6
Flow control stopcock (Fig. 10)
Accessory can be mounted and removed at anytime.
Remove delivery jet (Fig. 10.1), then delivery jet adapter
(Fig. 10.2) and keep for further use
Mount stopcock on dispenser (Fig. 10.3)
Attach delivery jet to stopcock (Fig. 10.4)
Note : see “Dosing instructions” (Fig. 5.2 and 5.3) for prop-
er use of flow control stopcock.
Fluidkontroll-System mit Sperrhahn (Abb. 10)
Zubehör kann jederzeit montiert oder entfernt werden.
Ausstosskanüle (Abb. 10.1) und Adapter für Ausstosskanüle
(Abb. 10.2) entfernen und für weitere Anwendungen aufbewahren.
Sperrhahn montieren (Abb.10.3)
Ausstosskanüle einfügen (Abb.10.4)
Notiz : siehe Paragraph « Dosieren » (Abb. 5.2 und 5.3) für
die geeignete Anwendung des Sperrhahns.
Robinet de contrôle du flux (Fig. 10)
L’accessoire peut être monté et retiré en tout temps.
Retirer le bec verseur (Fig. 10.1) puis le raccord de bec
(Fig. 10.2), garder pour utilisation future.
Monter le robinet (Fig. 10.3)
Insérer le bec verseur (Fig.10.4)
Note : voir paragraphe « Operations de dosage » (Fig. 5.2 et
5.3) pour l’utilisation du robinet.
Extension tubing (Fig. 11 and 12)
Spiral tubing and Jet pen
TM
can replace standard delivery jet.
Fully compatible with stopcock features.
Remove delivery jet (Fig. 11.1 and 12.1)
Install extension tubing (Fig. 11.2 and 12.2)
Fix Jetpen
TM
holder (Fig. 12.3)
If required, empty Jet pen
TM
holder by unscrewing the reser-
voir holder (cap is maintained on the holder)
Materials in contact with the liquid :
• Spiral tubing : FEP
• Adapter : PCTFE
• Jet pen
TM
holder : PP coated glass, ETFE
Verlängerungsschlauch (Abb. 11 und 12)
Spiralschlauch und Jet-Pen
TM
können die Ausstosskanüle mit
oder ohne Sperrhahn ersetzen.
Ausstosskanüle entfernen (Abb. 11.1 und 12.1)
Verlängerung montieren (Abb. 11.2 und 12.2)
Jet-Pen
TM
Halterung montieren (Abb. 12.3)
Jet-Pen
TM
Halterung entleeren: Verschlussdeckel in der
Halterung lassen und Sammelbehälter abschrauben
Materialien in Kontakt mit der Flüssigkeit :
• Spiralschlauch : FEP
• Adapter : PCTFE
• Jet-Pen
TM
Halterung : Glas mit PP Beschichtung, ETFE
Rallonge de distribution (Fig 11 et 12)
Une rallonge peut être installée en lieu et place du bec
verseur, avec ou sans le robinet.
Retirer le bec verseur (Fig. 11.1 et 12.1)
Monter la rallonge (Fig. 11.2 et 12.2)
Installer le support de bec (Fig. 12.3)
Pour vider le tube égoutoir, dévisser le porte réservoir,
bouchon maintenu sur son support.
Matériaux en contact avec le liquide:
• Tuyau spiral : FEP
• Raccord : PCTFE
• Tube égoutoir et bouchon : verre et enveloppe PP, ETFE
USE OF ACCESSORIES
Note: exclusive use of Socorex accessories.
Verify performances after the addition of any
accessories.
Purge dispenser prior to any change of accessory.
Volume setting button (Fig. 9.1 and 9.2)
To replace sliding cursor with screw type button :
Place cursor to the bottom
Unscrew plunger head (No. 4)
Remove plunger
Push body in the upper position. Remove upper apron
(No. 6) by rocking toward the front side.
Slide cursor with thumb toward the top and remove it
from the body.
Insert screw type button, slide it toward the bottom, and
tighten the cursor to the desired volume.
Replace upper apron (No. 6), respecting the index position
until it “clicks” (Fig. 9.3). Insert plunger completely and
securely tighten.
Note : upon reinstalling sliding cursor, make sure the arrow
is pointing up (Fig. 9.4).
GEBRAUCH VON ZUBEHÖR
Notiz : Exklusiver Gebrauch von Socorex Zubehör empfohlen.
Leistungsdaten nach Einsetzung eines Zubehörs prüfen.
Instrument vor Auswechseln von Zubehör ausgiebig
spülen.
Schraubregler (Abb. 9.1 und 9.2)
Umbau des Schiebreglers zum Schraubregler:
Schraubregler auf unterem Anschlag positionieren
Kolbenkopf (Nr. 4) losschrauben
Kolben herausziehen
Handstück auf oberem Anschlag positionieren. Obere
Schürze (Nr. 6) durch frontales Anheben entfernen.
Schiebregler mit dem Daumen nach oben leiten und aus
dem Handstück entnehmen.
Schraubregler einfügen und nach unten gleiten und
Schraubregler auf gewünschtes Volumen blockieren.
Beide Markierungen zusammenfügen und obere Schürze
(Nr. 6) wieder einklicken (Abb. 9.3). Kolben einfügen und
wieder festschrauben.
Notiz : Bei Wiederverwendung des Schiebreglers, Pfeil
nach oben positionieren (Abb. 9.4).
UTILISATION DES ACCESSOIRES
Note : utilisation exclusive des accessoires Socorex.
Contrôle des performances après l’ajout d’un accessoire.
Purger rigoureusement l’instrument avant tout changement
d’accessoire.
Bouton à vis (Fig. 9.1 et 9.2)
Echange du curseur cranté par le bouton à vis :
Placer le curseur vers le bas
Dévisser la tête de piston (No. 4)
Retirer le piston
Pousser le manchon vers le haut. Retirer le tablier
supérieur (No. 6) en le basculant vers l’avant.
Glisser le curseur vers le haut avec le pouce et l’extraire du
manchon.
Insérer le bouton à vis, le faire glisser vers le bas, et
bloquer le bouton au volume désiré.
Remettre le tablier supérieur (No. 6) en plaçant l’index dans
son logement jusqu’au « click » (Fig. 9.3). Insérer le piston et
visser complètement.
Note : en ré-utilisant le curseur cranté, positionner la flèche
vers le haut (Fig. 9.4).
"click"
Fig. 9.2
Fig. 9.3
Fig. 9.4
Fig. 9.1
2
3
4
5
6
1
1
1
1
Fig. 10.1
Fig. 10.2
Fig. 10.3
Fig. 10.4
2
2
2
2
2
3
3
4
4
Warning : Vapors of concentrated strong acids and
some solvents may damage your instrument after
some time and reduce its life span. It is recommended, not to
leave the dispenser permanently on a bottle containing con-
centrated strong acids and to rinse it after use.
To prevent long term loss of product by evaporation, the
same recommendation is valid when using volatile solvents.
Damages due to incompatible reagents are not covered by
the warranty. The QR code printed on the instrument pro-
vides access to the latest chemical compatibility chart.
In case of doubt, check for chemical compatibility or refer to
manufacturer before use.
Vorsicht : Dämpfe von konzentrierten, starken Säuren
sowie bestimmte Lösungsmittel können langfristig Ihr
Gerät beschädigen und dessen Lebensdauer verkürzen. Es wird
empfohlen, den Dispenser nie längere Zeit auf einer Flasche zu
lassen, welche konzentrierte starke Säuren enthält und das Gerät
nach jedem Gebrauch gut zu spülen.
Die Empfehlung ist ebenfalls für flüchtige Lösungsmittel gültig.
Ein langfristiger Produktverlust kann dadurch verhindert werden.
Verursachte Schäden durch nicht kompatible Reagenzien sind
von der Garantie ausgeschlossen. Zugriff zur Kompatibilitätsta-
belle dank des auf jedem Instrument aufgedruckten QR-Codes.
Im Zweifelsfall muss der Anwender vor dem Einsatz die chemi-
sche Verträglichkeit überprüfen oder beim Hersteller anfragen.
Attention : les vapeurs d’acides forts et certains sol-
vents concentrés peuvent endommager l’instrument
et réduire sa durée de vie. Eviter de laisser en permanence un
dispenser sur une bouteille contenant un acide fort concen-
tré. Le rincer après emploi.
Les mêmes recommandations permettent d’éviter des pertes
de solvants volatils à long terme.
Les dégâts dûs à l’emploi de réactifs non compatibles ne sont
pas couverts par la garantie. Le code QR sur l’instrument
donne accès au tableau de compatibilité chimique.
En cas de doute, l’utilisateur doit s’assurer de la compatibilité
chimique ou se référer au fabricant.