2
English
Deutsch
Fig.1
1. Schalter in ”AUS“-Stellung bringen
2. Bezeichnungsschild entfernen
3. Deckelbefestigungsschraube lösen
4. Deckel in Pfeilrichtung 4a nach oben drücken und abzie-
hen
5. Schieber des Motorantriebes in die entsprechende Positi-
on der Handhabe des Schalters bringen; dazu:
6. Hand-Notbetätigungsgriff im Uhrzeigersinn drehen
7. Motorantrieb aufsetzen.
Fig.2
8. Befestigungsschrauben einstecken und anziehen
Fig. 3, 4, 5 (Seiten 4, 5)
9. Antrieb beschalten - Schaltungsvorschläge siehe Fig. 3, 4
oder 5
Fig. 6 (Seite 6)
10. Deckel aufsetzen und Deckelbefestigungsschraube an-
ziehen.
Fig.1
1. Switch breaker in ”OFF“-position
2. Remove designation plate
3. Loosen cover mounting screw
4. Press cover upwards as indicated by the arrow (4a) and
pull off.
5. Move the slider of the motor drive mechanism in a position
adjacent to the breakers handle by:
6. Rotating the emergency control clockwise.
7. Attach motor drive mechanism
Fig. 2
8. Apply and fasten mounting screws
Fig. 3, 4, 5 (see pages 4, 5)
9. Connect motor drive mechanism electrically according to
figure 3, 4 or 5
Fig. 6 (page 6)
10. Attach cover and tighten cover mounting screws.
Italiano
Fig.1
1. Portare l’interruttore in posizione ”OFF“
2. Rimuovere la targhetta d’indicazione
3. Allentare la vite del coperchio
4. Spingere il coperchio verso l’alto in direzione della freccia
la e rimuverlo
5. Portare il regolo scorrevole dell’azionamento nella posi-
zione corrispondente a quella maniglia dell’interruttore
6. Ruotare la manopola d’emergenza manuale in senso orario
7. Collocare l’azionamento
Fig. 2
8. Inserire le viti di fissagio e avvitarle
Fig. 3, 4, 5 (pagina 4, 5)
9. Collegare l’azionamento come indicato nella fig. 3, 4 o 5
Fig. 6 (pagina 6)
10. Apportare il coperchio e avvitare le viti di fissaggio
Svenska
Fig.1
1. Ställ brytaren i läget FRÅN
2. Ta bort beteckninggsskylten
3. Lossa fästskruven för locket
4. Tryck upp locket i pilens riktning och dra av det
5. Skjut drivdonets slid till läget intill brytarens handtag ge-
nom att
6. …vrida nödmanövergreppet medurs.
7. Sätt på drivdonet
Fig. 2
8. Stick in och dra åt fästskruvarna
Fig. 3, 4, 5 (sid. 4, 5)
9. Anslut drivdonet enligt Fig. 3, 4 eller 5
Fig. 6 (sid. 6)
10. Sätt på locket och dra åt dess fästsskruv
Fig.1
1. Mettez le disjoncteur en position ”Arrêt“.
2. Envelez la plaque signalétique.
3. Desserrez la vis de fixation du couvercle
4. Repousser le couvercle vers le haut dans le sens de la
flèche 4a et le retirer
5. Mettez la coulisse de la commande par moteur en rapport
avec la position de la manette du disjoncteur. Pour cela:
6. Tournez la poignée de manœuvre de secours manuelle
dans le sens des aiguilles d’une montre
7. Posez la commande par moteur
Fig. 2
8. Mettez les vis de fixation et serrez-les
Fig. 3, 4, 5 (page 4, 5)
9. Câblez la commande conformément à fig. 3, 4 ou 5
Fig. 6 (page 6)
10. Posez le couvercle et serrez les vis de fixation
Fig.1
1º Llevar el interruptor a la posicion ”Desconectado“ (Off)
2º Retirar la placa de designación
3º Soltar el tornillo de fijación de la tapa
4º Empujar la tapa hacia arriba, en el sentido de la flecha 4a
y retirarla
5º Colocar la corredera del accionamiento por motor en la
posición correspondiente a la posición de la manija del
interruptor, para ello es necessario:
6º Girar el accionamiento auxiliar en sentido de las maneci-
llas del reloj
7º Encajar el accionamiento por motor en el interruptor
Fig. 2
8º Introducir y apretar los tornillos de fijación
Fig. 3, 4, 5 (paginas 4, 5)
9º Conectar el accionamiento según las figuras 3, 4 ó 5
Fig. 6 (pagina 6)
10ºEncajar la tapa y apretar los tornillos de fijación
Français
Español