12
GB
D
NL
I
F
E
SBLOCCAGGIO DELLA BARRIERA
DÉBRAYAGE DE LA BARRIÈRE
DESBLOQUEO DE LA BARRERA
ONTGRENDELING VAN
DE SLAGBOOM
ENTRIEGELUNG DES
SCHRANKENBAUMS
BARRIER RELEASE
Fig. 11 / Abb. 11
Per sbloccare la barriera ruotare il volantino di
sblocco in senso orario fino ad arrivare a fine
corsa (Fig.11).
Per riarmare il motoriduttore ruotare il volantino i
n senso antiorario fino ad arrivare alla battuta
d'arresto.
Pour le débrayage de la barrière, tourner le
volant de débrayage dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à la fin de la course (Fig.11).
Pour réarmer l'opérateur, tourner le volant dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à la butée d'arrêt.
Para desbloquear la barrera, gire el volante de
desbloqueo en el sentido horario hasta llegar al
fin de carrera (Fig.11).
Para restablecer el motorreductor, gire el
volante en el sentido antihorario hasta llegar al
tope.
To release the barrier, turn the release wheel in
a clockwise direction as far as it will go (Fig.11).
To restore the gearmotor, turn the release wheel
in an anti-clockwise direction as far as it will go.
Zum Entriegeln des Schrankenbaums, das
Entriegelungsrad im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen (Abb. 11).
Um den Schrankenheber wieder einzuschalten,
das Handrad gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Om de slagboom te ontgrendelen draait u het
ontgrendelingswieltje met de wijzers van de
klok mee totdat het niet verder kan (afb.11).
Om de reductiemotor terug te stellen draait u het
wieltje tegen de wijzers van de klok in totdat het
niet verder kan.
Summary of Contents for RAP-6
Page 7: ...7 344 232 min 150 mm Fig 3 Abb 3 Fig 2 Abb 2...
Page 18: ...18 RAP 6...
Page 20: ...20 RAP 6...
Page 26: ...26 NOTES...
Page 27: ......