2.2 Taking the machine
into service
Before connecting the tool to
the compressed air supply set
the rotary valve to the «OFF» po-
sition!
The tool may be switched on
only when the attachment have
been installed correctly.
2.2.1 Turn on/Turn off
The machine is fitted with a
combined rotary and safety
valve and can be switched ON
and OFF in one of two ways.
Turn the locking lever in the direction
of the arrow, and press down the
valve lever
Switch on the tool by turning in the
2.2 Mise en service
Avant de raccorder la machine à
l’alimentation en air comprimé,
positionner la vanne rotative sur
« Arrêt » !
La machine ne doit être enclen-
chée que si l’outil est correcte-
ment monté.
2.2.1 Enclenchement/Déclen-
chement
La machine est équipée d‘une
vanne de sécurité rotative com-
binée et peut être allumée et
éteinte de deux manières diffé-
rentes.
Pivoter le levier de blocage dans le
sens de la flèche et abaisser le levier
de la vanne
Déclenchement de la machine par
2.2 Inbetriebnahme
Bevor die Maschine mit der
Druckluftversorgung verbun-
den wird, Drehventil auf Position
«Aus» stellen!
Die Maschine darf nur mit kor-
rekt montiertem
Werkzeug ein-
geschaltet werden.
2.2.1 Einschalten/Ausschalten
Die Maschine ist mit einem kom-
binierten Dreh-Sicherheitsventil
ausgerüstet und kann auf zwei
unterschiedliche Arten ein- und
ausgeschaltet werden.
Sperrhebel in Pfeilrichtung schwen-
ken und Ventilhebel niederdrücken
Einschalten der Maschine durch
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / W
artung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
10
DE
FR
GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning