FOREST-STYLE - 236, avenue Clément Ader - 59118 Wambrechies - FRANCE
www.forest-style.com
9
MANUAL DE MONTAGEM
Atenção. A utilização deste baloiço está reservada ao uso familiar, no exterior.
Exma Senhora, Exmo Senhor,
O produto que acabou de adquirir foi certifi cado conforme as exigências da directiva europeia 2009/48/CE (EN 71 partes 1, 2, 3 e 8
relativa à segurança dos brinquedos, baloiços, escorregas e brinquedos de actividades similares) por um laboratório independente.
Para benefi ciar desta garantia de segurança, respeitar as instruções de montagem, de segurança e de manutenção, descritas
neste documento.
Instruções de montagem
•
Respe
itar escrupulosamente as instruções de montagem. A montagem será garantida por um adulto (Presença de pequenos elementos
susceptíveis de ser inhalados ou ingeridos).
• Guardar obrigatoriamente o manual de forma a poder consultá-lo ulteriormente em caso de necessidade, nomeadamente para a identifi cação
dos componentes pelo serviço pós venda.
• A norma do brinquedo (EN 71- 8, capítulo 4 - 6) impõe uma distância mínima entre o solo e os apr
estos
(ver o esquema ao : W)
. Estas distâncias
permitem tornar mais seguro a utilização do jogo. Quando o jogo estiver montado, ajustar se necessário os baloiços e verifi car estas distâncias.
Se constar alguma inconformidade, é favor entrar em contacto com o serviço pós venda.
• Para todos os nossos produtos equipados de colunas de descida do escorrega, recomenda-se de não orientar a coluna de descida para o sol.
• Antes de proceder à montagem, verifi car se a aparafusaria está completa. Pode ter um número superior de peças que servirão de peças
sobressalentes.
Instruções de segurança
Atenção.
• Este produto não corresponde a uma criança com menos de 36
meses. É destinado para crianças de 3 a 12 anos, com um peso máxi-
mo de 50 kg (excepto sede bebé). A sua utilização deve proceder sob
a vigilância de um adulto.
• Este produto é apenas destinado para um uso familiar no exterior.
Não pode de forma alguma ser utilizado para as colectividades:
escolas, parque de campismo, hotéis, locais públicos, etc.
• Instalar o produto num lugar espaçoso, com 2 (dois) metros no
mínimo de quaisquer objectos, estruturas ou obstáculos (paredes,
barreiras, sebes, árvores, fi os de estender roupa ou cabos eléctricos,
etc.) susceptíveis de ferir as crianças durante a utilização do jogo.
• O produto deve ser instalado numa superfície horizontal e plana
(no contrário pode-se virar) A implantação deste produto não deve
ser realizada num terreno duro (betão, asfalto, etc.). Privilegiar a
relva ou um terreno movediço.
• Selar obrigatoriamente o produto ao solo de acordo com as indi-
cações deste manual. O produto apenas deve ser utilizado pelas
crianças quando a selagem estiver perfeitamente seca.
• Verifi car regularmente as fi xações, as selagens bem como os
ganchos de suspensão e as fi xações dos aprestos (esquema Y).
• A extremidade dos pés do seu pórtico (madeira ou metal) não
deve ser mergulhado no maciço de betão.
• Não deitar as embalagens na natureza e não as deixar ao
alcance das crianças.
Manutenção
• As partes metálicas não requerem nenhuma manutenção especial. No entanto, consoante a zona geográ
fi ca (à beira mar), alguns revestimen-
tos podem fi car danifi cados. No caso de corrosão de alguns componentes, parar a ferrugem com um produto adaptado.
• Verifi car mensalmente o estado da superfície dos diferentes elementos constitutivos, nomeadamente os pontos de fi xação ao nível da tra-
vessa superior. Se os ganchos mosquetões e as fi xações dos aprestos apresentarem um nível de desgaste superior a 10% da espessura, convém
substituí-los por elementos de concepção idêntica.
• Não hesitar em lubrifi car as partes de forte fricção com lubrifi cantes em gel adaptados.
• Vigiar o estado do solo no qual está instalado o pórtico. Remover todas as pedras ou outros objectos que podem ferir os utilizadores no caso
de queda.
• Recomenda-se de remover os aprestos durante o período invernal para evitar as degradações ligadas às intempéries.
Conselhos práticos
Questões e observações frequentes
Segurança
• Recomenda-se de proceder regularmente a algumas verifi cações: é necessário evitar a presença de arestas vivas, substituir os tapa-cavilhas
faltosos, apertar se necessário as porcas e cavilhas, de forma a evitar que o produto constitui um perigo ou cai.
Conforto
Se os aprestos rangerem, lubrifi car os ganchos com um lubrifi cante adaptado sob forma de gel. Não utilizar nenhuma gordura líquida.
O ajuste da altura dos aprestos efectua-se com o anel de ajuste. O posicionamento da corda no anel permite ajustar o apresto à altura desejada
pelo utilizador. Exceptuando a corda, a escada e a rede-escada, todos os aprestos são ajustáveis.
FIXAÇÃO AO SOLO
ver o esquema Z
1-
montar completamente o pórtico e posicioná-lo à lugar
querida.
2-
localizar e marcar o lugar de pa
tas de selagem.
3-
verificar as dimensões indicadas sobr
e o esquema, corrigir se
necessário (esquema W).
4-
sob os quatro pés marcar um quadr
ado de 350 x 350 mm e
escavar sobre uma profundidade de 350 mm.
5-
preencher estes buracos de betão seguin
te o esquema Z. A
extremidade da cúpula não dev
e exceder o nível do solo, para
evitar tropeçar.
6-
posicionar a pata de selagem no betão ao lugar localizado
(ver ponto 2). Atenção, deixar exceder a e
xtremidade furada da
pata.
7-
uma vez o betão seco, aparafusar os pés sobr
e as patas de
selagem.
8-
esperar séchage completo da selagem an
tes de utilizar o
pórtico.
9-
abranger de terra a selagem.
Verificar esta ancoragem periodicament
e.
P
SERVI
Ç
O P
Ó
S VENDA e INFORMA
ÇÕ
ES SOBRE AS NORMAS
www.sav-egt-partners.com
Mon
Espace
SAV
INFORMATIONS BOIS
Normes, qualité et esthétisme du bois.
- Tous les composants en bois sont traités à cœur par pro-
cédé autoclave. Ce procédé consiste à extraire par le vide
l’intégralité de l’humidité contenu dans le bois.
Le produit de cure est ensuite injecté sous pression. Il pé-
nètre au cœur du bois en s’y fi xant défi nitivement.
Ce procédé est certifi é CTB+. Il garantit la préservation du
bois contre les champignons et attaques des insectes pen-
dant 10 ans.
- Les bois recoupés ou repercés après le procédé autoclave
doivent impérativement être badigeonnés avec un produit
de traitement complémentaire.
- Le bois est un matériau fi breux, les variations de tempéra-
ture et d’humidité peuvent provoquer des fentes longitu-
dinales. Ces fi ssures n’altèrent pas la résistance mécanique
du composant car elles sont dans le sens des fi bres du bois.
Par conséquent les fentes n’entrent pas dans le cadre de la
garantie.
Lorsque le bois est humide, il peut se former une pellicule
noirâtre. Quand cette pellicule est sèche, brossez-la pour la
faire disparaître.
WOOD INFORMATIONS
Wood standards, quality and aestheticism.
- Every wood part is heart treated by an autoclave process.
Such process consists in removing all humidity of the
wood by a vacuum process. Then the treatment substance
is injected under pressure. It impregnates the wood to the
heart and becomes permanently fi xed to it.
This process is a CTB+ certifi ed process, it guarantees wood
preservation from mushrooms and insects damages for 10
years.
Wooden parts that has been drilled or cut after autoclave
treatment shall be coated with complementary wood
treatment product.
- Wood is fi brous material, longitudinal cracks can occur with
temperature and humidity variations.
Because they are on the same direction than wood fi bers,
such cracks do not reduce mechanical resistance of the
wood. Consequently, such cracks are not covered by product
warranty.
When the wood is humid, a black thin layer can appear on it.
Brush it when it is dry to make it disappear.
INFORMAZIONI SUL LEGNO
Norme, qualità ed caratteristiche estetiche del legno.
- Tutti i componenti in legno sono trattati in autoclave.
Questo procedimento consiste nell’estrarre sottovuoto tutta
l’umidità contenuta nel legno.
Il prodotto è poi iniettato sotto pressione penetrando nel
cuore del legno e fi ssandovisi defi nitivamente.
Questo procedimento è certifi cato CTB+. Garantice la resis-
tenza del legno contro i funghi e gli attachi degli insetti per
10 anni.
I boschi ritagliati o repercés dopo la procedimento autoclave
devono essere imbiancati imperativamente con un prodotto
di trattamento complementare.
- Il legno è un materiale fi broso e le variazioni di temperatura
e di umidità possono provocare fessure longitidunali.
Queste fessure non alterano la resistenza meccanica delle
componenti perchè vanno nel senso delle fi bre del legno.
Di conseguenza, esse non rientrano nella garanzia.
- Quando il legno è umido, può formarsi uno strato nerastro.
Quando questo strato è secco, spazzolarlo via per farlo
scomparire.
INFORMATIONEN ZUM HOLZ
Normen, Qualität und Aspekt des Holzes.
- Alle Holzelemente sind durch Kesseldruckimprägnierung
bis in den Holzkern behandelt. Bei diesem Verfahren wird
dem Holz unter Vakuum sämtliche Feuchtigkeit entzogen.
Das Schutzmittel wird dann unter Druck in das Holz einges-
pritzt. Es dringt bis in den Kern des Holzes ein und fi xiert sich
dort.
Dieses Verfahren ist CTB+-zertifi ziert. Es garantiert einen
Schutz des Holzes während 10 Jahren gegen Pilzbefall und
Insekten.
Holzteile, die nach der Kesseldruckimprägnierung durch
Sägen oder Bohren bearbeitet werden, müssen unbedingt
mit einem Nachbehandlungsmittel gestrichen werden.
- Holz ist ein faseriges Material und daher können sich bei
Temperaturschwankungen und Veränderungen der Luft-
feuchtigkeit längliche Risse bilden.
Diese Risse haben keinen Einfl uss auf den mechanischen
Widerstand, da sie in Richtung der Holzfaserung verlaufen.
Diese Risse fallen somit nicht in den Rahmen der Garan-
tieansprüche.
- Wenn das Holz feucht ist, kann sich an der Oberfl äche eine
schwärzliche Schicht bilden. Wenn diese Schicht trocken ist
braucht sie nur abgebürstet werden.
INFORMACIONES DE LA MADERA
Normas, calidad y estética de la madera
Todos los componentes de madera reciben tratamiento
autoclave.
Es un tratamiento certifi cado CTB+ que garantiza el respeto
de las reglamentaciones aplicables.
El proceso autoclave consiste en extraer al vacío la integrali-
dad de la humedad que contiene la madera. El producto de
cura es luego inyectado bajo presión. Penetra hasta el cora-
zón de la madera fi jandose defi nitivamente.
Este tratamiento garantiza la preservación de la madera
contra los hongos y el ataque de insectos por 10 años.
Lo
s trozos de madera cortados o taladrados tendrán que
estar encalados con un producto de tratamiento comple-
mentario.
- La madera es un material fi broso, las variaciones de tem-
peratura y humedad pueden provocar grietas longitudinales.
Estas fi suras no alteran la resistencia mecánica de la madera
porque están en el sentido de la fi bra de la madera. En conse-
cuencia las grietas no son motivo de reclamo de la garantía.
Cuando la madera está humeda, se puede formar una pelícu-
la que tiende al color negro. Cuando esta película está seca,
cepillarla para removerla.
HOUTINFORMATIE
Normen, kwaliteit en esthetiek van hout.
Alle houten onderdelen zijn van binnen uit autoclaaf behan-
deld. Dit proces bestaat er uit om door luchtledigheid alle
vochtigheid uit het hout te onttrekken. De curing compund
wordt vervolgens onder druk ingespoten. Hij dringt door
tot in het hart van het hout waar hij zich defi nitief vastzet.
Deze behandeling is CTB+ gecertifi ceerd en garandeert het
behoud van het hout tegen schimmels en insecten gedu-
rende 10 jaar.
Hersneden houten of herdoorboord na autoclaafproces
moet absoluut worden behandeld met een bijkomende
beschermende houtproduct.
- Hout is een vezelig materiaal. Schommelingen van tem-
peratuur en vochtigheid kunnen barsten over de lengte ve-
roorzaken. Deze barsten veranderen niets aan de stevigheid
en weerbaarheid van het hout omdat ze zich vormen in de
richting van de vezels. Daardoor vallen barsten niet onder de
garantie. Als het hout vochtig is, kan er zich een zwartachtige
fi lm vormen. Dit kan afgeborsteld worden wanneer het is
opgedroogd.
INFORMAÇÃO MADEIRA
Normas, qualidade e estética da madeira
Todos os componentes de madeira recebem tratamento
autoclave. É um tratamento certifi cado CTB+ que garante o
respeito das regulamentações aplicáveis.
O processo autoclave consiste em extrair ao vácuo a inte-
gralidade da umidade que contém a madeira. O produto de
cura é logo injetado sob pressão. Penetra até o coração da
madeira fi xando-se defi nitivamente.
Este tratamento garante a preservação da madeira contra os
cogumelos e o ataque de insetos por 10 anos.
As madeiras recortadas ou perfuradas após o processo auto-
clave devem ser, imperativamente, pinceladas com um pro-
duto de tratamento complementar.
A madeira é um material fi broso, as variações de temperatura
e umidade podem provocar fendas longitudinais. Estas fi su-
ras não modifi cam a resistência mecânica da madeira porque
estão no sentido da fi bra da madeira. Em conseqüência as
fendas não são motivo de reclamoda garantia.
Quando a madeira está úmida, se pode formar uma película
cuja tonalidade parece da cor preta. Quando esta película
está seca, escová-la para removê-la.
F
I
E
P
GB
D
NL