu který se vytvořil důsledkem vysoušení ochranného nátěru a který zmizí v krátké době V průběhu zatápění by měla být místnost s kamny dobře větraná Dů...

Page 2: ...kamen a je nevyhnutné je dodržet Podlahy U kamen na pevné palivo je třeba podlahu z hořlavých materiálů nacházející se před dvířky ohniště chránit krytinou z nehořlavého materiálu Tato krytina se musí rozprostírat minimálně 50 cm dopředu a minimálně 30 cm do stran od dvířek ohniště 11 Náhradní díly Mohou se používat jen takové náhradní díly které výrobce výslovně schválil nebo je sám nabízí Pro př...

Page 3: ...bo distributor Za kvalitu funkci a provedení kamen ručíme 2 roky ode dne prodeje spotřebiteli a to tím způsobem že chyby vzniklé prokazatelně následkem nesprávného provedení odstraníme v krátkém čase na naše náklady s podmínkou že kamna byla obsluhována přesně podle návodu byla připojena na komín dle platných norem nebyla násilně mechanicky poškozena nebyly vykonány úpravy opravy a neoprávněné man...

Page 4: ...e viesť k poškodeniu zdravia a v dôsledku zápachu aj k obťažovaniu susedov Vzduchom vysušené polenové drevo s maximálne 20 vlhkosťou možno dosiahnuť po minimálne jednoročnej mäkké drevo alebo dvojročnej tvrdé drevo dobe sušenia Drevo nie je stáložiarne palivo takže nie je možné stále kúrenie drevom počas celej noci Zakázané je používať aj kvapalné palivo 4 Rozkúrenie Pri prvom zakúrení nemožno zab...

Page 5: ...n dostatočne chladený vzduchom Protipožiarna ochrana mimo oblasti žiarenia Minimálne vzdialenosti od horľavých stavebných konštrukcií a nábytku sú uvedené na štítku kachlí a je nevyhnutné ich dodržať Podlahy Pri kachliach na pevné palivo je potrebné podlahu z horľavých materiálov nachádzajúcu sa pred dvierkami ohniska chrániť krytinou z nehorľavého materiálu Táto krytina sa musí rozprestierať mini...

Page 6: ... záručnej dobe na Vašich krbových kachliach funkčná vada alebo vada povrchovej úpravy neopravujte ju nikdy sami Záručné a pozáručné opravy vykonáva výrobca Za akosť funkciu a vyhotovenie krbových kachlí ručíme 2 roky od dňa predaja spotrebiteľovi a to tak že chyby vzniknuté dokázateľne následkom chybného zhotovenia odstránime v krátkom čase na naše náklady s podmienkou že krbové kachle boli obsluh...

Page 7: ...schaftsbeschwerden führen Lufttrockenes Scheitholz mit maximal 20 Wasser wird durch eine mindestens einjährige Weichholz bzw zweijährige Trockenzeit Hartholz erreicht Holz ist kein Dauerbrand Brennstoff so dass ein Durchheizen der Feuerstätte mit Holz über Nacht nicht möglich ist 4 Anheizen Es ist unvermeidlich dass beim ersten Anheizen durch Austrocknen von Schutzfarbe eine Geruchsbelästigung ent...

Page 8: ...den Wohnraum trotz geschlossener Feuerraumtür und dürfen somit keinesfalls gleichzeitig mit dem Ofen betrieben werden 10 Brandschutz Abstand zu brennbaren Bauteilen und Möbeln Zu brennbaren Bauteilen und Möbeln ist ein Mindestabstand von 20 cm nach hinten und von 40 cm seitlich einzuhalten um ausreichend Wärmeschutz zu gewähren Brandschutz im Strahlungsbereich Im Strahlungsbereich des Sichtfenster...

Page 9: ...en wenn bei der Aufstellung und dem Betrieb des Ofens die vorliegende Aufstellungs und Bedienungsanleitung genauestens beachtet und befolgt wurde Von der Garantie sind daher Schäden ausgeschlossen die infolge unsachgemäßer Bedienung des Ofens mangelhaften Anschluß oder aufgrund der Einwirkung physischer Gewalt entstanden sind Der Hersteller übernimmt keine Garantie für Schäden und Mängel an Geräte...

Page 10: ...ogs of up to 25 cm in length and 30 cm in circumference and lignite briquettes Make sure that only air dried wood logs are used Burning of waste and plastics in particular is forbidden by law on emissions Besides such fuel may cause damage to the fire place and chimney and subsequently may injure health and smell may annoy your neighbours Air dried wood logs with 20 maximum humidity may be obtaine...

Page 11: ...mable structures and furniture Fire protection within radiation perimeter Make sure that no flammable structures or furniture are within radiation perimeter of glass door which is 80 cm The distance may be reduced to 40 cm if safety shade is installed between fireplace and flammable structures leaving enough space on both sides Fire protection outside radiation perimeter Minimum distances from fla...

Page 12: ...shaft C 330 330 Min draught at nominal heating capacity Pa 13 13 Guarantee Shall any failure malfunction or surface defect occur on your heater within the guarantee period do never repair it by yourself After sale service can be done only by the manufacturer or distributor We guarantee the quality function and construction of the heater for 2 years from the day of purchase defects definitely occur...

Page 13: ...e of the product has expired the manufacturer recommends disposing it at a collection point and ceramic parts at a waste deposit Z A R U Č N Í L I S T Název a typ výrobku KRBOVÉ KAMNA NA PEVNÉ PALIVA DORANA typ č F 9499 O DORANA Top typ č F 9499 S DORANA Top Soapstone typ č F 9499 T DORANA DV typ č F 9499 F Výrobní číslo Jakostní třída Normy ČSN EN 13240 ČSN 06 1000 ČSN 06 1008 ČSN 73 4201 Datum v...

Page 14: ...predajne dátum predaja a podpis Vyplniť príslušnými pečiatkami rukou resp čo sa nehodí škrtnúť Bez údajov označených je záručný list neplatný Výrobok bol v záručnej oprave Pečiatka a podpis opravovne od do od do od do THORMA Výroba k s Šávoľská 1 SK 986 01Fiľakovo tel fax 047 451153 DODATOK Výrobca doporučuje spotrebiteľovi jednotlivé časti obalu nasledovne znehodnotiť PE pásku PE vrece kartón z v...

Page 15: ..._____________________________________________________________________________ 15 DORANA DV Možnosti distribúcie teplého vzduchu Možnosti distribuce horkého vzduchu Warmluftverteilung Optionen Warm air distribution options ...

Reviews: