Speck P52/12-1000 Operating Instructions Manual Download Page 8

D1627 0717S 

 

5. Inbetriebnahme 

 

5. Operation 

Inbetriebnahme und Wartung 

 

Operation and Maintenance 

  Ölstand an der Pumpe kontrollieren und ggf. 

entsprechend auffüllen (siehe Leistungsbereich, Seite 1). 

 

  Check pump oil level and if necessary fill up (as 

described on page 1 hereof). 

Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden; dann alle 
1000 Betriebsstunden, spätestens jedoch nach 1 Jahr.  
Achtung bei Betrieb in feuchten Räumen bzw. bei 
hohen Temperaturschwankungen. Bei Kondens-
wasserbildung im Getrieberaum (Aufschäumen des 
Öles) sofort Ölwechsel durchführen. 

 

First oil change to be made after 50 hours of operation; 
thereafter oil must be changed every 1000 operating 
hours, or after 1 year if used less. 
Caution when operating in damp places or with high 
temperature fluctuations. Oil must be changed 
immediately should condensate (frothy oil) occur in the 
gear box. 

  Vor dem Start der Hochdruckpumpe muß durch die 

Kreiselpumpe der notwendige Vordruck von min. 2.5 
bar erzeugt werden. 

 

  Before the high pressure pump is started, the 

centrifugal pump must produce the min. intake 
pressure of 2.5 bar. 

  Druckleitung (evtl. Pistole) öffnen damit durch die 

Vordruckpumpe das System entlüftet wird. 

  Alle Schieber und andere Absperrorgane öffnen. 

  Bypasseinrichtung oder Druckregelventil auf Bypass 

schalten sodaß die Pumpe drucklos starten kann. 

  Antriebsmotor kurz starten, um die Drehrichtung zu 

kontrollieren. Beachten Sie die vorgeschriebene 
Drehrichtung der Pumpe (Pfeile auf dem 
Antriebsgehäuse). Die Pumpe darf zu diesem Zweck 
nur kurz (ca. 30sec) trockenlaufen! 

  Pumpe starten und in drucklosem Betrieb ca. 2 min 

laufen lassen, damit sich das automatische 
Dichtungskühlungssystem entlüften kann. 

 

  Open discharge line (e.g. spray gun) to enable booster 

pump to vent the system. 

  Open all regulator valves and other shut-off agents. 

  Activate bypass system or switch pressure regulating 

valve to bypass to enable pressure-free start. 

  Start motor briefly to check the direction of rotation. 

Pay careful attention to the direction of rotation that is 
specified for the pump (indicated by arrows on 
crankcase). To serve this purpose, the pump must only 
be dry run for a short period (approx. 30 sec.). 

  Start the pump and let it run in pressure-free bypass 

operation for approx. 2 min. to enable the automatic- 
functioning seal cooling system to vent itself. 

  Vom Saugraum im Ventilgehäuse wird eine 

Teilmenge Wasser durch die Dichtungshülsen und die 
Stahl-Rohrbögen hinter den Hochdruckdichtungen vor-
beigeleitet. 

 

  A small portion of water from the suction 

chamber runs through the seal sleeves and steel elbow 
pipes and passes behind the high-pressure seals to 
cool these.  

Auf diese Weise werden die Dichtungen gekühlt. Durch 
die Wärmeabfuhr werden die Rohrbögen ca. 5-10°C 
wärmer als die Wassertemperatur auf der Saugseite. 

 

As a result of heat dissipation, the elbow pipes are ap-
prox. 5-10°C warmer than the water temperature on 
the suction side. 

  Regelmäßig prüfen ob sich die Rohrbögen 

stark erhitzen.  

 

  Check regularly to ensure elbow pipes do 

no overheat.  

Bei starker Wärmebildung (deutet auf Dichtungsver-
schleiß hin) Pumpe sofort abstellen und Dichtungen 
und Plunger überprüfen (siehe Instandsetzung). 

 

If pipes becomes very hot (indication of seal wear), 
stop pump immediately and examine seals and plung-
ers (see maintenance section). 

  Auf gleichmäßiges Laufgeräusch achten. 

 

  Listen carefully for an even running sound. 

Sollte die Pumpe unregelmäßig laufen bzw. der Druck 
stark pulsieren, so ist möglicherweise einer der drei 
Plunger nicht entlüftet. Pumpe dann mehrmals kurz an 
und ausschalten um das Entlüften zu erleichtern. 
Entlüftungshahn in der Druckleitung  öffnen, um das 
Entlüften zu erleichtern. 

 

If the pump begins to run irregularly or pulsate strongly, 
it can be that one of the three plungers is not vented. In 
this case, the pump should be started and stopped at 
short intervals to ease venting. 
Venting is also made easier if the vent tap in the dis-
charge line is opened. 

Summary of Contents for P52/12-1000

Page 1: ...sigkeitsstrahler vorzusehen das so eingestellt ist daß der Betriebsdruck um nicht mehr als 10 überschrit ten werden kann Bei Nichteinhaltung dieser Vorschrift sowie bei Über schreiten der Temperatur und Drehzahlgrenze erlischt jegliche Gewährleistung Pump operation without a safety valve as well as any ex cess in temperature or speed limits automatically voids the warranty The safety valve must be...

Page 2: ...rden be observed and kept legible 2 2 Personalqualifikation und schulung 2 2 Qualification and Training of Operating Personnel Das Personal für Bedienung Wartung Inspektion und Mon tage muß die entsprechende Qualifikation für diese Arbei ten aufweisen Verantwortungsbereich Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betrei ber genau geregelt sein Liegen bei dem Personal nicht ...

Page 3: ...persons or the environment Statutory regulations are to be com plied with Gefährdung durch elektrische Energie sind auszu schließen Einzelheiten hierzu siehe z B in den Vor schriften des VDE und der örtlichen Energieversor gungsunternehmen Hazards resulting from electricity are to be prevented e g see VDE Specifications and the by laws of the lo cal power supply utilities Vor Wartungsarbeiten an P...

Page 4: ... Originalersatztei le und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit Die Verwendung anderer Teile kann die Haf tung für die daraus entstehenden Folgen aufheben Modifications to the machine can only be made after consultation with the manufacturer Using spare parts and accessories authorized by the manufacturer is in the interest of safety Use of other parts may exempt the manufactu...

Page 5: ...en angrenzenden Anlagenteilen insbe sondere auch das UL Ventil entleert werden Zum Ent leeren kann der zweite unbenutzte Druckanschluß verwendet werden Hierzu kann die Pumpe ca 1 2 Mi nuten trocken laufen If there is a danger of frost the water in the pump and in the pump fittings particularly the unloader valve must be emptied The second discharge port can also be used and the pump run dry for 1 ...

Page 6: ...r ring 63 must remain in the bore should a pressure gauge or safety valve be installed Trade pressure gauges with a G1 2 connection have the appropriate contour so that the copper ring sits properly We offer the double nipple 07 4367 for mounting the S50 1000 pressure relief valve Die für die Druckleitung verwendeten Schläuche Roh re und Fittings müssen auf den maximalen Betriebs druck abgestimmt ...

Page 7: ...e korrekte Gasvorspannung muß regelmäßig ca alle 2 Monate kontrolliert werden siehe ggf separate Anleitung des Druckspeichers The purpose of the pressure accumulator if installed is to damp pulsation from the high pressure pump and thus avoid vibrations in the discharge line Gas in the pressure accumulator should be tensioned to 50 60 of the max operating pressure The correct gas tension must be c...

Page 8: ...ass to enable pressure free start Start motor briefly to check the direction of rotation Pay careful attention to the direction of rotation that is specified for the pump indicated by arrows on crankcase To serve this purpose the pump must only be dry run for a short period approx 30 sec Start the pump and let it run in pressure free bypass operation for approx 2 min to enable the automatic functi...

Page 9: ... Using a pliers pull spring guide 55 out of the valve cas ing Remove discharge valve plate 57 together with spring 56 from spring guide 55 Check sealing surfac es of the valve body 50 and discharge valve plate 57 Check discharge valve spring 56 and border seal ring 53 and replace where necessary Ein beschädigter Dichtkantenring 53 muß vor dem Zusammenbauen ersetzt werden A damaged border seal ring...

Page 10: ...wendelring 39 Führungsring 38 und Nutring 35 überprüfen und ggf ersetzen Take the seal tension spring 41 out of seal sleeve 36 Using a pliers remove the clip ring 32 situated on the other side of the sleeve then take out support ring 33 and grooved ring 35 using an extractor tool either ø12 ø14 or ø16 as per plunger ø Using a seal extractor tool ø12 4 ø14 4 or ø 16 4 as per plunger ø carefully pre...

Page 11: ...druckdichtungseinheit 38 39 40 und Spannfeder 41 in die Dichtungshülse montieren Anschließend komplette Dichtungshülsen 36 vorsichtig über die Plunger in den Antrieb schieben die Rohrbögen 37A nach Zeichnung montieren und Ermetoeinschrau ber 37B mit Gefühl anziehen O Ringe am LRF Ring 45 und Dichtkantenring 43 überprüfen und ggf ersetzen Fit the drip return unit 32 33 35 the high pressure seal uni...

Page 12: ...ad guide Abb Fig 10 Pleuel sind gekennzeichnet Halbschalen nicht verdrehen Pleuel beim Zusammenbau wieder in gleicher Position auf die Wellenzapfen der Kurbelwelle montieren Conrods are marked for identification Do not twist conrod halves When reassembling conrods are to be fitted back onto the shaft journals in their exact original position Kurbelwelle unter leichtem Drehen mit Gummihammer nach e...

Page 13: ...ing bore Then screw on bearing cover together with shaft seal ring and O ring Insert shaft through the bear ing hole on the opposite side Press in outer bearing ring and tension inwards with bearing cover keeping the shaft in vertical position and turning it slowly so that the tapered rollers of the bearing sit evenly on the outer bearing ring Adjust axial bearing clearance to at least 0 1mm and m...

Reviews: