4.3 Repair
If despite strict observance of
the manufacturing and testing
method the tool should happen
to fail, it must be repaired by an
authorized
agency.
Any replacement needed for
the connecting line must be in-
stalled by the manufacturer or
its agent if safety risks are to be
eliminated.
4.4 Warranty
In the event of the tool being
improperly handled, used for
purposes for which it is not in-
tended and/or of the service
and maintenance instructions
not being observed by non-au-
thorized persons, no warranty
shall be in effect for damages/
consequential damages.
Complaints can only be honored
if the machine is returned in the
undisassembled condition.
4.5 Storage
4.3 Réparation
Si l’appareil devait présenter un
défaut malgré des processus
de fabrication et de contrôles
rigoureux, il y a lieu de faire exé-
cuter la remise en état par un
atelier de service à la clientèle
agrée par
.
Si le câble de raccordement
doit être remplacé, cette opé-
ration doit être effectuée par le
fabricant ou son représentant
afin de ne pas compromettre la
sécurité.
4.4 Prestation de garantie
Pour des dégâts et dégâts
consécutifs résultants d’un trai-
tement inadéquat, d’une utili-
sation non conforme à la des-
tination, du non respect des
prescriptions de maintenance
et d’entretien, ainsi que de la
manutention par du personnel
non autorisé, il n’existe aucune
prétention de garantie.
Des réclamations ne peuvent
être reconnues que si la machi-
ne est retournée non démontée.
4.5 Entreposage
4.3 Reparatur
Sollte das Gerät, trotz sorgfäl-
tiger Herstellungs- und Prüfver-
fahren, einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisier-
ten
Kundendienststelle
ausführen zu lassen.
Wenn ein Ersatz der Anschluss-
leitung erforderlich ist, dann ist
dies vom Hersteller oder sei-
nem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdung zu ver-
meiden.
4.4 Garantieleistung
Für Schäden/Folgeschäden
wegen unsachgemässer Be-
handlung, nicht bestimmungs-
gemässer Verwendung, nicht
Einhalten der Instandhaltungs-
und Wartungsvorschriften sowie
Handhabung durch nicht autori-
sierte Personen besteht kein An-
spruch auf Garantieleistung.
Beanstandungen können nur
anerkannt werden, wenn die
Maschine unzerlegt zurückge-
sandt wird.
4.5 Lagerung
Temperaturbereich
Plage de températures en
exploitation
Temperature range during
operation
-15°C to +50°C
Max. relative Luftfeuchtigkeit
Humidité de l‘air relative max. Max. relative air humidity
90 % at + 30°C
65 % at + 50°C
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
42
DE
FR
GB
4. Instandhaltung / W
artung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance