background image

77

CCD-TR555E.3-856-784-11 (E,S)

Additional information / Información adicional

Precautions

Camcorder operation

•Operate the camcorder on 7.2 V (battery pack)

or 8.4 V (AC power adaptor).

•Should any solid object or liquid get inside the

casing, unplug the camcorder and have it
checked by Sony dealer before operating it any
further.

•Avoid rough handling or mechanical shock.  Be

particularly careful of the lens.

•Keep the POWER switch set to OFF when not

using the camcorder.

•Do not wrap up the camcorder and operate it

since heat may build up internally.

•Keep the camcorder away from strong

magnetic fields or mechanical vibration.

On handling tapes

Do not insert anything in the small holes on the
rear of the cassette.  These holes are used to sense
the type of tape, thickness of tape and if the
recording tab is in or out.

Camcorder care

•When the camcorder is not to be used for a long

time, disconnect the power source and remove
the tape.  Periodically turn on the power,
operate the camera and player sections and
play back a tape for about 3 minutes.

•Clean the lens with a soft brush to remove dust.

If there are fingerprints on the lens, remove
them with a soft cloth.

•Clean the camcorder body with a dry soft cloth,

or a soft cloth lightly moistened with a mild
detergent solution.  Do not use any type of
solvent which may damage the finish.

Precauciones

Funcionamiento de la videocámara

•Maneje la videocámara a 7,2 V (paquete de

baterías) o 8,4 V (adaptador de alimentación de
CA).

•Si entra algún objeto sólido o líquido al interior

de la videocámara, desenchúfela y llévela al
proveedor Sony para su comprobación antes de
manejarla otra vez.

•Evite el manejo descuidado y los golpes

mecánicos. Tenga especial cuidado con el
objetivo.

•Mantenga el interruptor POWER ajustado en

OFF cuando no utilice la videocámara.

•No envuelva la videocámara para usarla,

puesto que puede acumularse calor
internamente.

•Mantenga la videocámara alejada de campos

magnéticos fuertes o vibraciones mecánicas.

Manejo de cintas

No inserte nada en los pequeños orificios
situados en la parte trasera del videocassette.
Estos orificios sirven para identificar el tipo de
cinta, su grosor y si la lengüeta de grabación está
fuera o dentro.

Cuidados de la videocámara

•Si no va a usar la videocámara durante un largo

período, desconecte la fuente de alimentación y
retire la cinta. Encienda el aparato
periódicamente, ponga en funcionamiento las
secciones de cámara y reproductor y
reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.

•Limpie el objetivo con un cepillo suave para

retirar el polvo. Si hay huellas dactilares en el
objetivo, límpielas con un trapo suave.

•Limpie el cuerpo de la videocámara con un

trapo suave y seco o un trapo ligeramente
humedecido con un detergente suave. No
utilice ningún tipo de disolvente que pueda
dañar el acabado.

Summary of Contents for video Hi8 Handycam CCD-TR555E

Page 1: ...ion CCD TR555E Video Camera Recorder H Operating Instructions Before operating the unit please read this manual thoroughly and retain it for future reference Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad lea este manual por completo y consérvelo para consultar ...

Page 2: ...abinet Refer servicing to qualified personnel only NOTICE FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience Should the fuse in the plug supplied need to be replaced a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS 1362 i e marked with 2 or mark must be used If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse c...

Page 3: ...able of contents Indice Antes de empezar Uso del manual 4 Comprobación de accesorios suministrados 6 Puesta en marcha Carga e instalación del paquete de baterías 7 Inserción de videocassettes 11 Operaciones básicas Grabación con la cámara 12 Uso de la función de zoom 16 Consejos para videofilmar mejor 18 Comprobación de imágenes grabadas 20 Conexiones para reproducción 21 Reproducción de cintas 23...

Page 4: ...terials may be contrary to the provision of the copyright laws Bienvenido al Video H Enhorabuena por haber adquirido esta videocámara Sony Handycam Con ella podrá captar los momentos más preciados de su vida con una imagen superior y gran calidad de sonido Esta Handycam está provista de funciones avanzadas pero a la vez resulta muy fácil de usar Pronto podrá grabar sus vídeos domésticos y disfruta...

Page 5: ... and sea water Letting the camcorder get wet may cause the unit to malfunction and sometimes this malfunction cannot be repaired b Never leave the camcorder exposed to temperatures above 60 C 140 F such as in a car parked in the sun or under direct sunlight c Precauciones sobre el cuidado de la videocámara Impida que entre arena en la videocámara Si utiliza la videocámara en playas de arena o en l...

Page 6: ... shoe adaptor 1 p 17 MC protector 1 p 17 Comprobación de accesorios suministrados Checking supplied accessories Compruebe que con la cámara se suministran los siguientes accesorios 1 Mando a distancia inalámbrico 1 p 94 2 Paquete de baterías NP F530 1 p 7 3 Adaptador de alimentación de CA AC V615 1 p 7 29 4 Pilas de tamaño R6 AA para el mando a distancia 2 p 95 5 Asa de hombro 1 p 96 6 Cable de co...

Page 7: ... charged Antes de emplear la videocámara primero es necesario cargar e instalar el paquete de baterías Para cargarlo utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado Esta videocámara funciona con el paquete de baterías InfoLITHIUM como el modelo NP F530 Si emplea la videocámara con otro tipo de paquete de baterías es posible que dicha videocámara no funcione o que la duración de la batería ...

Page 8: ...inder It may not be displayed properly however depending on the conditions and circumstances of use Tiempo de carga Paquete de baterías Tiempo de carga NP F530 suministrado 170 110 Los números entre paréntesis indican el tiempo de carga normal Narga normal Minutos aproximados necesarios para cargar un paquete de baterías agotado mediante el adaptador de alimentación de CA suministrado Carga total ...

Page 9: ... pack is installed the CHARGE lamp will light once then go out Para retirar el paquete de baterías Deslice el paquete de baterías en la dirección de la flecha Notas sobre la carga del paquete de baterías El indicador CHARGE permanece iluminado unos momentos incluso si se ha retirado el paquete de baterías y se ha desenchufado el cable de alimentación después de cargar el paquete de baterías Es nor...

Page 10: ...he battery pack does not fall out Charging and installing the battery pack Carga e instalación del paquete de baterías Instalación del paquete de baterías 1 Ajuste el interruptor POWER en OFF para evitar el funcionamiento incorrecto de la videocámara 2 Deslice la palanca de liberación OPEN BATT hacia abajo para abrir la tapa del compartimiento de la batería 3 Inserte el paquete de baterías en la d...

Page 11: ...ering the red mark Inserting a cassette Inserción de videocassettes Cerciórese de haber instalado la fuente de alimentación Cuando desee grabar en el sistema Hi8 utilice videocassettes H 1 Ajuste el interruptor POWER en OFF 2 Deslice OPEN EJECT situado en la parte inferior de la videocámara en la dirección de la flecha El compartimiento del videocassette se elevará y se abrirá automáticamente 3 In...

Page 12: ...n the viewfinder Standby mode Cerciórese de haber instalado la fuente de alimentación y de haber insertado un videocassette Cuando utilice la videocámara por primera vez enciéndala y reajuste la fecha y la hora antes de empezar a grabar p 67 Antes de grabar eventos únicos quizá desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que la videocámara funciona correctamente Con el fin de ahorrar...

Page 13: ...ape Para finalizar la grabación b Vuelva a pulsar START STOP para detener la grabación Ajuste el interruptor POWER en OFF A continuación extraiga el videocassette y retire el paquete de baterías Para enfocar el objetivo del visor electrónico Si no puede ver con claridad los indicadores del visor electrónico o si alguien ha empleado la videocámara enfoque el objetivo del visor electrónico Desplace ...

Page 14: ...bación con la cámara Camera recording Notas sobre el modo de grabación Esta videocámara graba y reproduce en modo SP reproducción estándar y en modo LP larga duración Seleccione SP o LP en el sistema de menús Sin embargo la calidad de reproducción en el modo LP no será tan buena como en el modo SP Cuando una cinta grabada en esta videocámara en modo LP se reproduce en otros tipos de videograbadora...

Page 15: ...e the fade in fade out function When you select 5SEC the remaining tape indicator is not displayed Selección del modo de inicio detención La videocámara empieza a grabar cuando se pulsa START STOP La videocámara detiene la grabación cuando se vuelve a pulsar este botón ajuste de fábrica La videocámara graba mientras se mantiene pulsado el botón START STOP La videocámara deja de grabar cuando se su...

Page 16: ...ut 1 2 inch away in the wide angle position Camera recording Grabación con la cámara Uso de la función de zoom El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño del sujeto de la escena Para grabaciones de aspecto más profesional no utilice apenas la función de zoom Lado T para telefoto el sujeto aparece más cerca Lado W para gran angular el sujeto aparece más lejos Velocidad de zoo...

Page 17: ...nd remove the cover 2 Attach the accessory shoe adaptor 3 Attach an accessory not supplied Para proteger el objetivo Retire el anillo de objetivo y a continuación fije el protector MC suministrado Fijación de un objetivo de conversión de 52 mm Retire el anillo de objetivo y el protector MC y fije el anillo de aumento suministrado A continuación fije el objetivo de conversión no suministrado Fijaci...

Page 18: ...ording angle Lift the viewfinder up to record from a low position b Hints for better shooting Consejos para videofilmar mejor Para videofilmaciones con la cámara en las manos obtendrá mejores resultados si sujeta la videocámara según estas sugerencias Sujete la videocámara firmemente y fíjela con la correa para poder manejar los controles fácilmente con el pulgar a Pegue los codos a los lados del ...

Page 19: ...e picture in the viewfinder is variable in such a case Sitúe la videocámara en una superficie plana o use un trípode Coloque la videocámara en la superficie de una mesa o en otra superficie plana de la altura adecuada Si dispone de un trípode para una cámara fija también puede usarlo con la videocámara Cuando utilice trípodes que no sean Sony cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode ...

Page 20: ...e you recorded and the next scene you record will be smooth Checking the recorded picture Mediante EDITSEARCH es posible revisar la última escena grabada o comprobar la imagen grabada en el visor electrónico 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo 2 Pulse durante un instante el lado Œ de EDITSEARCH para reproducir los últimos segundos de la parte gra...

Page 21: ...e la videograbadora en LINE y el selector TV VCR del televisor en VCR Si conecta la videocámara con un cable de S vídeo no suministrado a no es necesario conectar el enchufe amarillo vídeo del cable de conexión de A V b Continúa en la página siguiente Ç Signal flow Flujo de señales You can use the camcorder as a VCR by connecting it to your TV for playback There are some ways to connect the camcor...

Page 22: ... de señales Si realiza la conexión directamente al televisor Abra la cubierta de la toma y conecte la videocámara a las entradas del televisor con el cable de conexión de A V suministrado Ajuste el selector TV VCR del televisor en VCR Si la videograbadora o el televisor es de tipo monofónico Conecte sólo el enchufe blanco para audio de la videocámara y de la videograbadora o televisor Con esta con...

Page 23: ...cción de cintas Es posible controlar la imagen de reproducción en el visor electrónico También es posible controlar las imágenes en una pantalla de televisor después de conectar la videocámara a un televisor o videograbadora 1 Inserte la cinta grabada con la ventana orientada hacia fuera 2 Ajuste el interruptor POWER en PLAYER mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo Aparecerán los botones ...

Page 24: ...n fija pausa de reproducción Pulse P durante la reproducción Pulse P o para reanudar la reproducción Para buscar una escena búsqueda de imágenes Mantenga pulsado 0 o durante la reproducción Suelte el botón para reanudar la reproducción normal Para controlar la imagen a alta velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta exploración de omisión Mantenga pulsado 0 mientras rebobina o ...

Page 25: ...icamente en modo de parada Cuando se reproducen cintas hacia atrás aparece ruido horizontal en el centro de la pantalla si ésta muestra el código de tiempos RC o el código de datos Es normal To change the playback direction Press on the Remote Commander for reverse direction or on the Remote Commander for forward direction during playback To resume normal playback press To select the playback soun...

Page 26: ...ancia b Vuelva a pulsar este botón para que la hora desaparezca Reproducción de cintas Playing back a tape Displaying the date or time when you recorded data code function Even if you did not record the date or time when you were recording you can display the date or time when you recorded Data Code on the TV during playback or editing The Data Code is also displayed in the viewfinder and the disp...

Page 27: ...he tape was recorded by a camcorder without having date and time set The tape is unreadable due to tape damage or noise Cuando aparecen barras Se está reproduciendo una parte sin grabación de la cinta La cinta se ha grabado en una videocámara que no posee la función de código de datos La cinta se ha grabado en una videocámara sin ajustar fecha y hora La cinta no es legible por estar dañada o por r...

Page 28: ...queda de imágenes finales Si vuelve a realizar grabaciones de forma continua después de emplear esta función es posible que no pueda obtener una transición uniforme entre la última escena y la siguiente You can go to the end of the recorded portion after you record and play back the tape The tape starts rewinding or fast forwarding and the last 5 seconds SP mode or 10 seconds LP mode of the record...

Page 29: ...er supply again immediately Using the mains To use the supplied AC power adaptor 1 Connect the connecting plug on the camcorder to the DC OUT jack on the AC power adaptor using the supplied connecting cord 2 Connect the AC power cord to the AC power adaptor 3 Connect the AC power cord to the mains Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videocámara paquete de...

Page 30: ...ower cord After about one minute reconnect the power cord Carga del paquete de baterías El paquete de baterías instalado en la videocámara puede cargarse conectando el adaptador de alimentación de CA a la videocámara y ajustando el interruptor POWER en OFF El indicador CHARGE se ilumina y se apaga cuando el proceso de carga normal finaliza Para una carga total deje el paquete de baterías insertado...

Page 31: ...t you purchase accessories with this GENUINE VIDEO ACCESSORIES mark Para retirar el cable de conexión Tire del cable mientras pulsa el botón del enchufe de conexión Nunca tire del cable propiamente dicho Cuando se usa la alimentación de CA con el cable de conexión no se emplea el paquete de baterías instalado en la videocámara ya que la alimentación de CA tiene prioridad sobre el paquete de baterí...

Page 32: ...enús para obtener mayor provecho de las características y funciones de la videocámara 1 Pulse MENU para visualizar el menú en el visor electrónico 2 Gire el dial CONTROL para seleccionar el elemento que desee y a continuación pulse dicho dial Sólo aparecerá el elemento seleccionado 3 Gire el dial CONTROL para seleccionar el modo que desee y a continuación pulse dicho dial Si desea cambiar los otro...

Page 33: ...or more after the battery is removed Continued to the next page Nota sobre el cambio de los ajustes de modo Los elementos de menú varían en función del ajuste del interruptor POWER en PLAYER o en CAMERA Selección del ajuste de modo de cada elemento Elementos para los modos CAMERA y PLAYER COUNTER NORMAL TIME CODE Normalmente se selecciona NORMAL Seleccione TIME CODE si desea ver el código de tiemp...

Page 34: ... settings Cambio de los ajustes de modo Elementos sólo para modo CAMERA AUTO SHTR obturador ON OFF Normalmente se selecciona ON para activar el obturador automático Seleccione OFF para desactivar el obturador automático Nota sobre el obturador automático Cuando AUTO SHTR está ajustado en ON la videocámara ajusta automáticamente la velocidad del obturador electrónico según la intensidad de iluminac...

Page 35: ...the default 5 minutes or more after the battery is removed Elementos sólo para modo PLAYER EDIT ON OFF Seleccione ON para minimizar el deterioro de la imagen al editar Normalmente se selecciona OFF HiFi SOUND STEREO 1 2 Normalmente se selecciona STEREO Seleccione 1 o 2 para reproducir cintas con pista de sonido dual NTSC PB ON PAL TV NTSC 4 43 Normalmente se selecciona ON PAL TV Seleccione NTSC 4 ...

Page 36: ...me Press DATE or TIME again The date or time indicator disappears The recording continues Antes de comenzar la grabación o durante ésta pulse DATE o TIME Es posible grabar la fecha o la hora mostrada en el visor electrónico junto con la imagen No es posible grabar simultáneamente la fecha y la hora No se grabará ningún indicador del visor electrónico excepto el de fecha o el de hora El reloj se ha...

Page 37: ...parición gradual de imágenes Continued to the next page La función de aparición y desaparición gradual se utiliza para dar a la grabación un aspecto profesional Con la aparición gradual la imagen aparece poco a poco desde el negro o mosaico mientras aumenta el sonido Con la desaparición gradual la imagen se funde poco a poco en negro o mosaico mientras disminuye el sonido Aparición gradual a 1 Pul...

Page 38: ... You cannot use the fade in fade out function Fade in and fade out Aparición y desaparición gradual de imágenes Para cancelar la función de aparición desaparición gradual Antes de pulsar START STOP pulse FADER hasta que desaparezca el indicador de atenuación Cuando aparece el indicador de fecha u hora El indicador de fecha u hora no aparece ni desaparece gradualmente Cuando el control START STOP M...

Page 39: ...e next page Using the wide mode function Uso de la función de modo panorámico CINEMA 16 9FULL CINEMA 16 9FULL b d a f e c Selección del modo deseado Es posible grabar imágenes tipo cine CINEMA o imágenes panorámicas de 16 9 para visualizarlas en televisores de pantalla panorámica de 16 9 16 9FULL CINEMA Aparecen bandas negras en la parte superior e inferior de la pantalla mientras que el visor ele...

Page 40: ... select or cancel the wide mode during recording Uso de la función de modo panorámico Mientras la videocámara se encuentra en el modo de espera pulse 16 9 WIDE varias veces hasta que el visor electrónico muestre el indicador de modo que desee Para cancelar el modo panorámico Pulse 16 9 WIDE repetidamente hasta que desaparezca el indicador de modo panorámico Para ver la cinta grabada en modo panorá...

Page 41: ...ery in several short takes Videofilmación de escenarios en varias tomas cortas Las tomas largas y continuas de escenarios tienden a ser aburridas y hay que editarlas para que el vídeo sea interesante Con el modo 5SEC REC grabación de 5 segundos la videocámara graba sólo durante 5 segundos y después pasa a modo de espera para obtener automáticamente varias tomas rápidas que compongan un vídeo con r...

Page 42: ...rks or neon signs LANDSCAPE Landscape mode Recording a landscape through a window or wire net Hay seis modos PROGRAM AE exposición automática entre los que puede seleccionarse el que se adapte mejor a la situación de videofilmación Con PROGRAM AE es posible obtener un efecto retrato el sujeto está enfocado y el fondo está desenfocado captar acciones de alta velocidad grabar vistas nocturnas etc Se...

Page 43: ...1 50 to 1 425 Sports lesson mode from 1 215 to 1 4000 Beach Ski mode from 1 50 to 1 215 Notas sobre el ajuste del enfoque En los modos de foco deportivo y playa y esquí no pueden tomarse primeros planos porque la videocámara está ajustada para enfocar únicamente sujetos situados a media distancia o lejos En el modo ocaso y luna y el modo paisaje la videocámara está ajustada para enfocar sólo sujet...

Page 44: ...etc Bright subject or subject reflecting light Shooting a stationary subject when using a tripod Enfoque manual Uso del enfoque manual Deben obtenerse mejores resultados mediante el ajuste manual del enfoque en los siguientes casos Iluminación insuficiente a Sujetos con poco contraste como muros el cielo etc b Demasiado brillo detrás del sujeto c Rayas horizontales d Sujetos detrás de vidrios esca...

Page 45: ...e CONTROL dial The CONTROL dial does not have a stop position Enfoque manual Cuando realice el enfoque manual enfoque en primer lugar en modo de telefoto antes de grabar y a continuación ajuste la distancia de videofilmación 1 Deslice AUTO LOCK hacia abajo 2 Pulse FOCUS El indicador aparecerá en el visor electrónico 3 Gire el dial CONTROL para enfocar el sujeto Para volver al modo de enfoque autom...

Page 46: ...en Bright subject and dark background To record the darkness faithfully Ajuste de la exposición Cuándo ajustar la exposición Ajuste manualmente la exposición en los siguientes casos a Gire el dial CONTROL hacia arriba si El fondo es demasiado brillante retroiluminación La iluminación es insuficiente y por tanto la mayor parte de la imagen está oscura b Gire el dial CONTROL hacia abajo si El sujeto...

Page 47: ...L dial does not have a stop position Ajuste de la exposición 1 Deslice AUTO LOCK hacia abajo 2 Pulse EXPOSURE El indicador de exposición aparecerá en el visor electrónico y la exposición se bloqueará en el brillo real 3 Gire el dial CONTROL para ajustar la exposición Esta se bloqueará en el brillo ajustado Para volver al modo automático de exposición Pulse EXPOSURE para desactivar el indicador de ...

Page 48: ...g shiny clothes made of silk or synthetic fibre his or her face tends to become dark if you do not use this function Cuando videofilme un sujeto con una fuente de luz detrás o un sujeto con fondo claro use la función BACK LIGHT Pulse BACK LIGHT El indicador c aparecerá en el visor electrónico a El sujeto es demasiado oscuro por la iluminación a contraluz b El sujeto cobra brillo con la compensació...

Page 49: ...the ND filter is needed When ND ON or ND OFF appears set the ND FILTER switch accordingly Uso del filtro ND Mediante el uso del filtro ND correspondiente a un décimo la cantidad de iluminación es posible grabar imágenes con nitidez evitando que se desenfoquen en condiciones de iluminación brillante Si ND ON parpadea en el visor electrónico Ajuste ND FILTER en ON Si ND OFF parpadea en el visor elec...

Page 50: ... displayed when you select ORC TO SET in the menu system Ajuste ORC TO SET en el menú para ajustar automáticamente la condición de grabación de la cinta y obtener la mejor grabación posible 1 Inserte un videocassette y pulse MENU para visualizar el menú en el visor electrónico antes de iniciar la grabación 2 Gire el dial CONTROL para seleccionar ORC TO SET y a continuación pulse dicho dial START S...

Page 51: ...cord over the blank You cannot set ORC TO SET for a cassette with its tab out red Nota sobre el ajuste ORC TO SET Cuando se expulsa el videocassette el ajuste de ORC TO SET desaparece Ajuste ORC TO SET cuando inserte un videocassette Al ajustar ORC TO SET la grabación de la cinta se interrumpe durante aproximadamente 0 1 segundos para que la videocámara pueda comprobar el estado de la cinta Preste...

Page 52: ...3 Press 0 or Date Scan starts Date Scan Nothing Date Search Usando el código de datos grabado automáticamente en la cinta es posible buscar los límites entre fechas de grabación Hay dos modos Buscar el principio de una fecha específica y reproducir desde aquí búsqueda de fecha Buscar el principio de todos los días uno detrás del otro y reproducir aproximadamente 10 segundos de cada uno exploración...

Page 53: ... Scan do not function on a tape recorded by a camcorder without the Data Code function Para detener la búsqueda o la exploración Pulse uno de los siguientes botones de transporte de cinta p 0 o Para ver imágenes durante la búsqueda o exploración Pulse y luego 0 o Notas sobre los modos de búsqueda de fecha y exploración de fecha Si la grabación de un día no es superior a 2 minutos es posible que la...

Page 54: ...zero Mediante el uso del mando a distancia es posible retroceder con facilidad al punto que desee de una cinta después de la reproducción Emplee el contador de cinta Si el código de tiempos RC aparece en el visor electrónico ajuste COUNTER en NORMAL en el sistema de menús para que aparezca el contador de cinta 1 Pulse COUNTER RESET durante la reproducción en el punto que desee localizar más adelan...

Page 55: ...oes not function during playing back ZERO MEM does not function when COUNTER is set to TIME CODE in the menu system Notas sobre el contador de cinta Para que el contador funcione la cinta debe contener alguna grabación El contador de cinta no funciona con cintas vírgenes Puede darse una discrepancia de varios segundos con respecto a la hora real Notas sobre ZERO MEM Cuando se pulsa ZERO MEM se mem...

Page 56: ...r playback Press INDEX MARK on the Remote Commander at the point you want to locate later Si inserta una señal de índice durante la grabación o la reproducción posteriormente podrá localizar con facilidad el inicio del programa deseado Marcado de una señal de índice Pueden marcarse señales de índice durante la grabación o reproducción con el mando a distancia Cuando utilice el televisor para ver l...

Page 57: ... tape with the red mark on the cassette exposed You cannot mark an index when you set START STOP MODE to or 5SEC Notas sobre el marcado Cerciórese de marcar señales de índice a intervalos de más de dos minutos En caso contrario no podrá buscarlas correctamente Si detiene la grabación mientras se marca la señal de índice el indicador INDEX MARK se ilumina en el visor electrónico es posible que la b...

Page 58: ...ción Si no pulsa ningún botón la cinta se explora automáticamente hasta el siguiente programa Para cancelar el modo de exploración de índice Pulse Se reanudará la reproducción normal Scanning the beginning of each marking position index scan When you see on a TV press DISPLAY 1 Press INDEX on the Remote Commander during normal playback or stop 2 Press 0 or The tape rewinds or advances rapidly and ...

Page 59: ... index number 1 2 etc indicates the distance from the point you are now viewing a regardless of the direction Localización de la posición de marcado deseada búsqueda de índice Cuando utilice el televisor para ver las imágenes pulse DISPLAY 1 Pulse INDEX en el mando a distancia en modo de parada o reproducción 2 Pulse INDEX varias veces hasta que el visor electrónico muestre el número de índice del...

Page 60: ...ter recording on another VCR in the portion where the index signal is marked Borrado de una señal de índice 1 Localice la señal de índice que va a borrar con la función de exploración de índice o de búsqueda de índice 2 Pulse INDEX ERASE en el mando a distancia de 2 a 10 segundos mientras reproduce el programa que desee Una vez borrada la señal de índice la videocámara volverá a modo de exploració...

Page 61: ...sma parte de la cinta también se borrarán Si desea emplear esta cinta para editar mediante un controlador de edición no suministrado vuelva a escribir el código de tiempos RC Note on RC time code and Data Code When an index signal is erased the RC time code and Data Code on the same portion of the tape is also erased To use that tape for editing using an editing controller not supplied rewrite the...

Page 62: ...ng 5 Press or P to start playback The WRITE indicator stops flashing and the RC time code writing starts from 0 00 00 00 To stop writing the RC time code Press p or any tape transport button El código de tiempos RC puede escribirse en cintas grabadas Use el mando a distancia 1 Ajuste el interruptor POWER en PLAYER mientras pulsa el botón pequeño verde del interruptor 2 Ajuste COUNTER en TIME CODE ...

Page 63: ...me code Para escribir el código de tiempos RC desde el final de la porción grabada del código de tiempos RC Rebobine la cinta hasta la porción en que se haya escrito el código de tiempos RC y ajuste la videocámara en modo de pausa de reproducción Después siga los pasos 4 y 5 de la página anterior El código de tiempos RC se escribirá continuamente Notas sobre la escritura del código de tiempos RC L...

Page 64: ... is L left signal If you connect the red plug the sound is R right signal Edición en otra cinta Puede crear su propio programa de vídeos editando con otras videograbadoras h de 8 mm H Hi8 j VHS k S VHS VHSC K S VHSC o l Betamax que tengan entradas de audio vídeo Antes de editar Conecte la videocámara a la videograbadora con el cable de conexión A V suministrado Ajuste el selector TV VCR del televi...

Page 65: ...ors by pressing DISPLAY on the Remote Commander so that they will not be superimposed on the edited tape Inicio de la edición 1 Inserte una cinta virgen o una sobre la que desee grabar en la videograbadora e inserte la cinta grabada en la videocámara 2 Reproduzca la cinta grabada en la videocámara hasta que localice el punto donde desee iniciar la edición a continuación pulse P para ajustar la vid...

Page 66: ...rtment 1 Peel off the label 2 Remove the vanadium lithium battery cover 3 Pick out the vanadium lithium battery Información adicional Carga de la pila de vanadio litio en la videocámara La videocámara se suministra con una pila de vanadio litio para conservar la fecha y hora etc independientemente del ajuste del interruptor POWER La pila de vanadio litio está siempre cargada siempre que se use la ...

Page 67: ...ideocámara durante un año la fecha y la hora pueden borrarse aparecen barras debido a que la pila de vanadio litio instalada se ha descargado En ese caso cargue en primer lugar la pila de vanadio litio y a continuación vuelva a ajustar la fecha y la hora 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA mientras pulsa el botón verde pequeño del interruptor 2 Pulse MENU para visualizar el menú en el visor el...

Page 68: ... camcorder operates on a 24 hour cycle Resetting the date and time Reajuste de fecha y hora 1996 1997 2029 2000 1996 1997 2029 2000 Para corregir los ajustes de fecha y hora Repita los pasos 2 a 5 Para comprobar la fecha y hora predefinidas Pulse DATE para visualizar el indicador de fecha en el visor electrónico y en el visor principal Pulse TIME para ver el indicador de hora El indicador desapare...

Page 69: ...he TV colour system of foreign countries Usable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducción Selección de los tipos de videocassettes Este sistema Hi8 es una ampliación de los sistemas de 8 mm estándar y se ha creado para obtener imágenes de más alta calidad Pueden utilizarse videocassettes para Hi8 y 8 mm estándar Cuando desee grabar en el sistema Hi8 utilice só...

Page 70: ...ce between the counting cycle of the two video systems You cannot edit the NTSC recorded tape onto another VTR Reproducción de cintas grabadas en NTSC Es posible reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC utilizando el modo SP Si la cinta se ha grabado en el sistema AFM Hi Fi se reproducirá el sonido Hi Fi de AFM Si desea ajustar el matiz de la imagen reproducida en un TV multisistema ...

Page 71: ...n angle or looking through the viewfinder the lens moves automatically and the battery is used The battery is also used when a tape is inserted or removed Esta sección muestra cómo aprovechar al máximo el paquete de baterías Preparación del paquete de baterías Lleve siempre pilas de repuesto Intente que el paquete de baterías disponga de suficiente potencia para realizar de 2 a 3 veces las grabaci...

Page 72: ... is normal a Cuándo reponer el paquete de baterías Mientras emplea la videocámara el indicador de batería restante del visor electrónico y del visor principal disminuye gradualmente a medida que se agota la energía de la batería a Cuando se utiliza el paquete de baterías InfoLITHIUM como NP F530 aparece el tiempo restante en minutos Cuando el indicador de batería restante alcanza el punto más bajo...

Page 73: ...ng the switch does not change position a Paquete de baterías InfoLITHIUM es un paquete de baterías de litio que puede intercambiar datos con un equipo de vídeo compatible sobre el consumo de pilas de éste Sony recomienda que se utilice el paquete de baterías InfoLITHIUM con equipos de vídeo que tengan la marca Cuando se usa este paquete de baterías con equipos de vídeo que llevan la marca el equip...

Page 74: ...chanical shock Duración del paquete de baterías Si el indicador de la batería parpadea rápidamente inmediatamente después de encender la videocámara con un paquete de baterías totalmente cargado el paquete debe sustituirse por uno nuevo totalmente cargado Temperatura de carga Las baterías deben cargarse a temperaturas de 10 C a 30 C 50 F a 86 F Temperaturas inferiores requieren un mayor período de...

Page 75: ...nside it has reached the temperature surrounding it after about 1 hour Maintenance information and precautions Condensación de humedad Si la videocámara se traslada directamente de un lugar frío a uno cálido puede condensarse humedad en su interior en la superficie de la cinta o en el objetivo En tales condiciones la cinta puede quedarse pegada al tambor del cabezal y dañarse o quizá la videocámar...

Page 76: ...Note If the V8 25CLH cleaning cassette is not available in your area consult your nearest Sony dealer a b Limpieza de los cabezales de vídeo Limpie los cabezales de vídeo para garantizar una grabación normal e imágenes claras Si el indicador v y el mensaje CLEANING CASSETTE aparecen uno tras otro en el visor electrónico o si la imagen de reproducción presenta ruido o es difícil de ver es posible q...

Page 77: ...olvent which may damage the finish Precauciones Funcionamiento de la videocámara Maneje la videocámara a 7 2 V paquete de baterías o 8 4 V adaptador de alimentación de CA Si entra algún objeto sólido o líquido al interior de la videocámara desenchúfela y llévela al proveedor Sony para su comprobación antes de manejarla otra vez Evite el manejo descuidado y los golpes mecánicos Tenga especial cuida...

Page 78: ...mentación de CA Carga Use sólo paquetes de baterías tipo iones de litio Durante la carga coloque el paquete de baterías sobre una superficie plana sin vibraciones El paquete de baterías se calentará durante la carga Es normal Otros Desenchufe la unidad de la toma de red cuando no vaya a usarla durante un largo período Para desenchufar el cable de alimentación tire del enchufe nunca del cable propi...

Page 79: ...ce Guiana Hungary Iran Iraq Monaco Poland Russia Slovak Republic Ukraine etc Uso de la videocámara en el extranjero Cada país tiene su propio sistema eléctrico y de color de televisión Antes de usar la videocámara en el extranjero compruebe los puntos siguientes Fuentes de alimentación La videocámara puede usarse en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrado entre 100 V y 2...

Page 80: ... the menu system p 32 The ambient temperature is too low p 71 The battery pack has not been charged fully m Charge the battery pack again p 7 The battery pack is completely dead and cannot be recharged m Use another battery pack p 29 The camcorder does not operate when using a battery that is not an InfoLITHIUM battery pack m Use an InfoLITHIUM battery pack p 7 Cause and or corrective actions The ...

Page 81: ...new one p 23 The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 1 or 2 in the menu system m Set it to STEREO p 32 The picture has been recorded with WIND set to ON in the menu system m When there is no wind set it to OFF p 32 The START STOP MODE switch is set to 5SEC or m Set it to p 15 Focus is set to the manual mode m Set it to autofocus p 45 Shooting conditions are not suitable for autofocus...

Page 82: ...stacle The battery is not inserted with the correct polarity m Insert the battery with the correct polarity p 95 The batteries are dead m Insert new ones p 95 The camcorder is not malfunctioning Disconnect the connection plug on the battery pack or on the AC power adaptor then reconnect it in about 1 minute Turn the power on If the functions still do not work press the RESET button on the back of ...

Page 83: ... CHARGE lamp does not flash again If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while the problem is with the battery pack installed first When the CHARGE lamp does not flash again If the CHARGE lamp lights up and goes out after a while there is no problem If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time the CHARGE lamp may flash at the first c...

Page 84: ...tura ambiente es demasiado baja p 71 El paquete de baterías no está cargado totalmente m Cargue otra vez el paquete de baterías p 7 El paquete de baterías está completamente agotado y no puede recargarse m Use otro paquete de baterías p 29 La videocámara no funcionará si emplea un paquete de baterías que no sea InfoLITHIUM m Emplee un paquete de baterías InfoLITHIUM p 7 Causa y o medidas correctiv...

Page 85: ... HiFi SOUND ajustado en 1 o 2 en el sistema de menús m Ajústelo en STEREO p 32 La imagen se ha grabado con WIND ajustado en ON en el sistema de menús m Ajústelo en OFF cuando no haya viento p 32 El interruptor START STOP MODE está ajustado en 5SEC o m Ajústelo en p 15 El enfoque está ajustado en el modo manual m Ajústelo en el modo de enfoque automático p 45 Las condiciones de videofilmación no so...

Page 86: ... presenta malas condiciones por ejemplo una cinta grabada varias veces con TBC ajustado en ON en el sistema de menús m Ajuste TBC en OFF p 32 Es posible que la luz solar o una lámpara incandescente impida que el sensor del visor electrónico funcione correctamente Esto no supone un fallo de funcionamiento Está reproduciendo una cinta donde se han grabado imágenes de videojuegos con TBC ajustado en ...

Page 87: ... ningún problema Retire el paquete de baterías del adaptador de alimentación de CA A continuación vuelva a instalar el mismo paquete Cuando el indicador CHARGE vuelva a parpadear Instale otro paquete de baterías Cuando el indicador CHARGE vuelva a parpadear El problema se encuentra en el adaptador de alimentación de CA Póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano en relación al problema c...

Page 88: ...page 6 English Specifications Video camera recorder System Video recording system Four rotary heads Helical scanning FM system Audio recording system Rotary heads FM system Video signal PAL colour CCIR standards Usable cassette 8 mm video format cassette Hi8 or standard 8 mm Recording playback time SP mode 1 5 hours E5 P5 90 LP mode 3 hours E5 P5 90 Fastforward rewind time Approx 6 min E5 P5 90 Im...

Page 89: ...suministrados Ver página 6 Videocámara grabadora Sistema Sistema de grabación de vídeo Cuatro cabezales giratorios Sistema FM de exploración helicoidal Sistema de grabación de audio Cabezales giratorios Sistema FM Señal de vídeo Color PAL Normas CCIR Videocassettes utilizables Formato de vídeo de 8 mm Hi8 u 8 mm estándar Tiempo de grabación reproducción Modo SP 1 5 horas E5 P5 90 Modo LP 3 horas E...

Page 90: ...inder lens adjustment lever p 13 º START STOP MODE swtich p 15 41 POWER switch p 12 23 START STOP button p 12 1 Tapa del objetivo 2 Botón TIME p 26 36 3 Botón DATE p 26 36 4 Interruptor AUTO LOCK p 45 47 5 Botón FOCUS p 45 6 Botón EXPOSURE p 47 7 Ocular p 19 8 Visor electrónico p 97 9 Palanca de ajuste del objetivo del visor electrónico p 13 0 Interruptor START STOP MODE p 15 41 Interruptor POWER ...

Page 91: ...E button p 40 º END SEARCH botton p 28 COUNTER RESET button p 14 PROGRAM AE dial p 43 26 pin connector p 29 EDITSEARCH buttons p 20 Tornillo de zapata accesoria p 17 Interruptor ND FILTER p 49 Botón FADER p 37 Botón BACK LIGHT p 48 Botón MENU p 32 Dial CONTROL p 32 45 47 ª Botón 16 9 WIDE p 40 º Botón END SEARCH p 28 Botón COUNTER RESET p 14 Dial PROGRAM AE p 43 Conector de 26 pines p 29 Botones E...

Page 92: ...O jack p 21 OPEN BATT release lever p 10 Grip strap p 18 Palanca de zoom p 16 Toma S VIDEO p 21 Visor principal p 99 Ganchos para asa de hombro p 96 ª Indicador CHARGE p 30 º Bóton DATE SEARCH p 52 Botones de transporte de cinta p 23 24 p STOP detención 0 REW rebobinado PLAY reproducción FF avance rápido P PAUSE pausa Toma de control LANC l l significa sistema BUS de control de aplicación local La...

Page 93: ...OPEN EJECT lever p 11 Lens Remote sensor Aim the Remote Commander here for remote control Recording lamp Microphone Toma de auriculares 2 p 23 Toma MIC PLUG IN POWER Conecte un micrófono externo no suministrado Si conecta un micrófono externo no será posible ajustar WIND en el sistema de menús Esta toma también acepta un micrófono de alimentación de enchufe Toma de salida DC OUT ª Receptáculo para...

Page 94: ...STOP button p 12 º Power zoom button p 16 Tape transport buttons p 23 24 Mando a distancia Los botones que tengan el mismo nombre en el mando a distancia y en la videocámara funcionan de la misma forma 1 Botón COUNTER RESET p 14 2 Botón TIME CODE WRITE p 62 3 Botones INDEX Botón INDEX MARK p 56 Botón INDEX ERASE p 60 4 Botón DATE SEARCH p 52 Botón INDEX SEARCH p 58 5 Botón DISPLAY p 23 65 6 Transm...

Page 95: ...mote Commander Make sure that the COMMANDER is set to ON in the menu system on the camcorder 1 2 3 Para preparar el mando a distancia Para usar el mando a distancia debe insertar 2 pilas de tamaño R6 AA Utilice las suministradas 1 Retire la cubierta de las pilas del mando a distancia 2 Inserte las dos pilas de tamaño R6 AA con la polaridad correcta 3 Vuelva a colocar la cubierta de las pilas en el...

Page 96: ...p to the hooks for the shoulder strap p 92 Dirección del control remoto Notas sobre el mando a distancia Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes de luz fuerte como la luz solar directa o puntos de iluminación pues es posible que no funcione el control remoto Asegúrese de que no hay obstáculos entre el sensor remoto de la videocámara y el mando a distancia Esta videocámara funciona en modo de ...

Page 97: ... format º Recording mode indicator p 69 Continued to the next page Indicadores de funcionamiento 1 Indicador de alimentación del zoom p 16 Indicador del exposición p 46 2 Indicador WIND p 34 3 Indicador MANUAL FOCUS p 45 4 Indicador PROGRAM AE p 42 5 Indicador BACK LIGHT p 48 6 Indicador FADER p 37 7 Indicador 16 9 WIDE p 39 8 Indicador de código de datos p 26 9 Reproducción o grabación en formato...

Page 98: ...nfoLITHIUM battery pack such as the NP F530 Date or time indicator p 36 Indicador de modo de espera de grabación modo de grabación p 12 Indicador de modo de transporte de cinta Contador de cinta p 14 Indicador de código de tiempos RC p 62 Indicador de cinta restante Indicador END SEARCH p 28 Indicador INDEX SEARCH p 59 Indicador INDEX SCAN p 58 Indicador INDEX MARK p 56 Indicador INDEX ERASE p 60 ...

Page 99: ...cator p 100 5 Time code indicator p 62 6 Data code indicator p 26 7 Remaining battery indicator p 72 Visor principal 1 Se ilumina al reproducir una cinta grabada en modo LP p 69 2 Reproducción o grabación en formato Hi8 3 Indicador de fecha u hora contador de cinta P 14 código de tiempos RC p 62 4 Indicador de modo de espera de grabación modo de grabación p 12 Indicador de modo de transporte de ci...

Page 100: ... becomes rapid b On the display window Indicadores de aviso Warning indicators Si parpadean indicadores en el visor electrónico o si aparecen mensajes de aviso en el visor principal compruebe lo siguiente el pitido puede oírse cuando BEEP está ajustado en ON en el sistema de menús 1 La batería está débil o agotada a En el visor electrónico Parpadeo lento La batería está débil Parpadeo rápido La ba...

Page 101: ...ouble has occurred Disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized facility 4 No se ha insertado ninguna cinta a En el visor electrónico b En el visor principal 5 La lengüeta de la cinta está fuera roja 6 Hay condensación de humedad p 75 7 Es posible que los cabezales de vídeo estén contaminados p 76 8 Ha surgido algún otro problema Desconecte la fuente de alimentación...

Page 102: ...37 FOCUS 44 Full charge 7 I J K L Index 56 InfoLITHIUM 72 M N Mains 29 Manual focus 44 Menu system 32 M FADER 37 MIC microphone jack 93 Moisture condensation 75 ND filter 49 Normal charge 7 O P Q ORC 50 Playback on a TV 23 Playback pause 24 Power sources 29 Power zoom 16 PROGRAM AE 42 R RC time code 62 Remaining battery indicator 72 Remaining tape indicator 98 Remote control jack LANC 92 S Shoulde...

Page 103: ...n 64 END SEARCH 28 Enfoque manual 44 Exploración con omisión 24 EXPOSURE 46 Expulsión OPEN EJECT 11 F G H FADER 37 Filtro ND 49 FOCUS 44 Fuentes de alimentación 29 Grabación con la cámara 12 I J K L Indicadores de aviso 100 Indicador de batería restante 72 Indicador de cinta restante 98 Indice 56 InfoLITHIUM 72 Interruptor START STOP MODE 15 Limpieza de los cabezales de vídeo 76 M N Memoria cero 5...

Page 104: ...CCD TR555E 3 856 784 11 E S Sony Corporation Printed in Japan ...

Reviews: